Pankaj Ghemawat: Actually, the world isn't flat

182,407 views ・ 2012-10-22

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducător: Aura Raducan Corector: Ariana Bleau Lugo
00:15
I'm here to talk to you about how globalized we are,
1
15728
4531
Sunt aici să vă vorbesc despre cât de globalizaţi suntem,
00:20
how globalized we aren't,
2
20259
2508
cât de globalizaţi nu suntem,
00:22
and why it's important to actually be accurate
3
22767
3544
şi de ce e important să fim precişi
00:26
in making those kinds of assessments.
4
26311
2781
când facem astfel de evaluări.
00:29
And the leading point of view on this, whether measured
5
29092
3740
Opinia predominantă e, indiferent dacă se măsoară
00:32
by number of books sold, mentions in media,
6
32832
4191
numărul de cărţi vândute, menţionări în media,
00:37
or surveys that I've run with groups ranging from
7
37023
3216
sau sondaje pe care le-am făcut cu grupuri
00:40
my students to delegates to the World Trade Organization,
8
40239
4077
de studenţi până la delegaţi ai World Trade Organization,
00:44
is this view that national borders
9
44316
3114
e opinia că graniţele naţionale
00:47
really don't matter very much anymore,
10
47430
3553
nu mai contează atât de mult,
00:50
cross-border integration is close to complete,
11
50983
4056
integrarea între ţări e aproape finalizată,
00:55
and we live in one world.
12
55039
2295
şi că trăim într-o singură lume.
00:57
And what's interesting about this view
13
57334
2232
Această opinie e interesantă
00:59
is, again, it's a view that's held by pro-globalizers
14
59566
3594
deoarece este asumată de cei în favoarea globalizării
01:03
like Tom Friedman, from whose book this quote is obviously excerpted,
15
63160
4774
precum Tom Friedman, din a cărui carte a fost extras citatul,
01:07
but it's also held by anti-globalizers, who see this giant
16
67934
3926
dar e asumată şi de cei împotriva globalizării, care văd
01:11
globalization tsunami that's about to wreck all our lives
17
71860
4891
acest tsunami uriaş al globalizării pe cale să ne distrugă vieţile,
01:16
if it hasn't already done so.
18
76751
2884
dacă nu cumva a făcut-o deja.
01:19
The other thing I would add is that this is not a new view.
19
79635
4024
Doresc să adaug că opinia nu e nouă.
01:23
I'm a little bit of an amateur historian, so I've spent
20
83659
3711
Sunt un amator în istorie, aşa că am petrecut
01:27
some time going back, trying to see the first mention
21
87370
3981
ceva timp cercetând trecutul, încercând să văd prima menţiune
01:31
of this kind of thing. And the best, earliest quote
22
91351
3719
a acestui fenomen. Cel mai timpuriu citat
01:35
that I could find was one from David Livingstone,
23
95070
3844
pe care l-am putut găsi a fost unul din David Livingstone
01:38
writing in the 1850s about how the railroad, the steam ship,
24
98914
6045
care scria în anii 1850 despre cum calea ferată, vaporul cu aburi,
01:44
and the telegraph were integrating East Africa perfectly
25
104959
4467
şi telegraful integrau perfect Africa de Est
01:49
with the rest of the world.
26
109426
3371
cu restul lumii.
01:52
Now clearly, David Livingstone
27
112797
2180
David Livingstone
01:54
was a little bit ahead of his time,
28
114977
3020
era puţin în faţa vremurilor sale,
01:57
but it does seem useful to ask ourselves,
29
117997
3543
dar se merită să ne întrebăm,
02:01
"Just how global are we?"
30
121540
2096
"Cât de globali suntem?"
02:03
before we think about where we go from here.
31
123636
2703
înainte să ne gândim în ce direcţie să pornim.
02:06
So the best way I've found of trying to get people
32
126339
4538
Cel mai bun mod pe care l-am găsit
02:10
to take seriously the idea that the world may not be flat,
33
130877
4649
de a face oamenii să ia în serios faptul că pământul nu e plat,
02:15
may not even be close to flat, is with some data.
