Pankaj Ghemawat: Actually, the world isn't flat

182,407 views ・ 2012-10-22

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Ina Stoycheva Reviewer: Yavor Ivanov
00:15
I'm here to talk to you about how globalized we are,
1
15728
4531
Тук съм, за да ви говоря за това, колко сме глобализирани,
00:20
how globalized we aren't,
2
20259
2508
колко не сме глобализирани
00:22
and why it's important to actually be accurate
3
22767
3544
и защо е важно да бъдем точни,
00:26
in making those kinds of assessments.
4
26311
2781
когато правим този вид оценки.
00:29
And the leading point of view on this, whether measured
5
29092
3740
Водещата гледна точка за това, дали е измерено
00:32
by number of books sold, mentions in media,
6
32832
4191
чрез броя на продадените книги, публикации в медиите
00:37
or surveys that I've run with groups ranging from
7
37023
3216
или проучвания, които съм провеждал в групи от
00:40
my students to delegates to the World Trade Organization,
8
40239
4077
студентите ми до делегати в Световната търговска организация,
00:44
is this view that national borders
9
44316
3114
в това разглеждане, в което националните граници
00:47
really don't matter very much anymore,
10
47430
3553
не означават нищо,
00:50
cross-border integration is close to complete,
11
50983
4056
транс-граничната интеграция е почти завършена
00:55
and we live in one world.
12
55039
2295
и живеем в един свят.
00:57
And what's interesting about this view
13
57334
2232
В този преглед е интересно,
00:59
is, again, it's a view that's held by pro-globalizers
14
59566
3594
че това е преглед, който е проведен от про-глобализатори
01:03
like Tom Friedman, from whose book this quote is obviously excerpted,
15
63160
4774
като Том Фридман, от чиито книги е взет този цитат,
01:07
but it's also held by anti-globalizers, who see this giant
16
67934
3926
но то е проведено и от ант -глобализатори, които считат, че това гигантско
01:11
globalization tsunami that's about to wreck all our lives
17
71860
4891
цунами на глобализация, ще разруши живота ни,
01:16
if it hasn't already done so.
18
76751
2884
ако вече не го е направило.
01:19
The other thing I would add is that this is not a new view.
19
79635
4024
Другото нещо, което искам да кажа, е че това не е ново схващане.
01:23
I'm a little bit of an amateur historian, so I've spent
20
83659
3711
Аматьор историк съм и прекарах известно време
01:27
some time going back, trying to see the first mention
21
87370
3981
като се опитвах да открия първото споменаване
01:31
of this kind of thing. And the best, earliest quote
22
91351
3719
за това. Най-ранният цитат,
01:35
that I could find was one from David Livingstone,
23
95070
3844
който можах да намеря, е от Дейвид Ливингстън,
01:38
writing in the 1850s about how the railroad, the steam ship,
24
98914
6045
който през 1850-те години пише как железопътните линии, парните кораби
01:44
and the telegraph were integrating East Africa perfectly
25
104959
4467
и телеграфът интегрират Източна Африка
01:49
with the rest of the world.
26
109426
3371
с останалия свят.
01:52
Now clearly, David Livingstone
27
112797
2180
Дейвид Ливигстън
01:54
was a little bit ahead of his time,
28
114977
3020
изпревари времето си,
01:57
but it does seem useful to ask ourselves,
29
117997
3543
но е полезно да се запитаме:
02:01
"Just how global are we?"
30
121540
2096
"Колко сме глобализирани?",
02:03
before we think about where we go from here.
31
123636
2703
преди да помислим, накъде отиваме.
02:06
So the best way I've found of trying to get people
32
126339
4538
Най-добрият начин, който открих, за да накарам хората
02:10
to take seriously the idea that the world may not be flat,
33
130877
4649
да приемат сериозно идеята, че света може би не е плосък,
02:15
may not even be close to flat, is with some data.
