Pankaj Ghemawat: Actually, the world isn't flat

182,407 views ・ 2012-10-22

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Μετάφραση: Polina Hadjipanayiotou Επιμέλεια: Nikoleta Dimitriou
00:15
I'm here to talk to you about how globalized we are,
1
15728
4531
Είμαι εδώ σήμερα για να σας μιλήσω για το πόσο παγκοσμιοποιημένοι είμαστε,
00:20
how globalized we aren't,
2
20259
2508
για το πόσο παγκοσμιοποιημένοι δεν είμαστε
00:22
and why it's important to actually be accurate
3
22767
3544
και γιατί είναι σημαντικό να ακριβολογούμε
00:26
in making those kinds of assessments.
4
26311
2781
όταν κάνουμε τέτοιες εκτιμήσεις.
00:29
And the leading point of view on this, whether measured
5
29092
3740
Η επικρατέστερη άποψη πάνω σ΄ αυτό,
00:32
by number of books sold, mentions in media,
6
32832
4191
είτε μετρώντας τον αριθμό βιβλίων που έχουν πωληθεί, τις αναφορές στα ΜΜΕ,
00:37
or surveys that I've run with groups ranging from
7
37023
3216
είτε από έρευνες που έχω διεξαγάγει με ομάδες από μαθητές μου,
00:40
my students to delegates to the World Trade Organization,
8
40239
4077
μέχρι και αντιπροσώπους του Παγκοσμίου Οργανισμού Εμπορίου,
00:44
is this view that national borders
9
44316
3114
είναι η άποψη ότι τα εθνικά σύνορα
00:47
really don't matter very much anymore,
10
47430
3553
δεν έχουν πλέον καμία σημασία,
00:50
cross-border integration is close to complete,
11
50983
4056
η διασυνοριακή ολοκλήρωση έχει σχεδόν επιτευχθεί
00:55
and we live in one world.
12
55039
2295
και ζούμε σε έναν ενιαίο κόσμο.
00:57
And what's interesting about this view
13
57334
2232
Το ενδιαφέρον σ΄ αυτήν την άποψη είναι,
00:59
is, again, it's a view that's held by pro-globalizers
14
59566
3594
η πεποίθηση πολλών οπαδών της παγκοσμιοποίησης,
01:03
like Tom Friedman, from whose book this quote is obviously excerpted,
15
63160
4774
μεταξύ των οποίων και ο Τομ Φρίντμαν, με το σχετικό απόσπασμα από το βιβλίο του,
01:07
but it's also held by anti-globalizers, who see this giant
16
67934
3926
αλλά και όσων είναι ενάντια στην παγκοσμιοποίηση, που βλέπουν το γιγάντιο
01:11
globalization tsunami that's about to wreck all our lives
17
71860
4891
τσουνάμι της παγκοσμιοποίησης να απειλεί με καταστροφή τις ζωές όλων μας,
01:16
if it hasn't already done so.
18
76751
2884
εάν δεν το έχει ήδη κάνει.
01:19
The other thing I would add is that this is not a new view.
19
79635
4024
Ήθελα να προσθέσω ότι αυτή η άποψη δεν είναι κάτι καινούριο.
01:23
I'm a little bit of an amateur historian, so I've spent
20
83659
3711
Είμαι κάπως ερασιτέχνης ιστορικός, έτσι γύρισα πίσω
01:27
some time going back, trying to see the first mention
21
87370
3981
για να βρω την πρώτη αναφορά σε κάτι τέτοιο.
01:31
of this kind of thing. And the best, earliest quote
22
91351
3719
Και η παλαιότερη αναφορά
01:35
that I could find was one from David Livingstone,
23
95070
3844
που μπόρεσα να βρω είναι από τον Ντέιβιντ Λίβινκγστον
01:38
writing in the 1850s about how the railroad, the steam ship,
24
98914
6045
ο οποίος έγραφε γύρω στο 1850 για το πώς ο σιδηρόδρομος, το ατμόπλοιο
01:44
and the telegraph were integrating East Africa perfectly
25
104959
4467
και ο τηλέγραφος ενοποίησαν την Ανατολική Αφρική
01:49
with the rest of the world.
26
109426
3371
με τον υπόλοιπο κόσμο.
01:52
Now clearly, David Livingstone
27
112797
2180
Προφανώς, ο Ντέιβιντ Λίβινγκστον,
01:54
was a little bit ahead of his time,
28
114977
3020
σκεφτόταν μπροστά από τους υπόλοιπους,
01:57
but it does seem useful to ask ourselves,
29
117997
3543
αλλά είναι χρήσιμο να αναρωτηθούμε,
02:01
"Just how global are we?"
30
121540
2096
«Πόσο παγκοσμιοποιημένοι είμαστε»
02:03
before we think about where we go from here.
31
123636
2703
πριν δούμε πώς θα προχωρήσουμε.
02:06
So the best way I've found of trying to get people
32
126339
4538
Έτσι, βρήκα ότι ο καλύτερος τρόπος να πείσω τον κόσμο
02:10
to take seriously the idea that the world may not be flat,
33
130877
4649
να πάρει σοβαρά την ιδέα ότι η γη μπορεί να μην είναι επίπεδη,
02:15
may not even be close to flat, is with some data.