34
135526
4015
şi că nu este nici pe departe plat, îl constituie informaţiile.
02:19
So one of the things I've been doing over the last few years
35
139541
3379
În ultimii ani
02:22
is really compiling data on things that could either happen
36
142920
3967
am compilat informaţii asupra lucrurilor care fie se pot întâmpla
02:26
within national borders or across national borders,
37
146887
4155
în cadrul unui stat sau peste graniţe,
02:31
and I've looked at the cross-border component
38
151042
3503
şi m-am uitat la componenta dintre graniţe
02:34
as a percentage of the total.
39
154545
2413
ca la un procent din total.
02:36
I'm not going to present all the data that I have here today,
40
156958
3965
Nu voi prezenta astăzi toate informaţiile pe care le am,
02:40
but let me just give you a few data points.
41
160923
3606
dar vă voi oferi câteva aspecte importante.
02:44
I'm going to talk a little bit about one kind of information flow,
42
164529
4334
Voi vorbi puţin despre un tip de flux de informaţie,
02:48
one kind of flow of people, one kind of flow of capital,
43
168863
4868
un tip de flux de oameni, un tip de flux de capital,
02:53
and, of course, trade in products and services.
44
173731
3481
şi, desigur, comerţ de produse şi servicii.
02:57
So let's start off with plain old telephone service.
45
177212
4579
Să începem cu serviciul de telefonie.
03:01
Of all the voice-calling minutes in the world last year,
46
181791
5093
Din totalul de minute vorbite în lume anul trecut,
03:06
what percentage do you think were accounted for
47
186884
4648
ce procentaj credeţi că a fost folosit pentru
03:11
by cross-border phone calls?
48
191532
2325
apeluri între ţări?
03:13
Pick a percentage in your own mind.
49
193857
4076
Alegeţi un procentaj în minte.
03:17
The answer turns out to be two percent.
50
197933
3095
Răspunsul corect este 2%.
03:21
If you include Internet telephony, you might be able
51
201028
4138
Dacă includeţi telefonia pe internet, s-ar putea să
03:25
to push this number up to six or seven percent,
52
205166
3427
creşteţi acest număr la 6 sau 7%,
03:28
but it's nowhere near what people tend to estimate.
53
208593
4657
dar e departe de ce estimează oamenii de obicei.
03:33
Or let's turn to people moving across borders.
54
213250
3745
Să ne uităm la oamenii care se plimbă peste graniţe.
03:36
One particular thing we might look at, in terms of
55
216995
3217
Ne putem uita la un anumit lucru când vine vorba
03:40
long-term flows of people, is what percentage
56
220212
3727
de fluxuri de oameni pe termen lung.
03:43
of the world's population is accounted for
57
223939
3512
Ce procentaj din populaţia lumii alcătuiește
03:47
by first-generation immigrants?
58
227451
3008
imigrarea de primă generaţie?
03:50
Again, please pick a percentage.
59
230459
4295
Alegeţi un procent.
03:54
Turns out to be a little bit higher.
60
234754
2425
Se pare că e puţin mai mare.
03:57
It's actually about three percent.
61
237179
3067
E în jur de 3%.
04:00
Or think of investment. Take all the real investment
62
240246
4871
Gândiţi-vă la investiţii. Luaţi toată investiţia imobiliară
04:05
that went on in the world in 2010.
63
245117
3168
ce a avut loc în lume în 2010.
04:08
What percentage of that was accounted for
64
248285
2856
Ce procentaj a fost realizat
04:11
by foreign direct investment?
65
251141
3937
de investiţii directe străine?
04:15
Not quite ten percent.
66
255078
3367
Mai puţin de 10%.
04:18
And then finally, the one statistic
67
258445
2639
În final, statistica
04:21
that I suspect many of the people in this room have seen:
68
261084
3177
pe care mulţi dintre voi aţi văzut-o:
04:24
the export-to-GDP ratio.
69
264261
2728
rata export-PIB.
04:26
If you look at the official statistics, they typically indicate
70
266989
3769
Dacă vă uitaţi la statistici oficiale, ele indică
04:30
a little bit above 30 percent.
71
270758
2559
puţin peste 30%.