34
135526
4015
дори не се доближава до плосък свят, е като им показах някои данни.
02:19
So one of the things I've been doing over the last few years
35
139541
3379
Едно от нещата, които правих през последните няколко години,
02:22
is really compiling data on things that could either happen
36
142920
3967
е да компилирам данни за нещата, които могат да се случат
02:26
within national borders or across national borders,
37
146887
4155
в една държава или на международно равнище
02:31
and I've looked at the cross-border component
38
151042
3503
и разгледах транс-граничния компонент
02:34
as a percentage of the total.
39
154545
2413
като процент от цялото.
02:36
I'm not going to present all the data that I have here today,
40
156958
3965
Днес няма да представя всички данни,
02:40
but let me just give you a few data points.
41
160923
3606
но нека ви дам някои примери с данните.
02:44
I'm going to talk a little bit about one kind of information flow,
42
164529
4334
Ще говоря малко за един вид информационен поток,
02:48
one kind of flow of people, one kind of flow of capital,
43
168863
4868
един вид поток от хора, един вид поток от капитал
02:53
and, of course, trade in products and services.
44
173731
3481
и разбира се, за търговия на продукти и услуги.
02:57
So let's start off with plain old telephone service.
45
177212
4579
Нека да започна с простата стара телефонна услуга.
03:01
Of all the voice-calling minutes in the world last year,
46
181791
5093
От всички минути на позвъняване в света през миналата година,
03:06
what percentage do you think were accounted for
47
186884
4648
какъв процент мислите, че са
03:11
by cross-border phone calls?
48
191532
2325
телефонните позвънявания в чужбина?
03:13
Pick a percentage in your own mind.
49
193857
4076
Помислете какъв процент са.
03:17
The answer turns out to be two percent.
50
197933
3095
Отговорът е два процента.
03:21
If you include Internet telephony, you might be able
51
201028
4138
Ако включите интернет телефонията,
03:25
to push this number up to six or seven percent,
52
205166
3427
броят им ще нарасне до шест или седем процента,
03:28
but it's nowhere near what people tend to estimate.
53
208593
4657
но това не е число, близко да преценките на хората.
03:33
Or let's turn to people moving across borders.
54
213250
3745
Или нека да разгледаме хората, които отиват в чужбина.
03:36
One particular thing we might look at, in terms of
55
216995
3217
Нещо, което разглеждаме от
03:40
long-term flows of people, is what percentage
56
220212
3727
дългосрочните потоци от хора, е какъв процент
03:43
of the world's population is accounted for
57
223939
3512
от населението в света се счита за
03:47
by first-generation immigrants?
58
227451
3008
емигранти от първо поколение.
03:50
Again, please pick a percentage.
59
230459
4295
Отново, предположете процент.
03:54
Turns out to be a little bit higher.
60
234754
2425
Отговорът е малко повече.
03:57
It's actually about three percent.
61
237179
3067
Те са около три процента.
04:00
Or think of investment. Take all the real investment
62
240246
4871
Или помислете за инвестиции. Вземете всички реални инвестиции,
04:05
that went on in the world in 2010.
63
245117
3168
които са вложени в света през 2010 г.
04:08
What percentage of that was accounted for
64
248285
2856
Какъв е процентът на
04:11
by foreign direct investment?
65
251141
3937
чуждестранните преки инвестиции?
04:15
Not quite ten percent.
66
255078
3367
Близо до десет процента.
04:18
And then finally, the one statistic
67
258445
2639
Накрая, една статистика,
04:21
that I suspect many of the people in this room have seen:
68
261084
3177
която мисля, че много хора в тази зала са видели:
04:24
the export-to-GDP ratio.
69
264261
2728
съотношението на износа към брутния национален продукт.
04:26
If you look at the official statistics, they typically indicate
70
266989
3769
Ако разгледате официалната статистика, тя показва
04:30
a little bit above 30 percent.
71
270758
2559
че това е малко над 30 процента.