34
135526
4015
να είναι κάθε άλλο παρά επίπεδη, είναι με στοιχεία.
02:19
So one of the things I've been doing over the last few years
35
139541
3379
Ένα από τα πράγματα που έκανα τα τελευταία χρόνια,
02:22
is really compiling data on things that could either happen
36
142920
3967
ήταν να συλλέγω στοιχεία για πράγματα που θα μπορούσαν να συμβούν
02:26
within national borders or across national borders,
37
146887
4155
εντός εθνικών ορίων και εκτός εθνικών ορίων,
02:31
and I've looked at the cross-border component
38
151042
3503
και αντιμετώπισα το διασυνοριακό κομμάτι
02:34
as a percentage of the total.
39
154545
2413
ως ένα ποσοστό του συνόλου.
02:36
I'm not going to present all the data that I have here today,
40
156958
3965
Δε θα σας παρουσιάσω όλα τα στοιχεία σήμερα,
02:40
but let me just give you a few data points.
41
160923
3606
αλλά επιτρέψτε μου να αναφερθώ σε ορισμένα σημαντικά σημεία.
02:44
I'm going to talk a little bit about one kind of information flow,
42
164529
4334
Θα σας μιλήσω για ένα είδος ροής πληροφοριών,
02:48
one kind of flow of people, one kind of flow of capital,
43
168863
4868
ένα είδος ροής ανθρώπων, ένα είδος ροής κεφαλαίου,
02:53
and, of course, trade in products and services.
44
173731
3481
και φυσικά το εμπόριο προϊόντων και υπηρεσιών.
02:57
So let's start off with plain old telephone service.
45
177212
4579
Ας αρχίσουμε με την συμβατική αναλογική τηλεφωνική υπηρεσία.
03:01
Of all the voice-calling minutes in the world last year,
46
181791
5093
Από το σύνολο των κλήσεων παγκοσμίως πέρσι,
03:06
what percentage do you think were accounted for
47
186884
4648
ποιο πιστεύετε ότι είναι το ποσοστό που αντιστοιχεί
03:11
by cross-border phone calls?
48
191532
2325
σε διασυνοριακές κλήσεις;
03:13
Pick a percentage in your own mind.
49
193857
4076
Διαλέξτε ένα ποσοστό.
03:17
The answer turns out to be two percent.
50
197933
3095
Η απάντηση είναι δύο τοις εκατό.
03:21
If you include Internet telephony, you might be able
51
201028
4138
Εάν συμπεριλάβετε και τη διαδικτυακή τηλεφωνία,
03:25
to push this number up to six or seven percent,
52
205166
3427
τότε το ποσοστό φτάνει στο 6 με 7 τοις εκατό,
03:28
but it's nowhere near what people tend to estimate.
53
208593
4657
το ποσοστό αυτό απέχει πολύ από τις προβλέψεις του κόσμου.
03:33
Or let's turn to people moving across borders.
54
213250
3745
Ας δούμε πώς οι άνθρωποι μετακινούνται διασυνοριακά.
03:36
One particular thing we might look at, in terms of
55
216995
3217
Μπορούμε να δούμε, όσον αφορά,
03:40
long-term flows of people, is what percentage
56
220212
3727
τις μετακινήσεις των ανθρώπων μακροπρόθεσμα,
03:43
of the world's population is accounted for
57
223939
3512
ποιο είναι το ποσοστό πρώτης γενιάς μεταναστών που αντιστοιχεί
03:47
by first-generation immigrants?
58
227451
3008
στο σύνολο του παγκόσμιου πληθυσμού.
03:50
Again, please pick a percentage.
59
230459
4295
Και πάλι, παρακαλώ επιλέξτε ένα ποσοστό.
03:54
Turns out to be a little bit higher.
60
234754
2425
Είναι λίγο μεγαλύτερο.
03:57
It's actually about three percent.
61
237179
3067
Κατ΄ ακρίβεια, είναι τρία τοις εκατό.
04:00
Or think of investment. Take all the real investment
62
240246
4871
Σκεφτείτε τις επενδύσεις. Πάρτε όλες τις πραγματικές επενδύσεις
04:05
that went on in the world in 2010.
63
245117
3168
που πραγματοποιήθηκαν το 2010.
04:08
What percentage of that was accounted for
64
248285
2856
Ποιο είναι το ποσοστό που αντιστοιχεί
04:11
by foreign direct investment?
65
251141
3937
σε άμεσες ξένες επενδύσεις;
04:15
Not quite ten percent.
66
255078
3367
Ούτε δέκα τοις εκατό.
04:18
And then finally, the one statistic
67
258445
2639
Και τέλος, ένα στατιστικό στοιχείο,
04:21
that I suspect many of the people in this room have seen:
68
261084
3177
που πιστεύω πολλοί από εσάς έχετε δει,
04:24
the export-to-GDP ratio.
69
264261
2728
την αναλογία εξαγωγών προς το ΑΕΠ.
04:26
If you look at the official statistics, they typically indicate
70
266989
3769
Επίσημα στοιχεία δείχνουν
04:30
a little bit above 30 percent.
