Pankaj Ghemawat: Actually, the world isn't flat

182,407 views ・ 2012-10-22

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevodilac: Stefan Lucic Lektor: Tatjana Jevdjic
00:15
I'm here to talk to you about how globalized we are,
1
15728
4531
Ovde sam da pričam o tome koliko smo globalizovani,
00:20
how globalized we aren't,
2
20259
2508
koliko nismo globalizovani
00:22
and why it's important to actually be accurate
3
22767
3544
i zašto je važno biti precizan
00:26
in making those kinds of assessments.
4
26311
2781
pri pravljenju ovakvih procena.
00:29
And the leading point of view on this, whether measured
5
29092
3740
Glavni način sagledavanja ovoga, bilo da se meri
00:32
by number of books sold, mentions in media,
6
32832
4191
brojem prodatih knjiga, pominjanja u medijima
00:37
or surveys that I've run with groups ranging from
7
37023
3216
ili anketama koje sam organizovao sa grupama
00:40
my students to delegates to the World Trade Organization,
8
40239
4077
studenata do grupa delegata u Svetskoj trgovinskoj organizaciji,
00:44
is this view that national borders
9
44316
3114
je mišljenje da državne granice
00:47
really don't matter very much anymore,
10
47430
3553
više nisu previše važne,
00:50
cross-border integration is close to complete,
11
50983
4056
prekogranična integracija je skoro potpuna
00:55
and we live in one world.
12
55039
2295
i živimo u povezanom svetu.
00:57
And what's interesting about this view
13
57334
2232
Ono što je zanimljivo u vezi sa ovim
00:59
is, again, it's a view that's held by pro-globalizers
14
59566
3594
je mišljenje pobornika globalizacije
01:03
like Tom Friedman, from whose book this quote is obviously excerpted,
15
63160
4774
poput Toma Fridmana, iz čije knjige je ovaj citat,
01:07
but it's also held by anti-globalizers, who see this giant
16
67934
3926
ali to je i mišljenje protivnika globalizacije, onih koji vide ovaj džinovski
01:11
globalization tsunami that's about to wreck all our lives
17
71860
4891
cunami globalizacije koji će nam uništiti živote,
01:16
if it hasn't already done so.
18
76751
2884
ako to već nije uradio.
01:19
The other thing I would add is that this is not a new view.
19
79635
4024
Želeo bih da dodam da ovo nije nova misao.
01:23
I'm a little bit of an amateur historian, so I've spent
20
83659
3711
Pomalo sam i istoričar amater, zato sam proveo
01:27
some time going back, trying to see the first mention
21
87370
3981
neko vreme gledajući unazad, pokušavajući
01:31
of this kind of thing. And the best, earliest quote
22
91351
3719
da nađem prvo spominjanje ovoga. Najbolji, najraniji citat
01:35
that I could find was one from David Livingstone,
23
95070
3844
koji sam našao je citat Dejvida Livingstona,
01:38
writing in the 1850s about how the railroad, the steam ship,
24
98914
6045
napisan 1850-ih o tome kako su železnica, parobrod
01:44
and the telegraph were integrating East Africa perfectly
25
104959
4467
i telegraf savršeno integrisali istočnu Afriku
01:49
with the rest of the world.
26
109426
3371
sa ostatkom sveta.
01:52
Now clearly, David Livingstone
27
112797
2180
Očigledno, Dejvid Livingston
01:54
was a little bit ahead of his time,
28
114977
3020
je bio ispred svog vremena,
01:57
but it does seem useful to ask ourselves,
29
117997
3543
ali zvuči korisno zapitati se:
02:01
"Just how global are we?"
30
121540
2096
,,Koliko smo stvarno globalizovani?",
02:03
before we think about where we go from here.
31
123636
2703
pre nego što pomislimo kuda ćemo odavde.
02:06
So the best way I've found of trying to get people
32
126339
4538
Otkrio sam da je korišćenje podataka
02:10
to take seriously the idea that the world may not be flat,
33
130877
4649
najbolji način da ljudi ozbiljno shvate ideju
02:15
may not even be close to flat, is with some data.
34
135526
4015
da svet možda nije ravan, čak ni blizu toga.