04:33
However, there's a big problem with the official statistics,
72
273317
5089
Има голям проблем в официалната статистика
04:38
in that if, for instance, a Japanese component supplier
73
278406
4931
за това, че например, ако японски доставчик на части
04:43
ships something to China to be put into an iPod,
74
283337
3612
изпрати нещо до Китай, което да бъде сложено в "Айпод"
04:46
and then the iPod gets shipped to the U.S.,
75
286949
2801
и след това "Айпод"-ът бъде изпратен в САЩ,
04:49
that component ends up getting counted multiple times.
76
289750
3837
този компонент получава многобройно време.
04:53
So nobody knows how bad this bias
77
293587
2769
Никой не знае, колко лоша е тази основа,
04:56
with the official statistics actually is, so I thought I would
78
296356
3787
защото официалната статистика е, мислех да
05:00
ask the person who's spearheading the effort
79
300143
2584
попитам човек, който си прави труда
05:02
to generate data on this, Pascal Lamy,
80
302727
3265
да генерира данни за това, Паскал Лами,
05:05
the Director of the World Trade Organization,
81
305992
2512
директорът на Националната търговска организация,
05:08
what his best guess would be
82
308504
2327
какво е неговото предположение
05:10
of exports as a percentage of GDP,
83
310831
3175
за износа като процент от брутния домашен продукт
05:14
without the double- and triple-counting,
84
314006
2423
без двойно и тройно броене
05:16
and it's actually probably a bit under 20 percent, rather than
85
316429
4534
и то вероятно ще бъде малко под 20 процента, а не
05:20
the 30 percent-plus numbers that we're talking about.
86
320963
3769
над 30-те процента, за които говорим.
05:24
So it's very clear that if you look at these numbers
87
324732
4183
Много ясно е, че ако разгледате тези цифри
05:28
or all the other numbers that I talk about in my book,
88
328915
3568
или всички други цифри, за които говоря в книгата ми,
05:32
"World 3.0," that we're very, very far from
89
332483
4387
"Свят 3.0", това е много далеч от
05:36
the no-border effect benchmark, which would imply
90
336870
4054
знакът за ефект без граници, което включва
05:40
internationalization levels of the order of 85, 90, 95 percent.
91
340924
6903
нивата на интернационализиране от порядъка на 85, 90, 95 процента.
05:47
So clearly, apocalyptically-minded authors
92
347827
3608
Ясно е, че апокалиптичните автори
05:51
have overstated the case.
93
351435
2960
са надценили случая.
05:54
But it's not just the apocalyptics, as I think of them,
94
354395
4192
Но това не са само апокалиптиците, както мисля за тях,
05:58
who are prone to this kind of overstatement.
95
358587
3225
са склонни към този вид надценяване.
06:01
I've also spent some time surveying audiences
96
361812
3397
Те са прекарали и известно време да проучат обществото
06:05
in different parts of the world
97
365209
1998
в различни части на света
06:07
on what they actually guess these numbers to be.
98
367207
4060
за това, което те предполагат, че означават тези цифри.
06:11
Let me share with you the results of a survey
99
371267
3069
Нека споделя с вас резултатите от проучване,
06:14
that Harvard Business Review was kind enough to run
100
374336
3339
което "Харвард бизнес ревю" беше любезен да проведе
06:17
of its readership as to what people's guesses
101
377675
3520
под негово водачество, какво предполагат хората,
06:21
along these dimensions actually were.
102
381195
4415
че са тези измерения.
06:25
So a couple of observations stand out for me from this slide.
103
385610
5935
Няколко наблюдения изпъкват от тази графика.
06:31
First of all, there is a suggestion of some error.
104
391545
4915
Преди всичко, има предположения за грешки.