04:33
However, there's a big problem with the official statistics,
72
273317
5089
Există o mare problemă cu statisticile oficiale,
04:38
in that if, for instance, a Japanese component supplier
73
278406
4931
mai precis, dacă un furnizor japonez de componente
04:43
ships something to China to be put into an iPod,
74
283337
3612
livrează ceva în China pentru a fi pus în iPod,
04:46
and then the iPod gets shipped to the U.S.,
75
286949
2801
şi apoi iPod-ul e livrat către Statele Unite,
04:49
that component ends up getting counted multiple times.
76
289750
3837
acea componentă e numărată de mai multe ori.
04:53
So nobody knows how bad this bias
77
293587
2769
Nimeni nu ştie cât de mare este eroarea
04:56
with the official statistics actually is, so I thought I would
78
296356
3787
în statisticile oficiale, deci m-am gândit să
05:00
ask the person who's spearheading the effort
79
300143
2584
întreb persoana care conduce efortul
05:02
to generate data on this, Pascal Lamy,
80
302727
3265
de a genera informaţii în privinţa asta, Pascal Lamy,
05:05
the Director of the World Trade Organization,
81
305992
2512
directorul World Trade Organization,
05:08
what his best guess would be
82
308504
2327
care consideră
05:10
of exports as a percentage of GDP,
83
310831
3175
că exporturile ca procentaj din PIB,
05:14
without the double- and triple-counting,
84
314006
2423
fără numărătoarea dublă şi triplă,
05:16
and it's actually probably a bit under 20 percent, rather than
85
316429
4534
e probabil puţin sub 20%
05:20
the 30 percent-plus numbers that we're talking about.
86
320963
3769
şi nu peste 30%.
05:24
So it's very clear that if you look at these numbers
87
324732
4183
Deci este foarte clar că aceste numere
05:28
or all the other numbers that I talk about in my book,
88
328915
3568
şi toate numerele despre care vorbesc în cartea mea,
05:32
"World 3.0," that we're very, very far from
89
332483
4387
"World 3.0," se poate vedea că suntem foarte departe de
05:36
the no-border effect benchmark, which would imply
90
336870
4054
efectul de lipsa graniţelor ce implică
05:40
internationalization levels of the order of 85, 90, 95 percent.
91
340924
6903
nivele de internaţionalizare de 85, 90, 95%.
05:47
So clearly, apocalyptically-minded authors
92
347827
3608
Autorii care sunt preocupaţi de apocalipsă
05:51
have overstated the case.
93
351435
2960
au exagerat situaţia.
05:54
But it's not just the apocalyptics, as I think of them,
94
354395
4192
Nu doar cei care anunţă apocalipsa
05:58
who are prone to this kind of overstatement.
95
358587
3225
sunt predispuşi la această exagerare.
06:01
I've also spent some time surveying audiences
96
361812
3397
Am realizat sondaje cu publicul
06:05
in different parts of the world
97
365209
1998
în multe părţi din lume
06:07
on what they actually guess these numbers to be.
98
367207
4060
asupra nivelului pe care ei le dau acestor numere.
06:11
Let me share with you the results of a survey
99
371267
3069
Voi împărtăşi cu voi rezultatele unui sondaj
06:14
that Harvard Business Review was kind enough to run
100
374336
3339
realizat de Harvard Business Review
06:17
of its readership as to what people's guesses
101
377675
3520
cu cititorii lor despre ceea ce cred cu privire
06:21
along these dimensions actually were.
102
381195
4415
la aceste dimensiuni.
06:25
So a couple of observations stand out for me from this slide.
103
385610
5935
Câteva observaţii rezultă din acest diapozitiv.
06:31
First of all, there is a suggestion of some error.
104
391545
4915
În primul rând, există anumite erori.
06:36
Okay. (Laughter)
105
396460
2803
Da. (Râsete)
06:39
Second, these are pretty large errors. For four quantities
106
399263
5473
În al doilea rând, erorile sunt destul de mari. Pentru patru cantităţi
06:44
whose average value is less than 10 percent,
107
404736
2979
ale căror valori sunt mai mici de 10%,
06:47
you have people guessing three, four times that level.