02:19
So one of the things I've been doing over the last few years
35
139541
3379
Jedna od stvari koju sam radio nekoliko prošlih godina
02:22
is really compiling data on things that could either happen
36
142920
3967
je skupljanje podataka o stvarima koje se mogu dogoditi
02:26
within national borders or across national borders,
37
146887
4155
unutar ili preko državnih granica
02:31
and I've looked at the cross-border component
38
151042
3503
i gledao sam procenat prekogranične komponente
02:34
as a percentage of the total.
39
154545
2413
u odnosu na celinu.
02:36
I'm not going to present all the data that I have here today,
40
156958
3965
Neću vam prikazati sve podatke koje imam ovde,
02:40
but let me just give you a few data points.
41
160923
3606
ali ću vam pokazati par njih.
02:44
I'm going to talk a little bit about one kind of information flow,
42
164529
4334
Pričaću malo o jednoj vrsti protoka informacija,
02:48
one kind of flow of people, one kind of flow of capital,
43
168863
4868
protoka ljudi, protoka kapitala
02:53
and, of course, trade in products and services.
44
173731
3481
i naravno o trgovini proizvoda i usluga.
02:57
So let's start off with plain old telephone service.
45
177212
4579
Počemo sa starim dobrim telefonom.
03:01
Of all the voice-calling minutes in the world last year,
46
181791
5093
Od svih poziva na svetu prošle godine,
03:06
what percentage do you think were accounted for
47
186884
4648
koliko procenata mislite da su zauzimali
03:11
by cross-border phone calls?
48
191532
2325
prekogranični telefonski pozivi?
03:13
Pick a percentage in your own mind.
49
193857
4076
Izaberite procenat u glavi.
03:17
The answer turns out to be two percent.
50
197933
3095
Ispostavlja se da je odgovor dva procenta.
03:21
If you include Internet telephony, you might be able
51
201028
4138
Ako uračunate i internet telefoniju, možda uspete
03:25
to push this number up to six or seven percent,
52
205166
3427
da pogurate ovaj broj na šest ili sedam procenata,
03:28
but it's nowhere near what people tend to estimate.
53
208593
4657
ali to nije ni blizu onom što ljudi uglavnom pretpostavljaju.
03:33
Or let's turn to people moving across borders.
54
213250
3745
Hajde da pređemo na ljude koji prelaze granice.
03:36
One particular thing we might look at, in terms of
55
216995
3217
Posebna stvar koju možemo posmatrati, u pogledu
03:40
long-term flows of people, is what percentage
56
220212
3727
dugoročnog protoka ljudi, je koji procenat
03:43
of the world's population is accounted for
57
223939
3512
svetske populacije čini
03:47
by first-generation immigrants?
58
227451
3008
prva generacija imigranata.
03:50
Again, please pick a percentage.
59
230459
4295
Ponovo, izaberite neki procenat.
03:54
Turns out to be a little bit higher.
60
234754
2425
Ispostavlja se da je malo viši.
03:57
It's actually about three percent.
61
237179
3067
U stvari je oko tri procenta.
04:00
Or think of investment. Take all the real investment
62
240246
4871
Pomislite na investicije. Uzmite u obzir sve investicije
04:05
that went on in the world in 2010.
63
245117
3168
koje su se širom sveta desile 2010. godine.
04:08
What percentage of that was accounted for
64
248285
2856
Koji procenat su činile
04:11
by foreign direct investment?
65
251141
3937
direktne strane investicije?
04:15
Not quite ten percent.
66
255078
3367
Malo manje od deset procenata.
04:18
And then finally, the one statistic
67
258445
2639
I konačno, statistika
04:21
that I suspect many of the people in this room have seen:
68
261084
3177
za koju mislim da ju je većina ljudi u ovoj prostoriji ranije videla:
04:24
the export-to-GDP ratio.
69
264261
2728
odnos izvoza prema BDP-u.
04:26
If you look at the official statistics, they typically indicate
70
266989
3769
Ako pogledate oficijelne statistike, one obično prikazuju
04:30
a little bit above 30 percent.
71
270758
2559
nešto iznad 30 procenata.