71
270758
2559
κάτι περισσότερο από 30 τοις εκατό.
04:33
However, there's a big problem with the official statistics,
72
273317
5089
Ωστόσο, υπάρχει ένα μεγάλο πρόβλημα με τα επίσημα στοιχεία,
04:38
in that if, for instance, a Japanese component supplier
73
278406
4931
για παράδειγμα, ένας Ιάπωνας έμπορος εξαρτημάτων
04:43
ships something to China to be put into an iPod,
74
283337
3612
αποστέλλει κάτι στην Κίνα για να ενσωματωθεί σε ένα iPod,
04:46
and then the iPod gets shipped to the U.S.,
75
286949
2801
και έπειτα το iPod αποστέλνεται στις ΗΠΑ,
04:49
that component ends up getting counted multiple times.
76
289750
3837
τότε το εν λόγω εξάρτημα υπολογίζεται πολλές φορές.
04:53
So nobody knows how bad this bias
77
293587
2769
Γι΄αυτό και κανείς δεν ξέρει το μέγεθος του στατιστικού σφάλματος
04:56
with the official statistics actually is, so I thought I would
78
296356
3787
των επίσημων αυτών μετρήσεων, γι΄ αυτό σκέφτηκα
05:00
ask the person who's spearheading the effort
79
300143
2584
να ρωτήσω τον άνθρωπο που ηγείται των προσπαθειών
05:02
to generate data on this, Pascal Lamy,
80
302727
3265
συλλογής δεδομένων, τον Πασκάλ Λάμι,
05:05
the Director of the World Trade Organization,
81
305992
2512
Διευθυντή του Παγκόσμιου Οργανισμού Εμπορίου,
05:08
what his best guess would be
82
308504
2327
ποιος είναι ο δικός του υπολογισμός σχετικά
05:10
of exports as a percentage of GDP,
83
310831
3175
με τις εξαγωγές ως ποσοστό του ΑΕΠ,
05:14
without the double- and triple-counting,
84
314006
2423
χωρίς διπλούς και τριπλούς υπολογισμούς,
05:16
and it's actually probably a bit under 20 percent, rather than
85
316429
4534
και είναι πιθανόν κάτω από 20 τοις εκατό
05:20
the 30 percent-plus numbers that we're talking about.
86
320963
3769
και όχι πάνω από 30 τοις εκατό, όπως υπολογίζαμε.
05:24
So it's very clear that if you look at these numbers
87
324732
4183
Είναι ξεκάθαρο πως αν εξετάσετε αυτούς τους αριθμούς,
05:28
or all the other numbers that I talk about in my book,
88
328915
3568
ή όλους τους άλλους αριθμούς που αναφέρω στο βιβλίο μου,
05:32
"World 3.0," that we're very, very far from
89
332483
4387
«Κόσμος 3.0» θα διαπιστώσετε πόσο μακριά είμαστε
05:36
the no-border effect benchmark, which would imply
90
336870
4054
από το στάδιο μη επενέργειας των συνόρων, το οποίο θα συνεπαγόταν
05:40
internationalization levels of the order of 85, 90, 95 percent.
91
340924
6903
επίπεδα διεθνοποίησης της τάξεως του 85, 90 και 95 τοις εκατό.
05:47
So clearly, apocalyptically-minded authors
92
347827
3608
Προφανώς, συγγραφείς με τάσεις καταστροφολογίας
05:51
have overstated the case.
93
351435
2960
υπερέβαλαν στις περιγραφές τους.
05:54
But it's not just the apocalyptics, as I think of them,
94
354395
4192
Δεν είναι μονό οι Αποκαλυπτικοί, όπως ονομάζω τους προηγούμενους,
05:58
who are prone to this kind of overstatement.
95
358587
3225
που τείνουν προς σ΄ αυτή την υπερεκτίμηση.
06:01
I've also spent some time surveying audiences
96
361812
3397
Έχω επίσης καταγράψει τις εκτιμήσεις ατόμων
06:05
in different parts of the world
97
365209
1998
από διάφορα μέρη του κόσμου
06:07
on what they actually guess these numbers to be.
98
367207
4060
για τους αριθμούς αυτούς.
06:11
Let me share with you the results of a survey
99
371267
3069
Θα μοιραστώ μαζί σας τα αποτελέσματα μιας έρευνας
06:14
that Harvard Business Review was kind enough to run
100
374336
3339
που διεξήγαγε το ακαδημαϊκό περιοδικό Harvard Business Review
06:17
of its readership as to what people's guesses
101
377675
3520
ερωτώντας το αναγνωστικό κοινό του για τις εκτιμήσεις τους
06:21
along these dimensions actually were.
102
381195
4415
όσον αφορά τα μεγέθη αυτά.
06:25
So a couple of observations stand out for me from this slide.
103
385610
5935
Έχω ορισμένες παρατηρήσεις που ξεχωρίζουν σε αυτή την αναπαράσταση.
06:31
First of all, there is a suggestion of some error.
104
391545
4915
Πρώτον, υποδεικνύει σφάλματα.
