Pankaj Ghemawat: Actually, the world isn't flat

182,407 views ・ 2012-10-22

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Çeviri: Burak Yildiz Gözden geçirme: Ilayda Gokgoz
Bugün buraya ne kadar küreselleştiğimizi,
ne kadar küreselleşmediğimizi anlatmaya
ve küreselleşme üstüne konuşurken kesin ve doğru olmanın
önemini vurgulamaya geldim.
00:15
I'm here to talk to you about how globalized we are,
1
15728
4531
Bu konudaki görüşlere öncülük eden bakış açısı,
00:20
how globalized we aren't,
2
20259
2508
gerek satılan kitaplalarla, medyada ne kadar konuşulduğuyla
00:22
and why it's important to actually be accurate
3
22767
3544
gerekse de öğrencilerimle veya Dünya Ticaret Örgütü delegeleri ile
00:26
in making those kinds of assessments.
4
26311
2781
yaptığım anketlerle ölçülmesi fark etmeksizin
00:29
And the leading point of view on this, whether measured
5
29092
3740
00:32
by number of books sold, mentions in media,
6
32832
4191
ulusal sınırların
artık bir önemi kalmadığı,
00:37
or surveys that I've run with groups ranging from
7
37023
3216
sınır ötesi bütünleşmenin tamamlandığı
00:40
my students to delegates to the World Trade Organization,
8
40239
4077
ve tek dünyada yaşadığımız görüşüydü.
00:44
is this view that national borders
9
44316
3114
Bu görüş hakkında ilginç bir şey var.
00:47
really don't matter very much anymore,
10
47430
3553
Bu görüş Tom Friedman gibi, ki bu alıntı onun kitabından,
00:50
cross-border integration is close to complete,
11
50983
4056
küreselleşme yanlısı bireyler tarafından kabul görmekle kalmıyor.
00:55
and we live in one world.
12
55039
2295
Aynı zamanda, yaşamımızın devasa bir küreselleşme tsunamisi tarafından
00:57
And what's interesting about this view
13
57334
2232
00:59
is, again, it's a view that's held by pro-globalizers
14
59566
3594
ezilmediyse bile çok yakında ezileceğine inanan küreselleşme karşıtı
01:03
like Tom Friedman, from whose book this quote is obviously excerpted,
15
63160
4774
bireyler tarafından da kabul görüyor.
01:07
but it's also held by anti-globalizers, who see this giant
16
67934
3926
Eklemek isteyebileceğim bir diğer şey ise bu görüşün yeni olmadığı.
01:11
globalization tsunami that's about to wreck all our lives
17
71860
4891
Ben amatör bir tarihçi sayılırım, bu yüzden biraz geriye giderek
bu tür bir şeyden ilk kez bahsedildiğini
01:16
if it hasn't already done so.
18
76751
2884
01:19
The other thing I would add is that this is not a new view.
19
79635
4024
görmeye çalıştım ve bulabildiğim en iyi ve en eski alıntı,
01:23
I'm a little bit of an amateur historian, so I've spent
20
83659
3711
David Livingstone’un 1850′lerde demiryolu,
01:27
some time going back, trying to see the first mention
21
87370
3981
buharlı gemi ve telgrafın Doğu Afrika’yı dünyanın geri kalan kısmıyla
01:31
of this kind of thing. And the best, earliest quote
22
91351
3719
nasıl mükemmel bir biçimde bütünleştirdiği konusunda
01:35
that I could find was one from David Livingstone,
23
95070
3844
yazdığı bir yazıydı.
01:38
writing in the 1850s about how the railroad, the steam ship,
24
98914
6045
David Livingstone’un zamanının
biraz ötesinde olduğu ortada,
01:44
and the telegraph were integrating East Africa perfectly
25
104959
4467
ancak buradan nereye gideceğimizi düşünmeden önce kendimize
01:49
with the rest of the world.
26
109426
3371
″Ne kadar küresel olduğumuzu″
sormamız faydalı olur gibi görünüyor.
01:52
Now clearly, David Livingstone
27
112797
2180
01:54
was a little bit ahead of his time,
28
114977
3020
İnsanların dünyanın düz olmayabileceği,
01:57
but it does seem useful to ask ourselves,
29
117997
3543
hatta düze yakın bile olmayabileceği fikrini dikkate almalarını sağlamanın
02:01
"Just how global are we?"
30
121540
2096
02:03
before we think about where we go from here.
31
123636
2703
en iyi yolunu bazı verilerle elde ettim.