108
407715
4102
sunt oamenii care ghicesc valori de trei, patru ori mai mari.
06:51
Even though I'm an economist, I find that
109
411817
3088
Chiar dacă sunt economist, cred că
06:54
a pretty large error.
110
414905
2404
eroarea e destul de mare.
06:57
And third, this is not just confined to the readers
111
417309
3862
În al treilea rând, fenomenul nu e rezervat numai
07:01
of the Harvard Business Review.
112
421171
1960
cititorilor Harvard Business Review.
07:03
I've run several dozen such surveys in different parts
113
423131
3398
Am realizat zeci de astfel de sondaje in diverse locuri
07:06
of the world, and in all cases except one,
114
426529
3350
ale lumii, şi în toate cazurile cu o singură excepţie,
07:09
where a group actually underestimated
115
429879
2872
unde grupul a subestimat
07:12
the trade-to-GDP ratio, people have this tendency
116
432751
4312
rata comerţ-PIB, oamenii au tendinţa
07:17
towards overestimation, and so I thought it important
117
437063
3159
de a supraestima, aşa că am crezut că se merită
07:20
to give a name to this, and that's what I refer to
118
440222
3305
să îi dau un nume, eu îi spun
07:23
as globaloney, the difference between the dark blue bars
119
443527
4577
globalonare, diferenţa dintre barele în albastru închis
07:28
and the light gray bars.
120
448104
3007
şi cele cu gri deschis.
07:31
Especially because, I suspect, some of you may still be
121
451111
4136
Mai ales pentru că unii dintre voi încă mai sunteţi
07:35
a little bit skeptical of the claims, I think it's important
122
455247
4192
puţin sceptici cu privire la aceste afirmaţii, cred că e important
07:39
to just spend a little bit of time thinking about
123
459439
3264
să petrecem puţin timp gândindu-ne
07:42
why we might be prone to globaloney.
124
462703
3759
de ce suntem predispuşi la globalonare.
07:46
A couple of different reasons come to mind.
125
466462
2843
Există diferite motive pentru asta.
07:49
First of all, there's a real dearth of data in the debate.
126
469305
4302
În primul rând, există o lipsă de informaţii în dezbatere.
07:53
Let me give you an example. When I first published
127
473607
3181
Să vă dau un exemplu. Când am publicat prima oară
07:56
some of these data a few years ago
128
476788
2596
câteva din aceste informaţii acum câţiva ani
07:59
in a magazine called Foreign Policy,
129
479384
2537
în revista Foreign Policy,
08:01
one of the people who wrote in, not entirely in agreement,
130
481921
3570
unul dintre oamenii care mi-au scris exprimându-şi dezacordul
08:05
was Tom Friedman. And since my article was titled
131
485491
3955
a fost Tom Friedman. Din moment ce articolul meu a fost intitulat
08:09
"Why the World Isn't Flat," that wasn't too surprising. (Laughter)
132
489446
4910
"De ce pământul nu e plat", nu m-a surprins. (Râsete)
08:14
What was very surprising to me was Tom's critique,
133
494356
4281
M-a impresionat critica lui Tom,
08:18
which was, "Ghemawat's data are narrow."
134
498637
4938
şi anume, "Informaţiile lui Ghemawat sunt înguste."
08:23
And this caused me to scratch my head, because
135
503575
3019
Asta m-a nedumerit deoarece
08:26
as I went back through his several-hundred-page book,
136
506594
3137
pe măsură ce treceam iar prin cartea lui de câteva sute de pagini,
08:29
I couldn't find a single figure, chart, table,
137
509731
4633
nu am putut să găsesc niciun tabel, nicio figură,
08:34
reference or footnote.
138
514364
2728
referinţă sau notă de subsol.
08:37
So my point is, I haven't presented a lot of data here
139
517092
4607
Ideea e că nu am prezentat multe informaţii aici
08:41
to convince you that I'm right, but I would urge you
140
521699
3392
pentru a vă convinge că am dreptate, dar vă cer
08:45
to go away and look for your own data
141
525091
2985
să vă duceţi şi să găsiţi voi informaţiile
08:48
to try and actually assess whether some of these
142
528076
3488
pentru a evalua dacă unele dintre aceste
08:51
hand-me-down insights that we've been bombarded with
143
531564
4361
ipoteze primite de-a gata cu care am fost bombardaţi
08:55
actually are correct.