06:36
Okay. (Laughter)
105
396460
2803
Εντάξει. (Γέλια)
06:39
Second, these are pretty large errors. For four quantities
106
399263
5473
Δεύτερον, τα σφάλματα είναι αρκετά μεγάλα. Για τέσσερα μεγέθη
06:44
whose average value is less than 10 percent,
107
404736
2979
των οποίων η μέση αξία είναι μικρότερη από 10 τοις εκατό,
06:47
you have people guessing three, four times that level.
108
407715
4102
έχουμε εκτιμήσεις που είναι τρεις και τέσσερις φορές μεγαλύτερες.
06:51
Even though I'm an economist, I find that
109
411817
3088
Παρ΄όλο που είμαι οικονομολόγος,
06:54
a pretty large error.
110
414905
2404
θεωρώ αυτό το σφάλμα αρκετά μεγάλο.
06:57
And third, this is not just confined to the readers
111
417309
3862
Τρίτον, αυτό δεν αφορά μόνο το κοινό του
07:01
of the Harvard Business Review.
112
421171
1960
Harvard Business Review.
07:03
I've run several dozen such surveys in different parts
113
423131
3398
Έχω διεξαγάγει δεκάδες τέτοιες έρευνες σε διάφορα
07:06
of the world, and in all cases except one,
114
426529
3350
μέρη του κόσμου, και σε όλες τις περιπτώσεις, εκτός μίας,
07:09
where a group actually underestimated
115
429879
2872
όπου οι ερωτηθέντες υποτίμησαν
07:12
the trade-to-GDP ratio, people have this tendency
116
432751
4312
την αναλογία εξαγωγών και ΑΕΠ, οι άνθρωποι τείνουν
07:17
towards overestimation, and so I thought it important
117
437063
3159
προς την υπερεκτίμηση, έτσι θεώρησα σημαντικό
07:20
to give a name to this, and that's what I refer to
118
440222
3305
να αποδώσω ένα χαρακτηρισμό σ΄ αυτήν την ομάδα,
07:23
as globaloney, the difference between the dark blue bars
119
443527
4577
την ονόμασα Ψευτοπαγκοσμιοποίηση, η διαφορά μεταξύ των σκούρων μπλέ ράβδων
07:28
and the light gray bars.
120
448104
3007
και των ανοιχτόχρωμων γκρίζων.
07:31
Especially because, I suspect, some of you may still be
121
451111
4136
Επειδή πιστεύω ότι πολλοί από εσάς είστε ακόμη
07:35
a little bit skeptical of the claims, I think it's important
122
455247
4192
δύσπιστοι για τους ισχυρισμούς μου, θεωρώ πως είναι σημαντικό
07:39
to just spend a little bit of time thinking about
123
459439
3264
να σταθούμε στο γιατί είμαστε
07:42
why we might be prone to globaloney.
124
462703
3759
επιρρεπείς προς την Ψευτοπαγκοσμιοποίηση.
07:46
A couple of different reasons come to mind.
125
466462
2843
Πολλοί λόγοι μου έρχονται στο μυαλό.
07:49
First of all, there's a real dearth of data in the debate.
126
469305
4302
Πρώτα απ΄ όλα, τα στοιχεία είναι ανεπαρκή.
07:53
Let me give you an example. When I first published
127
473607
3181
Θα σας δώσω ένα παράδειγμα. Όταν δημοσίευσα για πρώτη φορά
07:56
some of these data a few years ago
128
476788
2596
κάποια από αυτά τα στοιχεία πριν από μερικά χρόνια,
07:59
in a magazine called Foreign Policy,
129
479384
2537
στο περιοδικό Εξωτερική Πολιτική,
08:01
one of the people who wrote in, not entirely in agreement,
130
481921
3570
ένα άτομο που επικοινώνησε μαζί μου και δεν συμφωνούσε με όσα είπα,
08:05
was Tom Friedman. And since my article was titled
131
485491
3955
ήταν ο Τομ Φρίντμαν. Αφού μάλιστα το άρθρο μου είχε τίτλο
08:09
"Why the World Isn't Flat," that wasn't too surprising. (Laughter)
132
489446
4910
«Γιατί η Γη δεν είναι επίπεδη», αυτό δεν με εκπλήσσει. (Γέλια)
08:14
What was very surprising to me was Tom's critique,
133
494356
4281
Αυτό που με εξέπληξε ήταν η κριτική του Τομ,
08:18
which was, "Ghemawat's data are narrow."
134
498637
4938
που χαρακτήριζε τα στοιχεία μου περιορισμένα.
08:23
And this caused me to scratch my head, because
135
503575
3019
Αυτό με προβλημάτισε, επειδή
08:26
as I went back through his several-hundred-page book,
136
506594
3137
τότε ξαναδιάβασα το πολυσέλιδο βιβλίο του,
08:29
I couldn't find a single figure, chart, table,
137
509731
4633
και δε μπορούσα να βρω ούτε έναν αριθμό, πίνακα ή διάγραμμα,
08:34
reference or footnote.
138
514364
2728
παραπομπή ή υποσημείωση.