04:33
However, there's a big problem with the official statistics,
72
273317
5089
Međutim, postoji ogroman problem sa zvaničnim statistikama,
04:38
in that if, for instance, a Japanese component supplier
73
278406
4931
u tome što ako, na primer, japanski snabdevač komponentama
04:43
ships something to China to be put into an iPod,
74
283337
3612
pošalje nešto u Kinu da se ugradi u ajpod
04:46
and then the iPod gets shipped to the U.S.,
75
286949
2801
i onda se ajpod pošalje u SAD,
04:49
that component ends up getting counted multiple times.
76
289750
3837
ta komponenta se prebroji više puta.
04:53
So nobody knows how bad this bias
77
293587
2769
Tako da niko ne zna koliko ovo utiče
04:56
with the official statistics actually is, so I thought I would
78
296356
3787
na zvanične statistike, pa sam pomislio
05:00
ask the person who's spearheading the effort
79
300143
2584
da pitam osobu koja prednjači u naporima
05:02
to generate data on this, Pascal Lamy,
80
302727
3265
da se skupe podaci o ovome, Paskala Lamija,
05:05
the Director of the World Trade Organization,
81
305992
2512
direktora Svetske trgovinske organizacije,
05:08
what his best guess would be
82
308504
2327
koja je njegova najbolja procena
05:10
of exports as a percentage of GDP,
83
310831
3175
o izvozima kao procentu BDP-a,
05:14
without the double- and triple-counting,
84
314006
2423
bez duplog i trostrukog brojanja
05:16
and it's actually probably a bit under 20 percent, rather than
85
316429
4534
i ona je nešto ispod 20 procenata,
05:20
the 30 percent-plus numbers that we're talking about.
86
320963
3769
pre nego 30 ili više procenata o kojima smo pričali.
05:24
So it's very clear that if you look at these numbers
87
324732
4183
Veoma je jasno da, ako pogledate ove brojeve
05:28
or all the other numbers that I talk about in my book,
88
328915
3568
ili sve druge brojeve o kojima pričam u svojoj knjizi,
05:32
"World 3.0," that we're very, very far from
89
332483
4387
,,Svet 3.0", veoma smo daleko od
05:36
the no-border effect benchmark, which would imply
90
336870
4054
bezgraničnog cilja, koji bi podrazumevao
05:40
internationalization levels of the order of 85, 90, 95 percent.
91
340924
6903
nivoe internacionalizacije reda veličine 85, 90, 95 procenata.
05:47
So clearly, apocalyptically-minded authors
92
347827
3608
Jasno je da apokaliptični autori
05:51
have overstated the case.
93
351435
2960
precenjuju stvar.
05:54
But it's not just the apocalyptics, as I think of them,
94
354395
4192
Ali nisu samo apokaliptični, kako ih zamišljam,
05:58
who are prone to this kind of overstatement.
95
358587
3225
podložni ovakvoj vrsti precenjivanja.
06:01
I've also spent some time surveying audiences
96
361812
3397
Takođe sam proveo neko vreme anketirajući publiku
06:05
in different parts of the world
97
365209
1998
u različitim delovima sveta
06:07
on what they actually guess these numbers to be.
98
367207
4060
o njihovim pretpostavkama ovih brojeva.
06:11
Let me share with you the results of a survey
99
371267
3069
Dozvolite mi da podelim rezultate ankete
06:14
that Harvard Business Review was kind enough to run
100
374336
3339
koju je Harvard biznis pregled sproveo
06:17
of its readership as to what people's guesses
101
377675
3520
među svojim čitaocima o njihovim pretpostavkama
06:21
along these dimensions actually were.
102
381195
4415
o ovim brojevima.
06:25
So a couple of observations stand out for me from this slide.
103
385610
5935
Par zapažanja se izdvaja iz ovog slajda za mene.
06:31
First of all, there is a suggestion of some error.
104
391545
4915
Prvo, postoji sugestija neke greške.
06:36
Okay. (Laughter)
105
396460
2803
OK. (Smeh)
06:39
Second, these are pretty large errors. For four quantities
106
399263
5473
Drugo, ovo su poprilično velike greške. Za četiri brojke
06:44
whose average value is less than 10 percent,
107
404736
2979
čija je prosečna vrednost manja od 10 procenata,
06:47
you have people guessing three, four times that level.