144
535925
1912
sunt corecte.
08:57
So dearth of data in the debate is one reason.
145
537837
3532
Lipsa informaţiilor în dezbatere este un motiv.
09:01
A second reason has to do with peer pressure.
146
541369
3915
Al doilea motiv are de-a face cu presiunea de grup.
09:05
I remember, I decided to write my
147
545284
3181
Îmi amintesc când am decis să scriu
09:08
"Why the World Isn't Flat" article, because
148
548465
2625
articolul "De ce pământul nu e plat" pentru că
09:11
I was being interviewed on TV in Mumbai,
149
551090
3189
eram intervievat la televizor în Mumbai,
09:14
and the interviewer's first question to me was,
150
554279
3675
iar prima întrebare a interviului a fost,
09:17
"Professor Ghemawat, why do you still believe
151
557954
3951
"Profesore Ghemawat, de ce credeţi că
09:21
that the world is round?" And I started laughing,
152
561905
4180
pământul este rotund?" Am început să râd
09:26
because I hadn't come across that formulation before. (Laughter)
153
566085
3773
pentru că nu mai întâlnisem această formulare. (Râsete)
09:29
And as I was laughing, I was thinking,
154
569858
2339
Pe măsură ce râdeam, mă gândeam
09:32
I really need a more coherent response, especially
155
572197
2887
că am nevoie de un răspuns mai coerent,
09:35
on national TV. I'd better write something about this. (Laughter)
156
575084
4110
în mod special la televizor. Ar fi bine să scriu ceva despre asta. (Râsete)
09:39
But what I can't quite capture for you
157
579194
2969
Ce nu pot să redau
09:42
was the pity and disbelief
158
582163
2600
este mila şi neîncrederea
09:44
with which the interviewer asked her question.
159
584763
3478
cu care intervievatorul a pus întrebarea.
09:48
The perspective was, here is this poor professor.
160
588241
4340
Perspectiva era, iată profesorul ăsta amărât.
09:52
He's clearly been in a cave for the last 20,000 years.
161
592581
4686
În mod evident locuieşte într-o peşteră de 20.000 de ani.
09:57
He really has no idea
162
597267
2648
Nu are nicio idee
09:59
as to what's actually going on in the world.
163
599915
2958
de ce se întâmplă în lume.
10:02
So try this out with your friends and acquaintances,
164
602873
3473
Încercaţi asta cu prietenii şi cunoştinţele voastre.
10:06
if you like. You'll find that it's very cool
165
606346
3441
Veţi afla că este foarte tare
10:09
to talk about the world being one, etc.
166
609787
3288
să vorbiţi despre lumea care este un întreg.
10:13
If you raise questions about that formulation,
167
613075
3303
Dacă ridcaţi întrebări cu privire la formularea asta,
10:16
you really are considered a bit of an antique.
168
616378
3897
veţi fi consideraţi cam învechiţi.
10:20
And then the final reason, which I mention,
169
620275
3454
Motivul final pe care îl menţionez,
10:23
especially to a TED audience, with some trepidation,
170
623729
3713
în mod special către o audienţă TED, cu anumită îngrijorare,
10:27
has to do with what I call "techno-trances."
171
627442
3345
are de-a face cu ce numesc eu "techno-trances."
10:30
If you listen to techno music for long periods of time,
172
630787
3527
Dacă ascultaţi muzică techno pentru perioade lungi,
10:34
it does things to your brainwave activity. (Laughter)
173
634314
3352
vă afectează activitatea undelor creierului. (Râsete)
10:37
Something similar seems to happen
174
637666
3458
Ceva similar se întâmplă
10:41
with exaggerated conceptions of how technology
175
641124
5310
cu exagerarea modului în care tehnologia
10:46
is going to overpower in the very immediate run
176
646434
4169
va dărâma pe termen scurt
10:50
all cultural barriers, all political barriers,
177
650603
3333
toate barierele culturale şi politice,
10:53
all geographic barriers, because at this point
178
653936
3593
toate barierele geografice, pentru că în acest moment
10:57
I know you aren't allowed to ask me questions,
179
657529
2584
deşi ştiu că nu aveţi voie să puneţi întrebari,
11:00
but when I get to this point in my lecture with my students,
180
660113
2973
dar când ajung în acest moment al prelegerii mele cu studenţii,
11:03
hands go up, and people ask me,
181
663086
2764
se ridică mâini şi oamenii mă întreabă,
11:05
"Yeah, but what about Facebook?"