06:36
Okay. (Laughter)
105
396460
2803
Добре. (Смях)
06:39
Second, these are pretty large errors. For four quantities
106
399263
5473
Второ, това са много големи грешки. За четири количества,
06:44
whose average value is less than 10 percent,
107
404736
2979
чиято средна стойност е по-малко от 10 процента,
06:47
you have people guessing three, four times that level.
108
407715
4102
хората предполагат, че това са три процента, четири пъти по това ниво.
06:51
Even though I'm an economist, I find that
109
411817
3088
Въпреки, че съм икономист, мисля, че това
06:54
a pretty large error.
110
414905
2404
е много голяма грешка.
06:57
And third, this is not just confined to the readers
111
417309
3862
И трето, това не е само за читателите на
07:01
of the Harvard Business Review.
112
421171
1960
"Харвард бизнес ревю".
07:03
I've run several dozen such surveys in different parts
113
423131
3398
Провел съм няколко дузини такива проучвания в различни части
07:06
of the world, and in all cases except one,
114
426529
3350
на света и във всички случаи, освен в един,
07:09
where a group actually underestimated
115
429879
2872
където група подценени
07:12
the trade-to-GDP ratio, people have this tendency
116
432751
4312
съотношения на търговия към национален вътрешен продукт, хората имат тенденция
07:17
towards overestimation, and so I thought it important
117
437063
3159
да надценяват и помислих, че е важно
07:20
to give a name to this, and that's what I refer to
118
440222
3305
да дам име на това, и го нарекох
07:23
as globaloney, the difference between the dark blue bars
119
443527
4577
глобалоней, разликата между тъмносините
07:28
and the light gray bars.
120
448104
3007
и светлосивите ленти.
07:31
Especially because, I suspect, some of you may still be
121
451111
4136
Особено защото подозирам, че някои от вас
07:35
a little bit skeptical of the claims, I think it's important
122
455247
4192
са малко скептични, мисля, че е важно
07:39
to just spend a little bit of time thinking about
123
459439
3264
да прекарам малко време, като мисля защо
07:42
why we might be prone to globaloney.
124
462703
3759
сме склонни към глобалония.
07:46
A couple of different reasons come to mind.
125
466462
2843
Мисля за няколко причини.
07:49
First of all, there's a real dearth of data in the debate.
126
469305
4302
Първо, има недостатъчно данни в дебата.
07:53
Let me give you an example. When I first published
127
473607
3181
Нека ви дам пример. Когато публикувах
07:56
some of these data a few years ago
128
476788
2596
някои от тези данни преди две години
07:59
in a magazine called Foreign Policy,
129
479384
2537
в списание, наречено "Форейн полиси",
08:01
one of the people who wrote in, not entirely in agreement,
130
481921
3570
един от хората, които пишеха за него, не напълно в съгласие,
08:05
was Tom Friedman. And since my article was titled
131
485491
3955
беше Том Фридман. И тъй като статията ми беше озаглавена
08:09
"Why the World Isn't Flat," that wasn't too surprising. (Laughter)
132
489446
4910
"Защо светът не е плосък", това не беше изненадващо. (Смях)
08:14
What was very surprising to me was Tom's critique,
133
494356
4281
Изненадващо за мен беше критиката на Том,
08:18
which was, "Ghemawat's data are narrow."
134
498637
4938
която беше озаглавена "Данните на Гемуат са тесни".
08:23
And this caused me to scratch my head, because
135
503575
3019
Това ме накара да си почеша главата, защото
08:26
as I went back through his several-hundred-page book,
136
506594
3137
когато прегледах книгата му от няколко стотин страници,
08:29
I couldn't find a single figure, chart, table,
137
509731
4633
не можах да намеря нито една цифра, графика, таблица,
08:34
reference or footnote.
138
514364
2728
препратка или бележка под линия.