02:06
So the best way I've found of trying to get people
32
126339
4538
Son birkaç yıldır yaptığım şeylerden biri de
02:10
to take seriously the idea that the world may not be flat,
33
130877
4649
ulusal sınırlar içinde ya da ulusal sınırların ötesinde
02:15
may not even be close to flat, is with some data.
34
135526
4015
meydana gelebilecek olaylara ilişkin verileri toplamak
02:19
So one of the things I've been doing over the last few years
35
139541
3379
ve sınır ötesi unsura toplam içindeki
02:22
is really compiling data on things that could either happen
36
142920
3967
yüzde olarak değindim.
Bugün burada elimdeki tüm verileri sunmayacağım,
02:26
within national borders or across national borders,
37
146887
4155
ancak size birkaç veri noktası vermeme izin verin.
02:31
and I've looked at the cross-border component
38
151042
3503
Bir tür bilgi akışı, bir tür insan akışı,
02:34
as a percentage of the total.
39
154545
2413
02:36
I'm not going to present all the data that I have here today,
40
156958
3965
bir tür sermaye akışı ve tabii ki
02:40
but let me just give you a few data points.
41
160923
3606
ürün ile hizmet ticareti konularından biraz bahsedeceğim.
02:44
I'm going to talk a little bit about one kind of information flow,
42
164529
4334
Eski telefon hizmetleriyle başlayalım.
02:48
one kind of flow of people, one kind of flow of capital,
43
168863
4868
Sizce geçen yıl dünyadaki tüm sesli arama
02:53
and, of course, trade in products and services.
44
173731
3481
dakikalarının yüzde kaçını sınır ötesi telefon görüşmeleri
02:57
So let's start off with plain old telephone service.
45
177212
4579
oluşturuyordu?
03:01
Of all the voice-calling minutes in the world last year,
46
181791
5093
Aklınızdan bir yüzde seçin.
03:06
what percentage do you think were accounted for
47
186884
4648
Cevap yüzde iki olarak ortaya çıkıyor.
İnternet telefonlarını da hesaba katarsanız,
03:11
by cross-border phone calls?
48
191532
2325
03:13
Pick a percentage in your own mind.
49
193857
4076
bu rakamı yüzde altı ya da yediye çıkarabilirsiniz,
ancak insanların öngördüğü rakamın yakınından bile geçmiyor.
03:17
The answer turns out to be two percent.
50
197933
3095
03:21
If you include Internet telephony, you might be able
51
201028
4138
Bir de sınırları aşan insanlara bakalım.
03:25
to push this number up to six or seven percent,
52
205166
3427
Uzun vadeli insan akışları bakımından
03:28
but it's nowhere near what people tend to estimate.
53
208593
4657
bakabileceğimiz hususi bir konu da
dünya nüfusunun yüzde kaçının
03:33
Or let's turn to people moving across borders.
54
213250
3745
birinci nesil göçmenlerden oluşması?
03:36
One particular thing we might look at, in terms of
55
216995
3217
Yine, lütfen bir yüzde seçin.
03:40
long-term flows of people, is what percentage
56
220212
3727
Meğer biraz daha fazlaymış.
03:43
of the world's population is accounted for
57
223939
3512
Aslında yaklaşık yüzde üç.
03:47
by first-generation immigrants?
58
227451
3008
Bir de yatırımları düşünün. 2010′da dünyada gerçekleşen
03:50
Again, please pick a percentage.
59
230459
4295
tüm gerçek yatırımları ele alın.
03:54
Turns out to be a little bit higher.
60
234754
2425
Bunun yüzde kaçını
03:57
It's actually about three percent.
61
237179
3067
doğrudan yabancı sermaye yatırımları oluşturuyordu?
04:00
Or think of investment. Take all the real investment
62
240246
4871
Tam olarak yüzde 10 değil.
04:05
that went on in the world in 2010.
63
245117
3168
Nihayet, bu salondaki
04:08
What percentage of that was accounted for
64
248285
2856
pek çok kimsenin gördüğünden kuşku duymadığım bir istatistik:
04:11
by foreign direct investment?
65
251141
3937
ihracatın GSYH’ye oranı.
04:15
Not quite ten percent.
66
255078
3367
Resmi istatistiklere bakarsanız, genellikle yüzde 30′un biraz üzerinde
04:18
And then finally, the one statistic
67
258445
2639
olduğunu görürsünüz.
04:21
that I suspect many of the people in this room have seen:
68
261084
3177
Ancak resmi istatistiklerle ilgili ciddi bir sorun var;
04:24
the export-to-GDP ratio.