182
665850
3479
"Da, dar ce spuneţi de Facebook?"
11:09
And I got this question often enough that I thought
183
669329
2613
Am auzit această întrebare de suficiente ori
11:11
I'd better do some research on Facebook.
184
671942
2748
pentru a mă face să cercetez Facebook.
11:14
Because, in some sense, it's the ideal kind of technology
185
674690
3720
Dintr-un punct de vedere, acesta e modul ideal de tehnologie
11:18
to think about. Theoretically, it makes it
186
678410
3669
la care să te gândeşti. Teoretic, e la fel de uşor
11:22
as easy to form friendships halfway around the world
187
682079
3378
să te împrieteneşti cu oameni aflaţi pe partea cealaltă a lumii
11:25
as opposed to right next door.
188
685457
3002
ca cei de la uşa de alături.
11:28
What percentage of people's friends on Facebook
189
688459
6086
Ce procentaj din prietenii oamenilor de pe Facebook
11:34
are actually located in countries other than where
190
694545
3120
locuiesc în alte ţări decât
11:37
people we're analyzing are based?
191
697665
3273
cei în care sunt aflaţi oamenii pe care îi analizăm?
11:40
The answer is probably somewhere between
192
700938
3350
Răspunsul este probabil undeva între
11:44
10 to 15 percent.
193
704288
2873
10 şi 15 la sută.
11:47
Non-negligible, so we don't live in an entirely local
194
707161
3811
Nu este neglijabil, aşadar nu trăim într-o lume
11:50
or national world, but very, very far from the 95 percent level
195
710972
5007
complet localizată, dar este foarte departe de nivelul de 95%
11:55
that you would expect, and the reason's very simple.
196
715979
3406
la care te-ai aştepta, iar motivul e foarte simplu.
11:59
We don't, or I hope we don't, form friendships at random
197
719385
3992
Sper că nu formăm prietenii întâmplătoare
12:03
on Facebook. The technology is overlaid
198
723377
4822
pe Facebook. Tehnologia este suprapusă
12:08
on a pre-existing matrix of relationships that we have,
199
728199
4735
pe o matriţă pre-existentă a relaţiilor pe care le avem,
12:12
and those relationships are what the technology
200
732934
3068
şi acele relaţii nu sunt înlocuite de tehnologie.
12:16
doesn't quite displace. Those relationships are why
201
736002
3231
Aceste relaţii ilustrează de ce
12:19
we get far fewer than 95 percent of our friends
202
739233
4044
avem cu mult mai puţin de 95% din prieteni
12:23
being located in countries other than where we are.
203
743277
3808
localizaţi în afara ţării unde ne aflăm.
12:27
So does all this matter? Or is globaloney
204
747085
5481
Contează aceste lucruri? Sau globalonarea
12:32
just a harmless way of getting people to pay more attention
205
752566
5412
e doar un mod de a spune oamenilor să fie mai atenţi
12:37
to globalization-related issues?
206
757978
2712
la probleme legate de globalizare?
12:40
I want to suggest that actually,
207
760690
2207
Vreau să sugerez
12:42
globaloney can be very harmful to your health.
208
762897
4570
că globalonarea poate să dăuneze sănătăţii.
12:47
First of all, recognizing that the glass
209
767467
3152
În primul rând, recunoscând că paharul este
12:50
is only 10 to 20 percent full is critical to seeing
210
770619
4456
de la 10 la 20 la sută plin e esenţial să vezi
12:55
that there might be potential for additional gains
211
775075
3384
că poate fi un potenţial pentru câştiguri adiţionale
12:58
from additional integration,
212
778459
2031
de pe urma integrării adiţionale,
13:00
whereas if we thought we were already there,
213
780490
2844
pe când dacă credem că am ajuns deja acolo,
13:03
there would be no particular point to pushing harder.