08:37
So my point is, I haven't presented a lot of data here
139
517092
4607
Αυτό που θέλω να πω είναι ότι δεν παρουσιάζω αρκετά στοιχεία
08:41
to convince you that I'm right, but I would urge you
140
521699
3392
ώστε να σας πείσω ότι έχω δίκιο, αλλά θα σας σύστηνα
08:45
to go away and look for your own data
141
525091
2985
να ψάξετε για δικά σας στοιχεία
08:48
to try and actually assess whether some of these
142
528076
3488
και να προσπαθήσετε να εκτιμήσετε εάν ορισμένες
08:51
hand-me-down insights that we've been bombarded with
143
531564
4361
από αυτές τις πολυφορεμένες απόψεις που συνεχώς δημοσιεύονται
08:55
actually are correct.
144
535925
1912
είναι αληθείς.
08:57
So dearth of data in the debate is one reason.
145
537837
3532
Έτσι λοιπόν, η έλλειψη στοιχείων είναι ο ένας λόγος.
09:01
A second reason has to do with peer pressure.
146
541369
3915
Ο δεύτερος λόγος έχει να κάνει με την επιρροή από τρίτους.
09:05
I remember, I decided to write my
147
545284
3181
Θυμάμαι, αποφάσισα να γράψω το άρθρο,
09:08
"Why the World Isn't Flat" article, because
148
548465
2625
«Γιατί η Γη δεν είναι επίπεδη», επειδή
09:11
I was being interviewed on TV in Mumbai,
149
551090
3189
όταν μου έπαιρναν τηλεοπτική συνέντευξη στη Μουμπάι,
09:14
and the interviewer's first question to me was,
150
554279
3675
η πρώτη ερώτηση του δημοσιογράφου ήταν,
09:17
"Professor Ghemawat, why do you still believe
151
557954
3951
«Καθηγητή Γκέμαγατ, γιατί πιστεύετε ακόμα
09:21
that the world is round?" And I started laughing,
152
561905
4180
ότι η Γη είναι στρογγυλή;» Άρχισα να γελάω
09:26
because I hadn't come across that formulation before. (Laughter)
153
566085
3773
επειδή πρώτη φορά άκουγα κάτι τέτοιο.
09:29
And as I was laughing, I was thinking,
154
569858
2339
Ενώ γελούσα, σκεφτόμουνα ότι
09:32
I really need a more coherent response, especially
155
572197
2887
χρειαζόμουν μια πιο κατανοητή απάντηση, ειδικά
09:35
on national TV. I'd better write something about this. (Laughter)
156
575084
4110
για την εθνικής εμβέλειας τηλεόραση. Καλύτερα να γράψω γι΄αυτό.
09:39
But what I can't quite capture for you
157
579194
2969
Αυτό όμως που δεν μπορώ να σας δείξω
09:42
was the pity and disbelief
158
582163
2600
είναι η λύπηση και η δυσπιστία
09:44
with which the interviewer asked her question.
159
584763
3478
με την οποία η δημοσιογράφος απεύθυνε την ερώτηση της.
09:48
The perspective was, here is this poor professor.
160
588241
4340
Η οπτική της είχε ως εξής: Κοίτα έναν καημένο καθηγητή.
09:52
He's clearly been in a cave for the last 20,000 years.
161
592581
4686
Είναι προφανές ότι ζούσε απομονωμένος για πάνω από 20.000 χρόνια.
09:57
He really has no idea
162
597267
2648
Δεν έχει ιδέα
09:59
as to what's actually going on in the world.
163
599915
2958
για το τι πραγματικά συμβαίνει στον κόσμο.
10:02
So try this out with your friends and acquaintances,
164
602873
3473
Δοκιμάστε το αυτό σε γνωστούς και φίλους,
10:06
if you like. You'll find that it's very cool
165
606346
3441
αν θέλετε. Θα δείτε ότι είναι ωραίο
10:09
to talk about the world being one, etc.
166
609787
3288
να συζητάς για τον κόσμο ως ενιαίο κλπ.
10:13
If you raise questions about that formulation,
167
613075
3303
Αν προβάλλετε αμφιβολίες σχετικά με αυτόν τον ισχυρισμό
10:16
you really are considered a bit of an antique.
168
616378
3897
τότε θα θεωρήσουν πως είστε εκτός τόπου και χρόνου.
10:20
And then the final reason, which I mention,
169
620275
3454
Και ο τελευταίος λόγος, που μοιράζομαι με επιφύλαξη,
10:23
especially to a TED audience, with some trepidation,
170
623729
3713
ειδικά με ένα κοινό του TED,
10:27
has to do with what I call "techno-trances."
171
627442
3345
έχει να κάνει μ΄ αυτό που αποκαλώ techno-trances.
10:30
If you listen to techno music for long periods of time,
172
630787
3527
Εάν ακούς techno μουσική για πολλή ώρα...
10:34
it does things to your brainwave activity. (Laughter)
173
634314
3352
αλλάζει την δραστηριότητα των εγκεφαλικών κυμάτων σου.