108
407715
4102
ljudi su pretpostavljali tri-četiri puta više.
06:51
Even though I'm an economist, I find that
109
411817
3088
Iako sam ekonomista, smatram da je ovo
06:54
a pretty large error.
110
414905
2404
poprilično velika greška.
06:57
And third, this is not just confined to the readers
111
417309
3862
I treće, ovo nije samo ograničeno na čitaoce
07:01
of the Harvard Business Review.
112
421171
1960
Harvard biznis pregleda.
07:03
I've run several dozen such surveys in different parts
113
423131
3398
Sproveo sam nekoliko desetina sličnih anketa u različitim delovima sveta
07:06
of the world, and in all cases except one,
114
426529
3350
i u svim slučajevima osim jednog
07:09
where a group actually underestimated
115
429879
2872
u kojoj je grupa potcenila
07:12
the trade-to-GDP ratio, people have this tendency
116
432751
4312
odnos izvoza prema BDP-u, ljudi imaju ovu tendenciju
07:17
towards overestimation, and so I thought it important
117
437063
3159
da precenjuju i zato mislim da je važno
07:20
to give a name to this, and that's what I refer to
118
440222
3305
nazvati ovo i to zovem
07:23
as globaloney, the difference between the dark blue bars
119
443527
4577
globalonija, tu razliku između tamno plavih poluga
07:28
and the light gray bars.
120
448104
3007
i svetlo sivih poluga.
07:31
Especially because, I suspect, some of you may still be
121
451111
4136
Posebno zato što sumnjam da su neki od vas još uvek
07:35
a little bit skeptical of the claims, I think it's important
122
455247
4192
pomalo skeptični u vezi sa ovim, mislim da je važno
07:39
to just spend a little bit of time thinking about
123
459439
3264
provesti malo više vremena u razmišljanju
07:42
why we might be prone to globaloney.
124
462703
3759
o tome zašto smo podložni globaloniji.
07:46
A couple of different reasons come to mind.
125
466462
2843
Nekoliko različitih razloga mi pada na pamet.
07:49
First of all, there's a real dearth of data in the debate.
126
469305
4302
Prvi, postoji prava oskudica podataka u ovoj debati.
07:53
Let me give you an example. When I first published
127
473607
3181
Daću vam primer. Kada sam prvi put objavio
07:56
some of these data a few years ago
128
476788
2596
neke od ovih podataka, pre nekoliko godina
07:59
in a magazine called Foreign Policy,
129
479384
2537
u časopisu zvanom Strana politika,
08:01
one of the people who wrote in, not entirely in agreement,
130
481921
3570
jedan od ljudi koji je odgovorio, ne u potpunosti u saglasnosti,
08:05
was Tom Friedman. And since my article was titled
131
485491
3955
je bio Tom Fridman. S obzirom da je moj članak bio naslovljen
08:09
"Why the World Isn't Flat," that wasn't too surprising. (Laughter)
132
489446
4910
,,Zašto svet nije ravan", to nije bilo previše iznenađujuće. (Smeh)
08:14
What was very surprising to me was Tom's critique,
133
494356
4281
Ono što me je iznenadilo je Tomova kritika,
08:18
which was, "Ghemawat's data are narrow."
134
498637
4938
koja je bila: ,,Gemavatovi podaci su usko prikupljeni."
08:23
And this caused me to scratch my head, because
135
503575
3019
To me je zbunilo jer kako sam prolazio
08:26
as I went back through his several-hundred-page book,
136
506594
3137
kroz njegovu knjigu od nekoliko stotina stranica
08:29
I couldn't find a single figure, chart, table,
137
509731
4633
nisam mogao da nađem nijednu cifru, grafikon, tabelu,
08:34
reference or footnote.
138
514364
2728
napomenu ili fusnotu.