08:37
So my point is, I haven't presented a lot of data here
139
517092
4607
Искам да кажа, че тук не съм представил много данни,
08:41
to convince you that I'm right, but I would urge you
140
521699
3392
за да ви убедя, че съм прав, но ще ви насърча
08:45
to go away and look for your own data
141
525091
2985
да търсите собствени данни,
08:48
to try and actually assess whether some of these
142
528076
3488
за да се опитате и да оцените дали някои от тези
08:51
hand-me-down insights that we've been bombarded with
143
531564
4361
обезкуражаващи мисли, че не сме бомбандирани,
08:55
actually are correct.
144
535925
1912
са правилни.
08:57
So dearth of data in the debate is one reason.
145
537837
3532
Оскъдицата от данни в дебата е една причина.
09:01
A second reason has to do with peer pressure.
146
541369
3915
Втората причина е чист натиск.
09:05
I remember, I decided to write my
147
545284
3181
Спомням си, че реших да напиша статията си
09:08
"Why the World Isn't Flat" article, because
148
548465
2625
"Защо светът не е плосък", защото
09:11
I was being interviewed on TV in Mumbai,
149
551090
3189
бях интервюиран от телевизията в Мумбай
09:14
and the interviewer's first question to me was,
150
554279
3675
и първият въпрос на интервюиращия беше:
09:17
"Professor Ghemawat, why do you still believe
151
557954
3951
"Професор Гемуат, защо все още вярвате,
09:21
that the world is round?" And I started laughing,
152
561905
4180
че светът е кръгъл?" Започнах да се смея,
09:26
because I hadn't come across that formulation before. (Laughter)
153
566085
3773
защото не бях попадал на тази формулировка. (Смях)
09:29
And as I was laughing, I was thinking,
154
569858
2339
Докато се смеех, мислех,
09:32
I really need a more coherent response, especially
155
572197
2887
че се нуждая от съответен отговор, особено
09:35
on national TV. I'd better write something about this. (Laughter)
156
575084
4110
по националната телевизия. По-добре да напиша нещо за това. (Смях)
09:39
But what I can't quite capture for you
157
579194
2969
Но това, което не можах да отразя,
09:42
was the pity and disbelief
158
582163
2600
беше съжалението и недоверието,
09:44
with which the interviewer asked her question.
159
584763
3478
с което интервюиращата зададе въпроса си.
09:48
The perspective was, here is this poor professor.
160
588241
4340
Перспективата беше, тук е този нещастен професор.
09:52
He's clearly been in a cave for the last 20,000 years.
161
592581
4686
Той сигурно е бил в пещера през последните 20 000 години.
09:57
He really has no idea
162
597267
2648
Той няма представа
09:59
as to what's actually going on in the world.
163
599915
2958
какво става по света.
10:02
So try this out with your friends and acquaintances,
164
602873
3473
Опитайте това с приятелите и познатите си,
10:06
if you like. You'll find that it's very cool
165
606346
3441
ако искате. Ще откриете, че е страхотно
10:09
to talk about the world being one, etc.
166
609787
3288
да говорите, че светът е едно цяло и т.н.
10:13
If you raise questions about that formulation,
167
613075
3303
Ако попитате за тази формулировка,
10:16
you really are considered a bit of an antique.
168
616378
3897
ще ви считат за антика.
10:20
And then the final reason, which I mention,
169
620275
3454
Последната причина, която споменавам
10:23
especially to a TED audience, with some trepidation,
170
623729
3713
специално за публиката на TED, с безпокойство,
10:27
has to do with what I call "techno-trances."
171
627442
3345
е това, което наричам "техно-трансове".