10:37
Something similar seems to happen
174
637666
3458
Κάτι παρόμοιο πιθανότατα συμβαίνει
10:41
with exaggerated conceptions of how technology
175
641124
5310
με ακραίες απόψεις για το πώς η τεχνολογία
10:46
is going to overpower in the very immediate run
176
646434
4169
πρόκειται να εξουδετερώσει άμεσα
10:50
all cultural barriers, all political barriers,
177
650603
3333
όλα τα πολιτισμικά, πολιτικά, γεωγραφικά εμπόδια,
10:53
all geographic barriers, because at this point
178
653936
3593
επειδή σ΄αυτή τη φάση
10:57
I know you aren't allowed to ask me questions,
179
657529
2584
ξέρω ότι δεν μπορείτε να κάνετε ερωτήσεις,
11:00
but when I get to this point in my lecture with my students,
180
660113
2973
ξέρω ότι όποτε φτάνω σ΄αυτό το σημείο στις διαλέξεις μου
11:03
hands go up, and people ask me,
181
663086
2764
οι άνθρωποι με ρωτάνε,
11:05
"Yeah, but what about Facebook?"
182
665850
3479
«Ναι, αλλά τι γίνεται με το Facebook;»
11:09
And I got this question often enough that I thought
183
669329
2613
Μου κάνουν αυτή την ερώτηση τόσο συχνά, που άρχισα να σκέφτομαι
11:11
I'd better do some research on Facebook.
184
671942
2748
πως καλό θα ήταν να διερευνήσω το Facebook.
11:14
Because, in some sense, it's the ideal kind of technology
185
674690
3720
Επειδή, κατά μία έννοια, είναι η ιδανική τεχνολογία για στοχασμό.
11:18
to think about. Theoretically, it makes it
186
678410
3669
Θεωρητικά, καθιστά το ίδιο εύκολο
11:22
as easy to form friendships halfway around the world
187
682079
3378
να δημιουργήσεις φιλίες ανά τον κόσμο
11:25
as opposed to right next door.
188
685457
3002
με το να γίνεις φίλος με κάποιον που μένει δίπλα σου.
11:28
What percentage of people's friends on Facebook
189
688459
6086
Ποιο είναι το ποσοστό φίλων στο Facebook
11:34
are actually located in countries other than where
190
694545
3120
που είναι κάτοικοι χωρών άλλων από τη χώρα διαμονής
11:37
people we're analyzing are based?
191
697665
3273
των χρηστών που αναλύσαμε;
11:40
The answer is probably somewhere between
192
700938
3350
Η απάντηση βρίσκεται κάπου μεταξύ
11:44
10 to 15 percent.
193
704288
2873
του δέκα με δεκαπέντε τοις εκατό.
11:47
Non-negligible, so we don't live in an entirely local
194
707161
3811
Καθόλου μικρό ποσοστό, συνεπώς δεν ζούμε σε αποκλειστικά
11:50
or national world, but very, very far from the 95 percent level
195
710972
5007
τοπικό ή εθνικό κόσμο, είμαστε ωστόσο πολύ μακριά ακόμα από το 95%
11:55
that you would expect, and the reason's very simple.
196
715979
3406
που θα περίμενε κανείς, και ο λόγος είναι πολύ απλός.
11:59
We don't, or I hope we don't, form friendships at random
197
719385
3992
Δεν, ελπίζω πως δεν δημιουργούμε τυχαίες φιλίες στο Facebook.
12:03
on Facebook. The technology is overlaid
198
723377
4822
Η τεχνολογία αυτή εφάπτεται
12:08
on a pre-existing matrix of relationships that we have,
199
728199
4735
πάνω σε ένα προϋπάρχον πλέγμα σχέσεων που έχουμε,
12:12
and those relationships are what the technology
200
732934
3068
και αυτές τις σχέσεις η τεχνολογία δεν μπορεί
12:16
doesn't quite displace. Those relationships are why
201
736002
3231
να τις αντικαταστήσει. Αυτές οι σχέσεις είναι ο λόγος
12:19
we get far fewer than 95 percent of our friends
202
739233
4044
που έχουμε λιγότερο από 95% των φίλων μας
12:23
being located in countries other than where we are.
203
743277
3808
σε χώρες πέρα από την δική μας.
12:27
So does all this matter? Or is globaloney
204
747085
5481
Έχουν καμία σημασία όλα αυτά; Ή η ιδέα της ψευτοπαγκοσμιοποίησης
12:32
just a harmless way of getting people to pay more attention
205
752566
5412
είναι απλά ένας άκακος τρόπος να κάνουμε τον κόσμο να δίνει περισσότερη σημασία
12:37
to globalization-related issues?
206
757978
2712
σε θέματα σχετικά με την παγκοσμιοποίηση;
12:40
I want to suggest that actually,
207
760690
2207
Πιστεύω ότι
12:42
globaloney can be very harmful to your health.
208
762897
4570
η ψευτοπαγκοσμιοποίηση μπορεί να βλάψει την υγεία σας.
12:47
First of all, recognizing that the glass
209
767467
3152
Πρώτον, η αναγνώριση ότι το ποτήρι είναι
12:50
is only 10 to 20 percent full is critical to seeing
210
770619
4456
μόλις 10 με 20% γεμάτο, είναι πολύ σημαντική για να δεί κανεις
12:55
that there might be potential for additional gains
211
775075
3384
ότι υπάρχει δυνατότητα για περισσότερα οφέλη
12:58
from additional integration,
212
778459
2031
από την ενδεχόμενη επιπλέον ενσωμάτωση,
13:00
whereas if we thought we were already there,
213
780490
2844
ενώ αν σκεφτούμε ότι έχουμε ήδη φτάσει στον στόχο μας,
13:03
there would be no particular point to pushing harder.