08:37
So my point is, I haven't presented a lot of data here
139
517092
4607
Moja poenta je, iako nisam pokazao mnogo podataka ovde
08:41
to convince you that I'm right, but I would urge you
140
521699
3392
da vas ubedim da sam u pravu, već da vas podstaknem
08:45
to go away and look for your own data
141
525091
2985
da sami pronađete svoje podatke
08:48
to try and actually assess whether some of these
142
528076
3488
i pokušate da procenite da li su neka od ovih
08:51
hand-me-down insights that we've been bombarded with
143
531564
4361
prenesenih shvatanja kojima smo bombardovani
08:55
actually are correct.
144
535925
1912
u stvari tačna.
08:57
So dearth of data in the debate is one reason.
145
537837
3532
Dakle, oskudica podataka je jedan razlog.
09:01
A second reason has to do with peer pressure.
146
541369
3915
Drugi razlog je povezan sa pritiskom vršnjaka.
09:05
I remember, I decided to write my
147
545284
3181
Sećam se da sam odlučio da napišem
09:08
"Why the World Isn't Flat" article, because
148
548465
2625
,,Zašto svet nije ravan" članak zato što
09:11
I was being interviewed on TV in Mumbai,
149
551090
3189
sam držao intervju na TV-u u Mumbaju
09:14
and the interviewer's first question to me was,
150
554279
3675
i voditeljkino prvo pitanje je bilo:
09:17
"Professor Ghemawat, why do you still believe
151
557954
3951
,,Profesore Gemavat, zašto i dalje mislite
09:21
that the world is round?" And I started laughing,
152
561905
4180
da je svet okrugao?" Počeo sam da se smejem
09:26
because I hadn't come across that formulation before. (Laughter)
153
566085
3773
jer mi niko nije tako postavio to pitanje. (Smeh)
09:29
And as I was laughing, I was thinking,
154
569858
2339
Dok sam se smejao, razmišljao sam
09:32
I really need a more coherent response, especially
155
572197
2887
kako mi je potreban koherentniji odgovor, posebno
09:35
on national TV. I'd better write something about this. (Laughter)
156
575084
4110
na nacionalnoj televiziji. Bilo bi bolje da napišem nešto o ovome. (Smeh)
09:39
But what I can't quite capture for you
157
579194
2969
Ali ne mogu da vam tačno opišem
09:42
was the pity and disbelief
158
582163
2600
sažaljenje i nevericu
09:44
with which the interviewer asked her question.
159
584763
3478
sa kojom je voditeljka postavila to pitanje.
09:48
The perspective was, here is this poor professor.
160
588241
4340
Njena perspektiva je bila, ovo ovde je jadni profesor.
09:52
He's clearly been in a cave for the last 20,000 years.
161
592581
4686
Očigledno je proveo poslednjih 20 000 godina u pećini.
09:57
He really has no idea
162
597267
2648
Stvarno nema pojma
09:59
as to what's actually going on in the world.
163
599915
2958
šta se dešava u svetu.
10:02
So try this out with your friends and acquaintances,
164
602873
3473
Probajte ovo sa svojim prijateljima i poznanicima,
10:06
if you like. You'll find that it's very cool
165
606346
3441
ako želite. Videćete da je veoma kul
10:09
to talk about the world being one, etc.
166
609787
3288
pričati o svetu kao celini itd.
10:13
If you raise questions about that formulation,
167
613075
3303
Ako postavljate pitanja o tome,
10:16
you really are considered a bit of an antique.
168
616378
3897
postajete pomalo starinski.
10:20
And then the final reason, which I mention,
169
620275
3454
Poslednji razlog koji pominjem,
10:23
especially to a TED audience, with some trepidation,
170
623729
3713
posebno TED publici, sa pomalo straha,
10:27
has to do with what I call "techno-trances."
171
627442
3345
je povezan sa onim što zovem ,,tehno-transovi".