69
264261
2728
04:26
If you look at the official statistics, they typically indicate
70
266989
3769
örneğin Japon bir parça tedarikçisi iPod’a yerleştirilmek üzere
04:30
a little bit above 30 percent.
71
270758
2559
Çin’e bir parça gönderiyor
04:33
However, there's a big problem with the official statistics,
72
273317
5089
ve iPod ABD’ye gönderiliyorsa,
bu parça birden fazla kez kayda girmiş oluyor.
04:38
in that if, for instance, a Japanese component supplier
73
278406
4931
Dolayısıyla resmi istatistiklerdeki bu taraflılığın
04:43
ships something to China to be put into an iPod,
74
283337
3612
gerçekte ne kadar vahim olduğunu kimse bilmiyor,
04:46
and then the iPod gets shipped to the U.S.,
75
286949
2801
Bu nedenle, bu konuda veri oluşturma konusunda
04:49
that component ends up getting counted multiple times.
76
289750
3837
öncülük eden kişiye, Dünya Ticaret Örgütü Direktörü Pascal Lamy’ye,
04:53
So nobody knows how bad this bias
77
293587
2769
ikili ve üçlü hesaplamalar olmaksızın
04:56
with the official statistics actually is, so I thought I would
78
296356
3787
ihracatın GSYH’ye oranına ilişkin
en iyi öngörüsünün ne olduğunu
05:00
ask the person who's spearheading the effort
79
300143
2584
05:02
to generate data on this, Pascal Lamy,
80
302727
3265
sormak istedim ve aslında bahsettiğimiz
yüzde 30′un üzerindeki rakamlardan ziyade
05:05
the Director of the World Trade Organization,
81
305992
2512
05:08
what his best guess would be
82
308504
2327
muhtemelen yüzde 20′nin biraz altında.
05:10
of exports as a percentage of GDP,
83
310831
3175
Dolayısıyla, bu rakamlara veya ″Dünya 3.0″ adlı kitabımda
05:14
without the double- and triple-counting,
84
314006
2423
05:16
and it's actually probably a bit under 20 percent, rather than
85
316429
4534
bahsettiğim diğer tüm verilere bakarsanız,
05:20
the 30 percent-plus numbers that we're talking about.
86
320963
3769
yüzde 85, 90, 95 gibi uluslararasılaşma düzeylerini
05:24
So it's very clear that if you look at these numbers
87
324732
4183
gösteren sınır tanımayan
05:28
or all the other numbers that I talk about in my book,
88
328915
3568
etki kriterinden çok ama çok uzaktayız.
05:32
"World 3.0," that we're very, very far from
89
332483
4387
05:36
the no-border effect benchmark, which would imply
90
336870
4054
Açıkçası, felaket tellalı yazarlar
durumu olduğundan fazla abarttılar.
05:40
internationalization levels of the order of 85, 90, 95 percent.
91
340924
6903
Ancak bu tür abartılara meyilli olanlar, benim düşündüğüm gibi
sadece felaket tellalları değil.
05:47
So clearly, apocalyptically-minded authors
92
347827
3608
Ayrıca dünyanın farklı bölgelerindeki kitlelere bu verileri gerçekte
05:51
have overstated the case.
93
351435
2960
ne olarak tahmin ettiklerine dair
05:54
But it's not just the apocalyptics, as I think of them,
94
354395
4192
bir anket yapmak için biraz zaman harcadım.
05:58
who are prone to this kind of overstatement.
95
358587
3225
Harvard Business Review’un okuyucularıyla yaptığı
06:01
I've also spent some time surveying audiences
96
361812
3397
ve insanların bu boyutlara ilişkin
06:05
in different parts of the world
97
365209
1998
tahminlerinin gerçekte ne olduğuna dair
06:07
on what they actually guess these numbers to be.
98
367207
4060
bir anketin sonuçlarını sizlerle paylaşayım.
06:11
Let me share with you the results of a survey
99
371267
3069
Bu slaytta benim için birkaç gözlem dikkat çekiliyor.
06:14
that Harvard Business Review was kind enough to run
100
374336
3339
06:17
of its readership as to what people's guesses
101
377675
3520
Öncelikle, birkaç hata olduğuna dair bir izlenim var.
06:21
along these dimensions actually were.
102
381195
4415
Tamam. (Gülüşmeler)
06:25
So a couple of observations stand out for me from this slide.
103
385610
5935
İkincisi, bunlar oldukça büyük hatalar. Ortalama değeri yüzde 10′dan düşük olan
06:31
First of all, there is a suggestion of some error.