214
783334
3424
nu ar fi niciun motiv pentru care să mai facem eforturi.
13:06
It's a little bit like, we wouldn't be having a conference
215
786758
3212
Este ca şi cum nu am avea o conferinţă
13:09
on radical openness if we already thought we were totally open
216
789970
4181
asupra deschiderii radicale dacă deja credem că suntem complet deschişi
13:14
to all the kinds of influences that are being talked about
217
794151
3332
la orice fel de influenţe despre care se vorbeşte
13:17
at this conference.
218
797483
1415
la această conferinţă.
13:18
So being accurate about how limited globalization levels are
219
798898
4790
Acurateţea cu privire la cât de limitat este nivelul globalizării
13:23
is critical to even being able to notice
220
803688
3059
este esenţială pentru a putea observa
13:26
that there might be room for something more,
221
806747
3679
că ar putea fi loc de ceva mai mult,
13:30
something that would contribute further to global welfare.
222
810426
3968
ceva care ar contribui şi mai mult la binele global.
13:34
Which brings me to my second point.
223
814394
2832
Asta mă duce la al doilea aspect.
13:37
Avoiding overstatement is also very helpful
224
817226
4223
Evitarea exagerării ajută
13:41
because it reduces and in some cases even reverses
225
821449
4795
deoarece reduce sau chiar elimină
13:46
some of the fears that people have about globalization.
226
826244
4805
câteva dintre temerile pe care oamenii le au despre globalizare.
13:51
So I actually spend most of my "World 3.0" book
227
831049
3385
Am folosit mare parte din cartea mea "World 3.0"
13:54
working through a litany of market failures and fears
228
834434
4544
să înşirui eşecuri ale pieţei şi temeri
13:58
that people have that they worry globalization is going to exacerbate.
229
838978
5140
pe care le au oamenii în privinţa globalizării.
14:04
I'm obviously not going to be able to do that for you today,
230
844118
3668
Evident că nu voi putea face asta pentru voi astăzi,
14:07
so let me just present to you two headlines
231
847786
3268
aşadar permiteţi-mi să vă arăt două titluri
14:11
as an illustration of what I have in mind.
232
851054
3281
care vor ilustra la ce mă gândesc.
14:14
Think of France and the current debate about immigration.
233
854335
4316
Gândiţi-vă la Franţa şi la dezbaterea prezentă cu privire la imigraţie.
14:18
When you ask people in France what percentage
234
858651
3232
Dacă întrebaţi oamenii din Franţa care-i procentajul
14:21
of the French population is immigrants,
235
861883
2213
populaţiei de imigranţi,
14:24
the answer is about 24 percent. That's their guess.
236
864096
4500
răspunsul e de aproximativ 24%. Aşa ghicesc ei.
14:28
Maybe realizing that the number is just eight percent
237
868596
4630
Dacă oamenii află că numărul e doar 8%,
14:33
might help cool some of the superheated rhetoric
238
873226
4414
asta ar ajuta să reducă ceva din retorica exaltată
14:37
that we see around the immigration issue.
239
877640
3338
pe care o vedem pe marginea problemei imigraţiei.
14:40
Or to take an even more striking example,
240
880978
4144
Să luăm un exemplu şi mai uimitor,
14:45
when the Chicago Council on Foreign Relations
241
885122
2177
atunci când Chicago Council on Foreign Relations
14:47
did a survey of Americans, asking them to guess
242
887299
3347
au făcut un sondaj în Statele Unite, cerându-le să ghicească
14:50
what percentage of the federal budget went to foreign aid,
243
890646
4227
ce procentaj din bugetul federal se duce pe ajutorul către alte ţări,
14:54
the guess was 30 percent, which is
244
894873
3681
ei au ghicit în jur de 30 %, care este
14:58
slightly in excess of the actual level — ("actually about ... 1%") (Laughter) —
245
898554
5360
puţin mai mult decât nivelul actual -- (e vorba de 1%) (Râsete)
15:03
of U.S. governmental commitments to federal aid.