10:30
If you listen to techno music for long periods of time,
172
630787
3527
Ako slušate tehno muziku duži period vremena,
10:34
it does things to your brainwave activity. (Laughter)
173
634314
3352
ona utiče na aktivnost vaših moždanih talasa. (Smeh)
10:37
Something similar seems to happen
174
637666
3458
Nešto slično se izgleda dešava
10:41
with exaggerated conceptions of how technology
175
641124
5310
i sa preteranim koncepcijama kako će tehnologija
10:46
is going to overpower in the very immediate run
176
646434
4169
da nadjača, u veoma brzom roku,
10:50
all cultural barriers, all political barriers,
177
650603
3333
sve kulturne prepreke, sve političke prepreke,
10:53
all geographic barriers, because at this point
178
653936
3593
sve geografske prepreke jer u ovom trenutku
10:57
I know you aren't allowed to ask me questions,
179
657529
2584
znam da vam nije dozvoljeno da mi postavljate pitanja,
11:00
but when I get to this point in my lecture with my students,
180
660113
2973
ali kada dođem dovde u svojim predavanjima sa studentima,
11:03
hands go up, and people ask me,
181
663086
2764
ruke se dižu i ljudi me pitaju,
11:05
"Yeah, but what about Facebook?"
182
665850
3479
,,Da, ali šta ćemo sa Fejsbukom?"
11:09
And I got this question often enough that I thought
183
669329
2613
Ovo pitanje su mi postavili dovoljno često da sam pomislio
11:11
I'd better do some research on Facebook.
184
671942
2748
kako bi bilo dobro da sprovedem istraživanje o Fejsbuku.
11:14
Because, in some sense, it's the ideal kind of technology
185
674690
3720
U neku ruku, to je idealna vrsta tehnologije
11:18
to think about. Theoretically, it makes it
186
678410
3669
na koju možete pomisliti. Teoretski, ona omogućava
11:22
as easy to form friendships halfway around the world
187
682079
3378
lako formiranje novih prijateljstava širom sveta
11:25
as opposed to right next door.
188
685457
3002
nasuprot sa prvim susedom.
11:28
What percentage of people's friends on Facebook
189
688459
6086
Koji procenat prijatelja na Fejsbuku
11:34
are actually located in countries other than where
190
694545
3120
živi van države u kojoj žive ljudi
11:37
people we're analyzing are based?
191
697665
3273
na kojima su zasnovane analize?
11:40
The answer is probably somewhere between
192
700938
3350
Odgovor je verovatno negde između
11:44
10 to 15 percent.
193
704288
2873
10 i 15 procenata.
11:47
Non-negligible, so we don't live in an entirely local
194
707161
3811
Nije zanemarljivo. Dakle, ne živimo ni u potpuno lokalnom
11:50
or national world, but very, very far from the 95 percent level
195
710972
5007
ili nacionalnom svetu, ali smo veoma daleko od 95 procenata
11:55
that you would expect, and the reason's very simple.
196
715979
3406
koje biste očekivali i razlog je veoma jednostavan.
11:59
We don't, or I hope we don't, form friendships at random
197
719385
3992
Nadam se da ne formiramo prijateljstva nasumično
12:03
on Facebook. The technology is overlaid
198
723377
4822
na Fejsbuku. Tehnologija je postavljena
12:08
on a pre-existing matrix of relationships that we have,
199
728199
4735
na već postojeću matricu odnosa koje imamo
12:12
and those relationships are what the technology
200
732934
3068
i te odnose tehnologija
12:16
doesn't quite displace. Those relationships are why
201
736002
3231
ne menja u potpunosti. Ti odnosi su razlog zašto
12:19
we get far fewer than 95 percent of our friends
202
739233
4044
imamo daleko ispod 95 procenata svojih prijatelja
12:23
being located in countries other than where we are.
203
743277
3808
u državama različitim od naših.
12:27
So does all this matter? Or is globaloney
204
747085
5481
Da li je sve ovo značajno? Ili je globalonija
12:32
just a harmless way of getting people to pay more attention
205
752566
5412
samo bezopasan način primoravanja ljudi da obrate više pažnje
12:37
to globalization-related issues?
206
757978
2712
na probleme globalizacije?
12:40
I want to suggest that actually,
207
760690
2207
Želim da predložim da u stvari
12:42
globaloney can be very harmful to your health.
208
762897
4570
globalonija može biti veoma štetna po vaše zdravlje.