104
391545
4915
dört miktar üzerinden, bu seviyenin üç,
dört katını tahmin eden insanlar var.
06:36
Okay. (Laughter)
105
396460
2803
06:39
Second, these are pretty large errors. For four quantities
106
399263
5473
Bir ekonomist olmama rağmen, bunu oldukça
büyük bir hata olarak görüyorum.
06:44
whose average value is less than 10 percent,
107
404736
2979
Üçüncüsü, bu sadece Harvard Business Review
06:47
you have people guessing three, four times that level.
108
407715
4102
okuyucularıyla sınırlı değil.
06:51
Even though I'm an economist, I find that
109
411817
3088
Dünyanın farklı yerlerinde bu türden
06:54
a pretty large error.
110
414905
2404
birkaç düzine anket yaptım ve bir grubun ticaretin GSYİH’ye oranını
06:57
And third, this is not just confined to the readers
111
417309
3862
gerçekte olduğundan düşük gösterdiği
bir durum haricindeki tüm durumlarda,
07:01
of the Harvard Business Review.
112
421171
1960
07:03
I've run several dozen such surveys in different parts
113
423131
3398
insanlar bu fazla tahmine yönelik eğilime sahipler, bu yüzden buna bir isim vermenin
07:06
of the world, and in all cases except one,
114
426529
3350
07:09
where a group actually underestimated
115
429879
2872
önemli olduğunu düşündüm
ve küresel zırva olarak adlandırdığım şey, koyu mavi çubuklar ile
07:12
the trade-to-GDP ratio, people have this tendency
116
432751
4312
açık gri çubuklar arasındaki farkı ifade ediyor.
07:17
towards overestimation, and so I thought it important
117
437063
3159
Bilhassa bazılarınızın iddialara hala şüpheyle yaklaştığını düşününce,
07:20
to give a name to this, and that's what I refer to
118
440222
3305
07:23
as globaloney, the difference between the dark blue bars
119
443527
4577
neden küresel zırvaya yatkın olabileceğimizi
düşünmeye biraz zaman ayırmanın
07:28
and the light gray bars.
120
448104
3007
önemli olduğunu düşünüyorum.
07:31
Especially because, I suspect, some of you may still be
121
451111
4136
Aklıma birkaç farklı neden geliyor.
07:35
a little bit skeptical of the claims, I think it's important
122
455247
4192
Her şeyden önce, bu tartışmada gerçekten veri eksikliği var.
07:39
to just spend a little bit of time thinking about
123
459439
3264
Size bir örnek vereyim. Bu verilerin bazılarını
07:42
why we might be prone to globaloney.
124
462703
3759
birkaç yıl önce ″Dış Politika″ adlı bir dergide
07:46
A couple of different reasons come to mind.
125
466462
2843
ilk kez yayımladığımda,
07:49
First of all, there's a real dearth of data in the debate.
126
469305
4302
tam olarak aynı fikirde olmasa da
07:53
Let me give you an example. When I first published
127
473607
3181
bana yazanlardan biri Tom Friedman’dı. Makalemin başlığı
07:56
some of these data a few years ago
128
476788
2596
″Dünya Neden Düz Değil″ olduğundan, bu çok da şaşırtıcı değildi. (Gülüşmeler)
07:59
in a magazine called Foreign Policy,
129
479384
2537
08:01
one of the people who wrote in, not entirely in agreement,
130
481921
3570
Benim için çok şaşırtıcı olan Tom’un
08:05
was Tom Friedman. And since my article was titled
131
485491
3955
″Ghemawat’ın verileri sınırlı″ şeklindeki eleştirisiydi.
08:09
"Why the World Isn't Flat," that wasn't too surprising. (Laughter)
132
489446
4910
Bu durum başımın etini yememe neden oldu,
08:14
What was very surprising to me was Tom's critique,
133
494356
4281
çünkü yüzlerce sayfalık kitabını gözden geçirirken
tek bir şekil, grafik, tablo, referans
08:18
which was, "Ghemawat's data are narrow."
134
498637
4938
veya dipnot bulamadım.
08:23
And this caused me to scratch my head, because
135
503575
3019
Yani söylemek istediğim, burada sizi haklı olduğuma
08:26
as I went back through his several-hundred-page book,
136
506594
3137
08:29
I couldn't find a single figure, chart, table,
137
509731
4633
ikna edecek çok fazla veri sunmadım, ancak sizi, bombardımana maruz kaldığımız
bu el altından verilen görüşlerden
08:34
reference or footnote.