10:30
If you listen to techno music for long periods of time,
172
630787
3527
Ако слушате техно-музика за дълъг период от време,
10:34
it does things to your brainwave activity. (Laughter)
173
634314
3352
тя прави неща с активността на мозъка ви. (Смях)
10:37
Something similar seems to happen
174
637666
3458
Нещо подобно се случва
10:41
with exaggerated conceptions of how technology
175
641124
5310
с преувеличените концепции на това, как технологията
10:46
is going to overpower in the very immediate run
176
646434
4169
ще преодолее в близко бъдеще
10:50
all cultural barriers, all political barriers,
177
650603
3333
всички културни бариери, всички политически бариери,
10:53
all geographic barriers, because at this point
178
653936
3593
всички географски бариери, защото сега,
10:57
I know you aren't allowed to ask me questions,
179
657529
2584
знам, че не можете да ми задавате въпроси,
11:00
but when I get to this point in my lecture with my students,
180
660113
2973
но когато стигна до това в лекцията ми със студентите ми,
11:03
hands go up, and people ask me,
181
663086
2764
те вдигат ръка и ме питат:
11:05
"Yeah, but what about Facebook?"
182
665850
3479
"Да, но какво ще кажете за "Фейсбук"?"
11:09
And I got this question often enough that I thought
183
669329
2613
Питат ме това толкова често, че си помислих,
11:11
I'd better do some research on Facebook.
184
671942
2748
че ще бъде добре, ако направя проучване за "Фейсбук".
11:14
Because, in some sense, it's the ideal kind of technology
185
674690
3720
Защото, в някакъв смисъл, това е идеалният вид технология,
11:18
to think about. Theoretically, it makes it
186
678410
3669
за която може да се мисли. Теоретично, тя улеснява
11:22
as easy to form friendships halfway around the world
187
682079
3378
дружбите по света
11:25
as opposed to right next door.
188
685457
3002
в противовес на съседските дружби.
11:28
What percentage of people's friends on Facebook
189
688459
6086
Какъв е процентът на приятелите във "Фейсбук",
11:34
are actually located in countries other than where
190
694545
3120
дали те се намират в държави, различни
11:37
people we're analyzing are based?
191
697665
3273
от тези, в които живеят хората, които анализираме.
11:40
The answer is probably somewhere between
192
700938
3350
Вероятно, отговорът е някъде между
11:44
10 to 15 percent.
193
704288
2873
10 и 15 процента.
11:47
Non-negligible, so we don't live in an entirely local
194
707161
3811
Не е малко, не живеем в напълно локален
11:50
or national world, but very, very far from the 95 percent level
195
710972
5007
или национален свят, но е много далеч от 95-те процента,
11:55
that you would expect, and the reason's very simple.
196
715979
3406
които очаквате и причината е много проста.
11:59
We don't, or I hope we don't, form friendships at random
197
719385
3992
Не формираме произволно приятелства
12:03
on Facebook. The technology is overlaid
198
723377
4822
във "Фейсбук". Технологията е претоварена
12:08
on a pre-existing matrix of relationships that we have,
199
728199
4735
с предварително съществуваща матрица от връзки, които имаме
12:12
and those relationships are what the technology
200
732934
3068
и тези връзки са това, което технологията
12:16
doesn't quite displace. Those relationships are why
201
736002
3231
не заменя. Ето защо, тези връзки
12:19
we get far fewer than 95 percent of our friends
202
739233
4044
са много по-малко от 95те процента на приятелите ни,
12:23
being located in countries other than where we are.
203
743277
3808
които живеят в държави, различни от държавата, в която живеем.
12:27
So does all this matter? Or is globaloney
204
747085
5481
Има ли значение това? Или дали глобалонията
12:32
just a harmless way of getting people to pay more attention
205
752566
5412
е безвреден начин да накараме хората да обръщат повече внимание
12:37
to globalization-related issues?
206
757978
2712
на проблемите, свързани с глобализацията?
12:40
I want to suggest that actually,
207
760690
2207
Предполагам, че
12:42
globaloney can be very harmful to your health.
208
762897
4570
глобалонията може да бъде много вредна за здравето ви.