12:47
First of all, recognizing that the glass
209
767467
3152
Kao prvo, prepoznavanje da je čaša
12:50
is only 10 to 20 percent full is critical to seeing
210
770619
4456
samo 10 do 20 procenata puna je veoma važno za shvatanje
12:55
that there might be potential for additional gains
211
775075
3384
da postoji potencijal za dodatne dobiti
12:58
from additional integration,
212
778459
2031
od dodatnih integracija,
13:00
whereas if we thought we were already there,
213
780490
2844
a ako mislimo da smo već tamo,
13:03
there would be no particular point to pushing harder.
214
783334
3424
ne bi bilo ni razloga da nastavimo da guramo napred.
13:06
It's a little bit like, we wouldn't be having a conference
215
786758
3212
Kao na primer, ne bismo imali ovu konferenciju
13:09
on radical openness if we already thought we were totally open
216
789970
4181
o radikalnoj otvorenosti da smatramo da smo već potpuno otvoreni
13:14
to all the kinds of influences that are being talked about
217
794151
3332
prema svim vrstama uticaja o kojima se priča
13:17
at this conference.
218
797483
1415
na ovoj konferenciji.
13:18
So being accurate about how limited globalization levels are
219
798898
4790
Biti precizan o tome koliko je ograničena globalizacija
13:23
is critical to even being able to notice
220
803688
3059
je veoma važno, kako bismo bili u stanju da primetimo
13:26
that there might be room for something more,
221
806747
3679
da ima prostora za još nešto više,
13:30
something that would contribute further to global welfare.
222
810426
3968
nešto što bi doprinelo globalnom blagostanju.
13:34
Which brings me to my second point.
223
814394
2832
To me dovodi do moje druge poente.
13:37
Avoiding overstatement is also very helpful
224
817226
4223
Izbegavanje precenjivanja je takođe veoma korisno
13:41
because it reduces and in some cases even reverses
225
821449
4795
jer smanjuje i u nekim slučajevima u potpunosti preokreće,
13:46
some of the fears that people have about globalization.
226
826244
4805
strahove ljudi o globalizaciji.
13:51
So I actually spend most of my "World 3.0" book
227
831049
3385
Većinu svoje knjige ,,Svet 3.0" sam proveo
13:54
working through a litany of market failures and fears
228
834434
4544
obrađujući litije o krahu tržišta i strahovima
13:58
that people have that they worry globalization is going to exacerbate.
229
838978
5140
koje ljudi imaju i smatraju da će ih globalizacija samo pogoršati.
14:04
I'm obviously not going to be able to do that for you today,
230
844118
3668
Naravno to neću moći da uradim za vas danas,
14:07
so let me just present to you two headlines
231
847786
3268
ali ću vam pokazati dva naslova
14:11
as an illustration of what I have in mind.
232
851054
3281
kao primer onoga što imam na umu.
14:14
Think of France and the current debate about immigration.
233
854335
4316
Pomislite na Francusku i trenutnu debatu o imigraciji.
14:18
When you ask people in France what percentage
234
858651
3232
Kada pitate ljude u Francuskoj koji procenat
14:21
of the French population is immigrants,
235
861883
2213
francuske populacije čine imigranti,
14:24
the answer is about 24 percent. That's their guess.
236
864096
4500
odgovor je oko 24 procenta. To je njihova pretpostavka.
14:28
Maybe realizing that the number is just eight percent
237
868596
4630
Možda shvatanje da je taj broj jedva osam procenata
14:33
might help cool some of the superheated rhetoric
238
873226
4414
pomogne da se ohladi uzavrela retorika
14:37
that we see around the immigration issue.
239
877640
3338
koju vidimo u vezi sa ovim problemom.
14:40
Or to take an even more striking example,
240
880978
4144
Ili da uzmemo još upadljiviji primer,
14:45
when the Chicago Council on Foreign Relations
241
885122
2177
kada je Odbor Čikaga za strane odnose
14:47
did a survey of Americans, asking them to guess
242
887299
3347
napravio anketu među Amerikancima, pitajući ih da pogode
14:50
what percentage of the federal budget went to foreign aid,
243
890646
4227
koji deo federalnog budžeta se izdvaja za međunarodnu pomoć,
14:54
the guess was 30 percent, which is
244
894873
3681
odgovor je bio 30 procenata, što je
14:58
slightly in excess of the actual level — ("actually about ... 1%") (Laughter) —
245
898554
5360
malo iznad stvarnog nivoa - (,,u stvari oko... 1%") (Smeh) -
15:03
of U.S. governmental commitments to federal aid.