246
903914
3374
din angajamentele guvernului din Statele Unite pentru ajutorul federal.
15:07
The reassuring thing about this particular survey was,
247
907288
3407
Partea liniştitoare cu privire la acest sondaj era că
15:10
when it was pointed out to people how far
248
910695
2681
atunci când s-a scos în evidenţă cât de departe sunt
15:13
their estimates were from the actual data,
249
913376
3209
estimările oamenilor de informaţiile reale,
15:16
some of them — not all of them — seemed to become
250
916585
3095
unii au părut să devină
15:19
more willing to consider increases in foreign aid.
251
919680
3987
mai dispuşi să accepte o creştere în ajutorul internaţional.
15:23
So foreign aid is actually a great way
252
923667
3124
Ajutorul internaţional e un mod grozav
15:26
of sort of wrapping up here, because
253
926791
3194
de a încheia deoarece,
15:29
if you think about it, what I've been talking about today
254
929985
3088
dacă vă gândiţi, de asta am vorbit astăzi,
15:33
is this notion -- very uncontroversial amongst economists --
255
933073
4089
adică noţiunea foarte puţin controversată printre economişti -
15:37
that most things are very home-biased.
256
937162
2982
că majoritatea lucrurilor sunt dintr-o perspectivă naţionalistă.
15:40
"Foreign aid is the most aid to poor people,"
257
940144
3225
"Ajutorul internaţional e de ajutor pentru oamenii săraci,"
15:43
is about the most home-biased thing you can find.
258
943369
3723
e una dintre cele mai distorsionate opinii.
15:47
If you look at the OECD countries and how much
259
947092
3038
Dacă vă uitaţi la ţările OECD şi cât
15:50
they spend per domestic poor person,
260
950130
3142
cheltuiesc pentru o persoană săracă
15:53
and compare it with how much they spend
261
953272
2252
şi comparaţi cât se cheltuieşte
15:55
per poor person in poor countries,
262
955524
4172
pentru o persoană săracă din ţările sărace,
15:59
the ratio — Branko Milanovic at the World Bank did the calculations —
263
959696
4272
rata - Branko Milanovic la Banca Mondială a făcut aceste calcule -
16:03
turns out to be about 30,000 to one.
264
963968
4676
se pare că e în jur de 30.000 la unu.
16:08
Now of course, some of us, if we truly are cosmopolitan,
265
968644
6196
Unii dintre noi, dacă suntem cu adevărat cosmopoliţi,
16:14
would like to see that ratio being brought down
266
974840
3169
am spera să vedem o scădere a acelei rate
16:18
to one-is-to-one.
267
978009
2232
către unu la unu.
16:20
I'd like to make the suggestion that we don't need to aim
268
980241
3391
Doresc să sugerez că nu e nevoie să ţintim
16:23
for that to make substantial progress from where we are.
269
983632
4161
către asta pentru a face un progres considerabil de unde suntem.
16:27
If we simply brought that ratio down to 15,000 to one,
270
987793
5067
Dacă scădem rata la 15.000 la unu,
16:32
we would be meeting those aid targets that were agreed
271
992860
3370
am ajunge la acele obiective de ajutor cu care am fost de acord
16:36
at the Rio Summit 20 years ago that the summit
272
996230
3517
la Summit-ul de la Rio de acum 20 ani şi asupra cărora
16:39
that ended last week made no further progress on.
273
999747
3862
summit-ul care s-a terminat săptămâna trecută nu a progresat.
16:43
So in summary, while radical openness is great,
274
1003609
3805
În final, deşi deschiderea radicală e grozavă,
16:47
given how closed we are,
275
1007414
2013
având în vedere cât de închişi suntem,
16:49
even incremental openness could make things
276
1009427
2974
chiar şi deschiderea treptată poate să facă lucrurile
16:52
dramatically better. Thank you very much. (Applause)
277
1012401
3631
mult mai bune. Vă mulţumesc. (Aplauze)
16:56
(Applause)
278
1016032
2771
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7