214
783334
3424
τότε δεν θα υπήρχε λόγος για να προσπαθούμε περισσότερο.
13:06
It's a little bit like, we wouldn't be having a conference
215
786758
3212
Για παράδειγμα, δεν θα διοργανώναμε συνέδρια
13:09
on radical openness if we already thought we were totally open
216
789970
4181
για την ριζοσπαστική διαφάνεια αν ήδη θεωρούσαμε ότι είμαστε εντελώς ανοιχτοί
13:14
to all the kinds of influences that are being talked about
217
794151
3332
σε όλα τα είδη επιρροής στα οποία αναφερόμαστε
13:17
at this conference.
218
797483
1415
σε αυτό το συνέδριο.
13:18
So being accurate about how limited globalization levels are
219
798898
4790
Το να ακριβολογούμε για το πόσο περιορισμένη είναι η παγκοσμιοποίηση
13:23
is critical to even being able to notice
220
803688
3059
είναι σημαντικό για να μπορούμε να αντιληφθούμε
13:26
that there might be room for something more,
221
806747
3679
ότι υπάρχει χώρος για κάτι περισσότερο,
13:30
something that would contribute further to global welfare.
222
810426
3968
για κάτι που θα συμβάλλει στην περαιτέρω παγκόσμια ευημερία.
13:34
Which brings me to my second point.
223
814394
2832
Και έρχομαι στη δεύτερη παρατήρηση μου.
13:37
Avoiding overstatement is also very helpful
224
817226
4223
Το να απέχουμε από υπερεκτιμήσεις είναι πολύ χρήσιμο
13:41
because it reduces and in some cases even reverses
225
821449
4795
επειδή μειώνει και σε ορισμένες περιπτώσεις αντιστρέφει
13:46
some of the fears that people have about globalization.
226
826244
4805
μερικούς απ' τους φόβους του κόσμου για την παγκοσμιοποίηση.
13:51
So I actually spend most of my "World 3.0" book
227
831049
3385
Έτσι, στο μεγαλύτερο μέρος του βιβλίου μου «World 3.0»
13:54
working through a litany of market failures and fears
228
834434
4544
ασχολήθηκα με ένα κατεβατό αποτυχίες και φόβους της αγοράς
13:58
that people have that they worry globalization is going to exacerbate.
229
838978
5140
για τους οποίους οι άνθρωποι φοβούνται πως η παγκοσμιοποίηση θα χειροτερέψει.
14:04
I'm obviously not going to be able to do that for you today,
230
844118
3668
Βέβαια, δεν είναι εφικτό να το κάνω αυτό για σας σήμερα,
14:07
so let me just present to you two headlines
231
847786
3268
γι΄αυτό θα σας παρουσιάσω δύο επικεφαλίδες
14:11
as an illustration of what I have in mind.
232
851054
3281
για να καταλάβετε για ποιο πράγμα μιλάω.
14:14
Think of France and the current debate about immigration.
233
854335
4316
Έχουμε λοιπόν την Γαλλία και το διάλογο που γίνεται για τη μετανάστευση.
14:18
When you ask people in France what percentage
234
858651
3232
Όταν ρωτήσετε τους Γάλλους, τι ποσοστό
14:21
of the French population is immigrants,
235
861883
2213
του γαλλικού πληθυσμού είναι μετανάστες,
14:24
the answer is about 24 percent. That's their guess.
236
864096
4500
η απάντηση είναι 24 τοις εκατό. Αυτή είναι η εκτίμηση τους.
14:28
Maybe realizing that the number is just eight percent
237
868596
4630
Ίσως, αν καταλάβουν ότι ο πραγματικός αριθμός είναι μόλις 8%
14:33
might help cool some of the superheated rhetoric
238
873226
4414
τότε αυτό να κατευνάσει τους τόνους
14:37
that we see around the immigration issue.
239
877640
3338
γύρω από το ζήτημα της μετανάστευσης.
14:40
Or to take an even more striking example,
240
880978
4144
Θα σας δώσω ένα πιο τρανταχτό παράδειγμα:
14:45
when the Chicago Council on Foreign Relations
241
885122
2177
Όταν το Συμβούλιο του Σικάγο για τις Διεθνείς Σχέσεις
14:47
did a survey of Americans, asking them to guess
242
887299
3347
διεξήγαγε μια έρευνα, ρωτούσε Αμερικάνους πολίτες να μαντέψουν
14:50
what percentage of the federal budget went to foreign aid,
243
890646
4227
τι ποσοστό του προϋπολογισμού αναλογούσε στη βοήθεια προς ξένες χώρες,
14:54
the guess was 30 percent, which is
244
894873
3681
εκείνοι υπολόγισαν 30 τοις εκατό, μια εκτίμηση
14:58
slightly in excess of the actual level — ("actually about ... 1%") (Laughter) —
245
898554
5360
λίγο μεγαλύτερη από την πραγματική - κατ΄ακρίβεια 1% (Γέλια)-
15:03
of U.S. governmental commitments to federal aid.