12:47
First of all, recognizing that the glass
209
767467
3152
Първо, познаването, че чашата чаша
12:50
is only 10 to 20 percent full is critical to seeing
210
770619
4456
е пълна само 10 до 20 процента е критично да се види,
12:55
that there might be potential for additional gains
211
775075
3384
че може да има потенциал за допълнителни печалби
12:58
from additional integration,
212
778459
2031
от допълнителна интеграция,
13:00
whereas if we thought we were already there,
213
780490
2844
където, ако помислим, че сме вече там,
13:03
there would be no particular point to pushing harder.
214
783334
3424
няма да има практическа полза да преследваме повече.
13:06
It's a little bit like, we wouldn't be having a conference
215
786758
3212
Това е като, няма да има конференция
13:09
on radical openness if we already thought we were totally open
216
789970
4181
за радикалната отвореност, ако си мислим, че сме напълно открити
13:14
to all the kinds of influences that are being talked about
217
794151
3332
за всички видове влияния, за които се говори
13:17
at this conference.
218
797483
1415
на тази конференция.
13:18
So being accurate about how limited globalization levels are
219
798898
4790
Да бъдем точни за това, колко са ограничени нивата на глобализация
13:23
is critical to even being able to notice
220
803688
3059
е критично дори, за да можем да забележим,
13:26
that there might be room for something more,
221
806747
3679
че може да има пространство за нещо повече,
13:30
something that would contribute further to global welfare.
222
810426
3968
нещо, което ще допринесе за глобалното благосъстояние.
13:34
Which brings me to my second point.
223
814394
2832
Което ме довежда до втората ми точка.
13:37
Avoiding overstatement is also very helpful
224
817226
4223
Избягването на надценяването е и много полезно,
13:41
because it reduces and in some cases even reverses
225
821449
4795
защото това намалява, а в някои случаи дори обръща
13:46
some of the fears that people have about globalization.
226
826244
4805
някои от страховете, които имат хората, за глобализацията.
13:51
So I actually spend most of my "World 3.0" book
227
831049
3385
Написах по-голямата част от книгата ми "Свят 3.0",
13:54
working through a litany of market failures and fears
228
834434
4544
работейки с литания от пазарни неуспехи и страхове,
13:58
that people have that they worry globalization is going to exacerbate.
229
838978
5140
които имат хората, затова, че се безпокоят, че глобализацията ще се усили.
14:04
I'm obviously not going to be able to do that for you today,
230
844118
3668
Не мога да направя това днес,
14:07
so let me just present to you two headlines
231
847786
3268
но нека просто представя две заглавия
14:11
as an illustration of what I have in mind.
232
851054
3281
като илюстрация на това, което искам да кажа.
14:14
Think of France and the current debate about immigration.
233
854335
4316
Помислете за Франция и за текущия дебат за имиграцията.
14:18
When you ask people in France what percentage
234
858651
3232
Когато попитате французите, какъв процент
14:21
of the French population is immigrants,
235
861883
2213
от населението във Франция са имигранти,
14:24
the answer is about 24 percent. That's their guess.
236
864096
4500
отговорът е около 24 процента. Това е предположението им.
14:28
Maybe realizing that the number is just eight percent
237
868596
4630
Може би, разбирането, че броят им е едва осем процента
14:33
might help cool some of the superheated rhetoric
238
873226
4414
ще помогне да се охлади супергорещата реторика,
14:37
that we see around the immigration issue.
239
877640
3338
че навсякъде виждаме имигранти.
14:40
Or to take an even more striking example,
240
880978
4144
Или да вземем дори по-фрапиращ пример,
14:45
when the Chicago Council on Foreign Relations
241
885122
2177
когато Съветът за чуждестранни връзки в Чикаго
14:47
did a survey of Americans, asking them to guess
242
887299
3347
направи проучване на американците, като ги помоли да предположат,
14:50
what percentage of the federal budget went to foreign aid,
243
890646
4227
какъв процент от федералния бюджет отива за чуждестранна помощ,
14:54
the guess was 30 percent, which is
244
894873
3681
предположението беше 30 процента, което е
14:58
slightly in excess of the actual level — ("actually about ... 1%") (Laughter) —
245
898554
5360
малко повече от действителното ниво - (около ...1%) (Смях)
15:03
of U.S. governmental commitments to federal aid.