138
514364
2728
bazılarının gerçekten doğru olup olmadığını
08:37
So my point is, I haven't presented a lot of data here
139
517092
4607
değerlendirmek amacıyla gidip kendi verilerinizi aramaya
08:41
to convince you that I'm right, but I would urge you
140
521699
3392
teşvik ediyorum.
08:45
to go away and look for your own data
141
525091
2985
Dolayısıyla tartışmadaki veri eksikliği bir neden.
08:48
to try and actually assess whether some of these
142
528076
3488
İkinci bir neden ise akran baskısıyla alakalı.
08:51
hand-me-down insights that we've been bombarded with
143
531564
4361
″Dünya Neden Düz Değil″ makalemi
08:55
actually are correct.
144
535925
1912
yazmaya karar verdiğimi hatırlıyorum,
08:57
So dearth of data in the debate is one reason.
145
537837
3532
çünkü Mumbai’de televizyonda bir röportaj yapıyordum
09:01
A second reason has to do with peer pressure.
146
541369
3915
ve röportajı yapan kişinin bana ilk sorusu
09:05
I remember, I decided to write my
147
545284
3181
″Profesör Ghemawat, neden hala dünyanın yuvarlak olduğuna
09:08
"Why the World Isn't Flat" article, because
148
548465
2625
inanıyorsunuz?″ oldu. Gülmeye başladım,
09:11
I was being interviewed on TV in Mumbai,
149
551090
3189
09:14
and the interviewer's first question to me was,
150
554279
3675
çünkü bu ifadeye daha önce hiç rastlamamıştım. (Gülüşmeler)
09:17
"Professor Ghemawat, why do you still believe
151
557954
3951
Güldüğüm sırada, bilhassa ulusal televizyonda
daha tutarlı bir yanıt vermem gerektiğini
09:21
that the world is round?" And I started laughing,
152
561905
4180
düşünüyordum. Bu konuda bir şeyler yazsam iyi olacak. (Gülüşmeler)
09:26
because I hadn't come across that formulation before. (Laughter)
153
566085
3773
Ancak sizin için tam olarak yansıtamadığım husus,
09:29
And as I was laughing, I was thinking,
154
569858
2339
röportajı yapan kişinin sorduğu soruya
09:32
I really need a more coherent response, especially
155
572197
2887
duyduğu alaycı ve güvensiz yaklaşımdı.
09:35
on national TV. I'd better write something about this. (Laughter)
156
575084
4110
Bakış açısı şuydu: İşte bu acınası profesör.
09:39
But what I can't quite capture for you
157
579194
2969
Belli ki son 20,000 yıldır bir mağaradaymış.
09:42
was the pity and disbelief
158
582163
2600
09:44
with which the interviewer asked her question.
159
584763
3478
Dünyada gerçekte
09:48
The perspective was, here is this poor professor.
160
588241
4340
neler olup bittiğine dair hiçbir fikri yok.
İsterseniz bunu arkadaşlarınızla ve yakınlarınızla
09:52
He's clearly been in a cave for the last 20,000 years.
161
592581
4686
deneyin. Dünyanın bütünlüğü vs. hakkında konuşmanın
09:57
He really has no idea
162
597267
2648
çok keyifli olduğunu göreceksiniz.
09:59
as to what's actually going on in the world.
163
599915
2958
Bu ifade biçimi üzerine soru sorarsanız,
10:02
So try this out with your friends and acquaintances,
164
602873
3473
gerçekten biraz demode sayılırsınız.
10:06
if you like. You'll find that it's very cool
165
606346
3441
Son neden ise, bilhassa TED izleyicilerine
10:09
to talk about the world being one, etc.
166
609787
3288
biraz çekinerek bahsettiğim,
10:13
If you raise questions about that formulation,
167
613075
3303
benim ″tekno-translar″ dediğim şeyle alakalı.
10:16
you really are considered a bit of an antique.
168
616378
3897
Eğer uzun süre tekno müzik dinlerseniz,
10:20
And then the final reason, which I mention,
169
620275
3454
beyin dalgalarınız üzerinde birtakım etkiler yaratır. (Gülüşmeler)
10:23
especially to a TED audience, with some trepidation,
170
623729
3713
Benzer bir durum, teknolojinin
10:27
has to do with what I call "techno-trances."