246
903914
3374
του προϋπολογισμού των ΗΠΑ αναλογεί σε βοήθεια προς ξένες χώρες.
15:07
The reassuring thing about this particular survey was,
247
907288
3407
Αυτό που είναι καθησυχαστικό για τη συγκεκριμένη έρευνα είναι,
15:10
when it was pointed out to people how far
248
910695
2681
ότι όταν οι ερωτηθέντες έμαθαν πόσο απέκλιναν
15:13
their estimates were from the actual data,
249
913376
3209
οι υπολογισμοί τους από τους πραγματικούς αριθμούς,
15:16
some of them — not all of them — seemed to become
250
916585
3095
ορισμένοι απ΄αυτούς, όχι όλοι, έδειχναν
15:19
more willing to consider increases in foreign aid.
251
919680
3987
πιο πρόθυμοι να σκεφτούν το ενδεχόμενο αύξησης της βοήθειας προς ξένες χώρες.
15:23
So foreign aid is actually a great way
252
923667
3124
Η βοήθεια προς ξένες χώρες είναι ένας καλός τρόπος
15:26
of sort of wrapping up here, because
253
926791
3194
για να κλείσουμε, επειδή
15:29
if you think about it, what I've been talking about today
254
929985
3088
αν το σκεφτείτε, αυτό για το οποίο μιλούσα σήμερα
15:33
is this notion -- very uncontroversial amongst economists --
255
933073
4089
είναι η ιδέα -η καθόλου αμφιλεγόμενη για τους οικονομολόγους ιδέα--
15:37
that most things are very home-biased.
256
937162
2982
πως για τα περισσότερα πράγματα μεροληπτούμε υπέρ της δικής μας χώρας.
15:40
"Foreign aid is the most aid to poor people,"
257
940144
3225
«Η ξένη βοήθεια είναι η μεγαλύτερη βοήθεια προς τους φτωχότερους»
15:43
is about the most home-biased thing you can find.
258
943369
3723
είναι η πιο μεροληπτική παρατήρηση που υπάρχει.
15:47
If you look at the OECD countries and how much
259
947092
3038
Αν δείτε τις χώρες του ΟΟΣΑ και πόσα ξοδεύουν
15:50
they spend per domestic poor person,
260
950130
3142
για κάθε φτωχό πολίτη εντός των συνόρων τους,
15:53
and compare it with how much they spend
261
953272
2252
και το συγκρίνετε με τα ποσά που ξοδεύουν
15:55
per poor person in poor countries,
262
955524
4172
για τους φτωχούς σε φτωχές χώρες,
15:59
the ratio — Branko Milanovic at the World Bank did the calculations —
263
959696
4272
η αναλογία -ο Μπράνκο Μιλάνοβιτς στην Παγκόσμια Τράπεζα έκανε τους υπολογισμούς-
16:03
turns out to be about 30,000 to one.
264
963968
4676
είναι 30.000 προς 1.
16:08
Now of course, some of us, if we truly are cosmopolitan,
265
968644
6196
Φυσικά, κάποιοι από εμάς, αν είμαστε πραγματικά κοσμοπολίτες,
16:14
would like to see that ratio being brought down
266
974840
3169
θα θέλαμε να δούμε αυτήν την αναλογία να μικραίνει
16:18
to one-is-to-one.
267
978009
2232
σε αναλογία ένα προς ένα.
16:20
I'd like to make the suggestion that we don't need to aim
268
980241
3391
Θα ήθελα να εισηγηθώ ότι θα πρέπει να στοχεύουμε
16:23
for that to make substantial progress from where we are.
269
983632
4161
στο να κάνουμε σημαντική πρόοδο από εδώ όπου βρισκόμαστε.
16:27
If we simply brought that ratio down to 15,000 to one,
270
987793
5067
Εάν μπορούσαμε να μειώσουμε την ψαλίδα σε 15.000 προς 1,
16:32
we would be meeting those aid targets that were agreed
271
992860
3370
θα μπορούσαμε να επιτύχουμε τους στόχους βοήθειας που συμφωνήσαμε
16:36
at the Rio Summit 20 years ago that the summit
272
996230
3517
στη διάσκεψη κορυφής του Ρίο πριν από είκοσι χρόνια, τους οποίους η διάσκεψη
16:39
that ended last week made no further progress on.
273
999747
3862
που ολοκληρώθηκε μόλις την προηγούμενη εβδομάδα, δεν βελτίωσε καθόλου.
16:43
So in summary, while radical openness is great,
274
1003609
3805
Συνοψίζοντας, ενώ η ριζική ανοικτότητα είναι πολύ ωραία,
16:47
given how closed we are,
275
1007414
2013
δεδομένου το πόσο κλειστοί είμαστε
16:49
even incremental openness could make things
276
1009427
2974
ακόμα και η οριακή ανοικτότητα θα έκανε τα πράγματα
16:52
dramatically better. Thank you very much. (Applause)
277
1012401
3631
δραματικά καλύτερα. Σας ευχαριστώ πολύ. (Χειροκρότημα)
16:56
(Applause)
278
1016032
2771
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7