246
903914
3374
- от правителствения ангажимент на САЩ за чуждестранна помощ.
15:07
The reassuring thing about this particular survey was,
247
907288
3407
Успокояващото за това проучване беше,
15:10
when it was pointed out to people how far
248
910695
2681
че то показа на хората, колко са далеч
15:13
their estimates were from the actual data,
249
913376
3209
преценките им от действителните данни,
15:16
some of them — not all of them — seemed to become
250
916585
3095
някои от тях, не всички, станаха
15:19
more willing to consider increases in foreign aid.
251
919680
3987
по-благосклонни към чуждестранната помощ.
15:23
So foreign aid is actually a great way
252
923667
3124
Чуждестранната помощ е страхотен начин
15:26
of sort of wrapping up here, because
253
926791
3194
на схващане за какво говора, защото,
15:29
if you think about it, what I've been talking about today
254
929985
3088
ако помислите за това, за което говорих днес,
15:33
is this notion -- very uncontroversial amongst economists --
255
933073
4089
ще помислите - много непротиворечиво между икономистите -
15:37
that most things are very home-biased.
256
937162
2982
че повечето от нещата са домашни.
15:40
"Foreign aid is the most aid to poor people,"
257
940144
3225
"Чуждестранната помощ е най-вече помощ за бедни хора",
15:43
is about the most home-biased thing you can find.
258
943369
3723
е сред най-домашните неща, което можете да намерите.
15:47
If you look at the OECD countries and how much
259
947092
3038
Ако разгледате държавите от ОИСР и колко
15:50
they spend per domestic poor person,
260
950130
3142
те харчат за един беден човек от техните държави,
15:53
and compare it with how much they spend
261
953272
2252
и го сравните с това, колко харчат
15:55
per poor person in poor countries,
262
955524
4172
за един беден човек в бедните държави,
15:59
the ratio — Branko Milanovic at the World Bank did the calculations —
263
959696
4272
съотношението - Бранко Миланович от Световната банка направи изчисленията,
16:03
turns out to be about 30,000 to one.
264
963968
4676
е около 30 000 към едно.
16:08
Now of course, some of us, if we truly are cosmopolitan,
265
968644
6196
Разбира се, някои от нас, ако сме истински космополитни,
16:14
would like to see that ratio being brought down
266
974840
3169
ще искаме да видим това съотношение сведено до
16:18
to one-is-to-one.
267
978009
2232
едно към едно.
16:20
I'd like to make the suggestion that we don't need to aim
268
980241
3391
Искам да направя предположението, че не трябва да целим
16:23
for that to make substantial progress from where we are.
269
983632
4161
устойчив напредък от мястото, в което се намираме сега.
16:27
If we simply brought that ratio down to 15,000 to one,
270
987793
5067
Ако просто сведем това съотношение до 15 000 към едно,
16:32
we would be meeting those aid targets that were agreed
271
992860
3370
ще достигнем тези цели на помощ, за които сме се споразумяли
16:36
at the Rio Summit 20 years ago that the summit
272
996230
3517
на срещата в Рио преди 20 години, а срещата,
16:39
that ended last week made no further progress on.
273
999747
3862
която завърши миналата седмица не донесе по-нататъшен напредък.
16:43
So in summary, while radical openness is great,
274
1003609
3805
В резюме, докато радикалната откритост е страхотно нещо,
16:47
given how closed we are,
275
1007414
2013
при положението, колко сме затворени,
16:49
even incremental openness could make things
276
1009427
2974
дори частична откритост може да направи нещата
16:52
dramatically better. Thank you very much. (Applause)
277
1012401
3631
много по-добри. Много благодаря! (Аплодисменти)
16:56
(Applause)
278
1016032
2771
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7