171
627442
3345
çok kısa vadede tüm kültürel bariyerleri, tüm siyasi bariyerleri,
10:30
If you listen to techno music for long periods of time,
172
630787
3527
10:34
it does things to your brainwave activity. (Laughter)
173
634314
3352
tüm coğrafi bariyerleri nasıl aşacağına dair
10:37
Something similar seems to happen
174
637666
3458
abartılı kavramlarda da
10:41
with exaggerated conceptions of how technology
175
641124
5310
yaşanıyor gibi duruyor, çünkü bu noktada bana
soru sorma hakkınız olmadığını biliyorum,
10:46
is going to overpower in the very immediate run
176
646434
4169
ama öğrencilerime verdiğim derste bu noktaya geldiğimde
10:50
all cultural barriers, all political barriers,
177
650603
3333
eller havaya kalkıyor ve insanlar bana
10:53
all geographic barriers, because at this point
178
653936
3593
″Evet, ama Facebook ne olacak?″ diye soruyor.
10:57
I know you aren't allowed to ask me questions,
179
657529
2584
Bu soruyla o denli sık karşılaşıyorum ki
11:00
but when I get to this point in my lecture with my students,
180
660113
2973
Facebook’ta biraz araştırma yapmam gerektiğini düşündüm.
Çünkü bu, bir anlamda, üzerinde düşünülmesi gereken
11:03
hands go up, and people ask me,
181
663086
2764
11:05
"Yeah, but what about Facebook?"
182
665850
3479
ideal bir teknoloji türü. Teorik açıdan,
11:09
And I got this question often enough that I thought
183
669329
2613
dünyanın öbür ucunda arkadaşlık kurmayı hemen yanı başımızdaki kadar
11:11
I'd better do some research on Facebook.
184
671942
2748
kolay hale getiriyor.
11:14
Because, in some sense, it's the ideal kind of technology
185
674690
3720
İnsanların Facebook’taki arkadaşlarının
11:18
to think about. Theoretically, it makes it
186
678410
3669
11:22
as easy to form friendships halfway around the world
187
682079
3378
yüzde kaçı, analiz ettiğimiz kişilerin
11:25
as opposed to right next door.
188
685457
3002
bulunduğu ülkelerden başka ülkelerde bulunuyor?
11:28
What percentage of people's friends on Facebook
189
688459
6086
Cevap muhtemelen yüzde 10 ila 15 arasında
bir yerde.
11:34
are actually located in countries other than where
190
694545
3120
Göz ardı edilemez, yani tamamen yerel veya ulusal bir dünyada
11:37
people we're analyzing are based?
191
697665
3273
yaşamıyoruz, ancak beklediğiniz yüzde 95 düzeyinden çok ama çok uzak
11:40
The answer is probably somewhere between
192
700938
3350
11:44
10 to 15 percent.
193
704288
2873
ve bunun nedeni çok basit.
11:47
Non-negligible, so we don't live in an entirely local
194
707161
3811
Facebook’ta rastgele arkadaşlıklar kurmuyoruz veya umarım kurmuyoruz.
11:50
or national world, but very, very far from the 95 percent level
195
710972
5007
Teknoloji, önceden mevcut olan
11:55
that you would expect, and the reason's very simple.
196
715979
3406
bir ilişkiler matrisinin üzerine inşa edildi.
11:59
We don't, or I hope we don't, form friendships at random
197
719385
3992
Bu ilişkiler teknolojinin tam olarak yerinden edemediği
12:03
on Facebook. The technology is overlaid
198
723377
4822
şeyler ve bu tür ilişkiler, arkadaşlarımızın
yüzde 95′inden çok daha azının bulunduğumuz yerden
12:08
on a pre-existing matrix of relationships that we have,
199
728199
4735
başka ülkelerde bulunmasının nedeni.
12:12
and those relationships are what the technology
200
732934
3068
Peki tüm bunlar önemli mi? Yoksa küresel zırva,
12:16
doesn't quite displace. Those relationships are why
201
736002
3231
12:19
we get far fewer than 95 percent of our friends
202
739233
4044
insanların küreselleşmeyle alakalı konulara daha fazla dikkat etmelerini
12:23
being located in countries other than where we are.
203
743277
3808
sağlamanın zararsız bir yolu mu?
12:27
So does all this matter? Or is globaloney
204
747085
5481
Aslında küresel zırvanın sağlığınıza
çok zararlı olabileceğini öne sürmek istiyorum.
12:32
just a harmless way of getting people to pay more attention
205
752566
5412
Hepsinden önce, bardağın sadece
12:37
to globalization-related issues?
206
757978
2712
yüzde 10 ila 20′sinin dolu olduğunu idrak etmek,
12:40
I want to suggest that actually,
207
760690
2207
12:42
globaloney can be very harmful to your health.