246
903914
3374
davanja američke vlade za saveznu pomoć.
15:07
The reassuring thing about this particular survey was,
247
907288
3407
Ohrabrujuća stvar u vezi sa ovom anketom je to
15:10
when it was pointed out to people how far
248
910695
2681
da kada su ljudi saznali koliko
15:13
their estimates were from the actual data,
249
913376
3209
su pogrešili u svojim procenama,
15:16
some of them — not all of them — seemed to become
250
916585
3095
neki od njih su - ne svi - smatrali da
15:19
more willing to consider increases in foreign aid.
251
919680
3987
bi trebalo povećati međunarodnu pomoć.
15:23
So foreign aid is actually a great way
252
923667
3124
Međunarodna pomoć je u stvari odličan način
15:26
of sort of wrapping up here, because
253
926791
3194
da završim sa ovim jer
15:29
if you think about it, what I've been talking about today
254
929985
3088
kada razmislite o tome, ono o čemu sam pričao danas je
15:33
is this notion -- very uncontroversial amongst economists --
255
933073
4089
ovaj pojam - veoma nekontroverzan među ekonomistima -
15:37
that most things are very home-biased.
256
937162
2982
da je većina ljudi pristrasna.
15:40
"Foreign aid is the most aid to poor people,"
257
940144
3225
"Međunarodna pomoć je najveća pomoć siromašnima",
15:43
is about the most home-biased thing you can find.
258
943369
3723
to je otprilike najveća predrasuda koju možete naći.
15:47
If you look at the OECD countries and how much
259
947092
3038
Ako pogledate države članice OECD-a i koliko
15:50
they spend per domestic poor person,
260
950130
3142
one troše po jednoj siromašnoj osobi
15:53
and compare it with how much they spend
261
953272
2252
i uporedite sa trošenjem
15:55
per poor person in poor countries,
262
955524
4172
po siromašnoj osobi u siromašnim državama,
15:59
the ratio — Branko Milanovic at the World Bank did the calculations —
263
959696
4272
odnos je - Branko Milanović iz Svetske banke je radio proračune
16:03
turns out to be about 30,000 to one.
264
963968
4676
- oko 30 000 prema jedan.
16:08
Now of course, some of us, if we truly are cosmopolitan,
265
968644
6196
Naravno, neki od nas bi, ako smo stvarno kosmopolite,
16:14
would like to see that ratio being brought down
266
974840
3169
želeli da vidimo kako se taj odnos smanjuje
16:18
to one-is-to-one.
267
978009
2232
na jedan prema jedan.
16:20
I'd like to make the suggestion that we don't need to aim
268
980241
3391
Želeo bih da predložim da ne treba da ciljamo
16:23
for that to make substantial progress from where we are.
269
983632
4161
da napravimo bitniji napredak ovde gde smo sad.
16:27
If we simply brought that ratio down to 15,000 to one,
270
987793
5067
Ako bismo samo smanjili taj odnos na 15 000 prema jedan,
16:32
we would be meeting those aid targets that were agreed
271
992860
3370
postigli bismo ciljeve koji su dogovoreni
16:36
at the Rio Summit 20 years ago that the summit
272
996230
3517
na samitu u Riju pre 20 godina, za koje nije postignut
16:39
that ended last week made no further progress on.
273
999747
3862
nikakav napredak na samitu prošle nedelje.
16:43
So in summary, while radical openness is great,
274
1003609
3805
U zaključku, iako je radikalna otvorenost dobra,
16:47
given how closed we are,
275
1007414
2013
s obzirom na to koliko smo zatvoreni,
16:49
even incremental openness could make things
276
1009427
2974
čak bi i delimična otvorenost drastično
16:52
dramatically better. Thank you very much. (Applause)
277
1012401
3631
poboljšala stvari. Mnogo vam hvala. (Aplauz)
16:56
(Applause)
278
1016032
2771
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7