208
762897
4570
ek entegrasyondan ek kazançlar elde etme potansiyeli olabileceğini
görmek açısından kritik önem taşıyor;
12:47
First of all, recognizing that the glass
209
767467
3152
oysaki zaten orada olduğumuzu düşünseydik,
12:50
is only 10 to 20 percent full is critical to seeing
210
770619
4456
daha fazla bastırmanın belirli bir manası kalmazdı.
Bu konferansta konuşulan her türlü etkiye tamamen açık olduğumuzu
12:55
that there might be potential for additional gains
211
775075
3384
12:58
from additional integration,
212
778459
2031
düşünseydik, bu durum biraz da, radikal açıklık üzerine
13:00
whereas if we thought we were already there,
213
780490
2844
bir konferans düzenlemeyeceğimize
13:03
there would be no particular point to pushing harder.
214
783334
3424
benziyor.
13:06
It's a little bit like, we wouldn't be having a conference
215
786758
3212
Dolasıyla, küreselleşme seviyelerinin ne kadar sınırlı olduğu konusunda
13:09
on radical openness if we already thought we were totally open
216
789970
4181
doğru olmak, daha fazlası için,
13:14
to all the kinds of influences that are being talked about
217
794151
3332
küresel refaha daha fazla katkıda bulunacak bir şey için
13:17
at this conference.
218
797483
1415
13:18
So being accurate about how limited globalization levels are
219
798898
4790
yer olabileceğini fark edebilmek için bile kritik öneme sahip olur.
Bu da beni ikinci noktaya getiriyor.
13:23
is critical to even being able to notice
220
803688
3059
Abartılı ifadelerden kaçınmak da çok yardımcı olur,
13:26
that there might be room for something more,
221
806747
3679
çünkü insanların küreselleşmeyle alakalı korkularını azaltıyor
13:30
something that would contribute further to global welfare.
222
810426
3968
13:34
Which brings me to my second point.
223
814394
2832
ve hatta bazı durumlarda bunları tersine çeviriyor.
13:37
Avoiding overstatement is also very helpful
224
817226
4223
Aslında ″Dünya 3.0″ kitabımın büyük bir bölümünü
13:41
because it reduces and in some cases even reverses
225
821449
4795
bir bölümünü insanların küreselleşmenin daha da kötü hale getireceğinden
13:46
some of the fears that people have about globalization.
226
826244
4805
endişe duydukları piyasa aksaklıkları ve korkuları üzerinde durarak geçirdim.
13:51
So I actually spend most of my "World 3.0" book
227
831049
3385
Açıkçası bugün bunu size yapamayacağım,
13:54
working through a litany of market failures and fears
228
834434
4544
bu nedenle size aklımdan geçenleri
13:58
that people have that they worry globalization is going to exacerbate.
229
838978
5140
örneklemek üzere iki başlık sunayım.
Fransa’yı ve göç konusundaki güncel tartışmaları düşünün.
14:04
I'm obviously not going to be able to do that for you today,
230
844118
3668
Fransa’da insanlara Fransız nüfusunun
14:07
so let me just present to you two headlines
231
847786
3268
yüzde kaçının göçmen olduğunu sorduğunuzda,
14:11
as an illustration of what I have in mind.
232
851054
3281
cevap yaklaşık yüzde 24 olur. Bu onların tahmini.
14:14
Think of France and the current debate about immigration.
233
854335
4316
Belki de bu verinin sadece yüzde sekiz olduğunun anlaşılması,
14:18
When you ask people in France what percentage
234
858651
3232
14:21
of the French population is immigrants,
235
861883
2213
göçmenlik meselesi etrafında gördüğümüz aşırı hararetli söylemlerin
14:24
the answer is about 24 percent. That's their guess.
236
864096
4500
bir kısmının soğumasına katkıda bulunabilir.
14:28
Maybe realizing that the number is just eight percent
237
868596
4630
Veyahut daha çarpıcı bir örnek vermek gerekirse,
14:33
might help cool some of the superheated rhetoric
238
873226
4414
Chicago Dış İlişkiler Konseyi Amerikalılarla
bir anket yaparak federal bütçenin yüzde kaçının
14:37
that we see around the immigration issue.
239
877640
3338
dış yardımlara gittiğini bilmelerini istediğinde,
14:40
Or to take an even more striking example,
240
880978
4144
tahmin yüzde 30′du ki, bu da ABD hükümetinin
14:45
when the Chicago Council on Foreign Relations
241
885122
2177
federal yardım taahhütlerinin gerçek seviyesinin biraz üzerindeydi —
14:47
did a survey of Americans, asking them to guess
242
887299
3347
14:50
what percentage of the federal budget went to foreign aid,
243
890646
4227
(“aslında yaklaşık ... %1”). (Gülüşmeler)
14:54
the guess was 30 percent, which is
244
894873
3681
Bu anketle ilgili güven verici olan şey,
14:58
slightly in excess of the actual level — ("actually about ... 1%") (Laughter) —
245
898554
5360
insanlara tahminlerinin gerçek verilerden
ne kadar uzak olduğu gösterildiğinde ortaya çıkmıştır,
15:03
of U.S. governmental commitments to federal aid.
246
903914
3374
Bazıları — hepsi değil — dış yardımların artırılması konusunda
15:07
The reassuring thing about this particular survey was,
247
907288
3407
daha istekli görünmekte.
15:10
when it was pointed out to people how far
248
910695
2681
Yani dış yardım aslında
15:13
their estimates were from the actual data,
249
913376
3209
burada bir tür tamamlamanın büyük bir yolu,
15:16
some of them — not all of them — seemed to become
250
916585
3095
çünkü düşünürseniz, bugün bahsettiğim şey
15:19
more willing to consider increases in foreign aid.
251
919680
3987
şu kavram -- ekonomistler arasında pek tartışılmayan bir konu,
15:23
So foreign aid is actually a great way
252
923667
3124
çoğu şeyin temel yargı olduğu.
15:26
of sort of wrapping up here, because
253
926791
3194
“Dış yardım, yoksul insanlara yapılan en büyük yardım” sözü,
15:29
if you think about it, what I've been talking about today
254
929985
3088
bulabileceğiniz en temel yargı söz olur.
15:33
is this notion -- very uncontroversial amongst economists --
255
933073
4089
OECD ülkelerine ve bu ülkelerin yurt içinde
15:37
that most things are very home-biased.
256
937162
2982
yoksul kişi başına ne kadar harcama yaptıklarına bakarsanız
15:40
"Foreign aid is the most aid to poor people,"
257
940144
3225
ve bunu yoksul ülkelerde yoksul kişi başına
15:43
is about the most home-biased thing you can find.
258
943369
3723
ne kadar harcama yaptıklarıyla karşılaştırırsanız,
15:47
If you look at the OECD countries and how much
259
947092
3038
Bu oran — Dünya Bankası’ndan Branko Milanovic hesaplamaları yaptı —
15:50
they spend per domestic poor person,
260
950130
3142
yaklaşık 30.000′e bir olarak ortaya çıkıyor.
15:53
and compare it with how much they spend
261
953272
2252
15:55
per poor person in poor countries,
262
955524
4172
Elbette bazılarımız, gerçekten kozmopolit isek,
15:59
the ratio — Branko Milanovic at the World Bank did the calculations —
263
959696
4272
16:03
turns out to be about 30,000 to one.
264
963968
4676
bu oranın bire bire düşürüldüğünü
görmek isteriz.
16:08
Now of course, some of us, if we truly are cosmopolitan,
265
968644
6196
Bulunduğumuz noktadan önemli bir ilerleme kaydetmek için
bunu hedeflememize gerek olmadığı önerisinde bulunmak istiyorum.
16:14
would like to see that ratio being brought down
266
974840
3169
Eğer bu oranı 15.000′e 1′e düşürürsek,
16:18
to one-is-to-one.
267
978009
2232
16:20
I'd like to make the suggestion that we don't need to aim
268
980241
3391
Rio Zirvesi’nde 20 yıl önce kabul edilen
16:23
for that to make substantial progress from where we are.
269
983632
4161
ve geçen hafta sona eren zirvede daha fazla ilerleme kaydedilemeyen
16:27
If we simply brought that ratio down to 15,000 to one,
270
987793
5067
yardım hedeflerine ulaşmış olacağız.
Özetle, radikal seviyede açıklık büyük olmasına rağmen,
16:32
we would be meeting those aid targets that were agreed
271
992860
3370
ne kadar kapalı olduğumuz
16:36
at the Rio Summit 20 years ago that the summit
272
996230
3517
göz önüne alındığında, artan açıklık bile işleri
16:39
that ended last week made no further progress on.
273
999747
3862
önemli ölçüde daha iyi hale getirebilir. Çok teşekkür ederim. (Alkış)
16:43
So in summary, while radical openness is great,
274
1003609
3805
(Alkış)
16:47
given how closed we are,
275
1007414
2013
16:49
even incremental openness could make things
276
1009427
2974
16:52
dramatically better. Thank you very much. (Applause)
277
1012401
3631
16:56
(Applause)
278
1016032
2771
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7