Pankaj Ghemawat: Actually, the world isn't flat

181,970 views ・ 2012-10-22

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
מתרגם: Zeeva Livshitz מבקר: Ido Dekkers
00:15
I'm here to talk to you about how globalized we are,
1
15728
4531
אני כאן לדבר על עד כמה אנחנו גלובליים
00:20
how globalized we aren't,
2
20259
2508
וכמה אנחנו לא גלובליים ,
00:22
and why it's important to actually be accurate
3
22767
3544
ומדוע זה חשוב להיות מדוייקים
00:26
in making those kinds of assessments.
4
26311
2781
כשעושים הערכות אלו.
00:29
And the leading point of view on this, whether measured
5
29092
3740
ונקודת המבט המובילה כאן, בין אם היא נמדדת
00:32
by number of books sold, mentions in media,
6
32832
4191
במספר הספרים הנמכרים, איזכורים במדיה,
00:37
or surveys that I've run with groups ranging from
7
37023
3216
או סקרים שניהלתי עם קבוצות החל
00:40
my students to delegates to the World Trade Organization,
8
40239
4077
מהסטודנטים שלי לצירים לארגון הסחר העולמי,
00:44
is this view that national borders
9
44316
3114
היא ההשקפה שגבולות לאומיים
00:47
really don't matter very much anymore,
10
47430
3553
באמת לא מאד נחשבים יותר
00:50
cross-border integration is close to complete,
11
50983
4056
אינטגרציה חוצת גבולות היא כמעט מוחלטת
00:55
and we live in one world.
12
55039
2295
ואנו חיים בעולם אחד.
00:57
And what's interesting about this view
13
57334
2232
ומה שמעניין בהשקפה זו
00:59
is, again, it's a view that's held by pro-globalizers
14
59566
3594
הוא, שוב, זו השקפה שהחזיקו בה תומכי-גלובליזציה
01:03
like Tom Friedman, from whose book this quote is obviously excerpted,
15
63160
4774
כמו תום פרידמן שמובאה זו צוטטה מספרו ללא ספק.
01:07
but it's also held by anti-globalizers, who see this giant
16
67934
3926
אבל מחזיקים בה גם מתנגדי הגלובליזציה, שרואים את
01:11
globalization tsunami that's about to wreck all our lives
17
71860
4891
צונאמי הגלובליזציה הענק הזה שעתיד להרוס את כל חיינו.
01:16
if it hasn't already done so.
18
76751
2884
אם הוא עדיין לא עשה זאת.
01:19
The other thing I would add is that this is not a new view.
19
79635
4024
הדבר האחר שהייתי מוסיף הוא שזו איננה השקפה חדשה.
01:23
I'm a little bit of an amateur historian, so I've spent
20
83659
3711
אני קצת היסטוריון חובב, אז ביליתי
01:27
some time going back, trying to see the first mention
21
87370
3981
זמן מה בללכת אחורה, בנסיון למצוא את האזכור הראשון
01:31
of this kind of thing. And the best, earliest quote
22
91351
3719
של סוג זה של דבר. והציטוט הטוב והמוקדם ביותר,
01:35
that I could find was one from David Livingstone,
23
95070
3844
שיכולתי למצוא היה מפי דייויד ליווינגסטון,
01:38
writing in the 1850s about how the railroad, the steam ship,
24
98914
6045
שכתב ב-1850 על כיצד מסילת הברזל, ספינת הקיטור,
01:44
and the telegraph were integrating East Africa perfectly
25
104959
4467
והטלגרף שילבו את מזרח אפריקה בצורה מושלמת
01:49
with the rest of the world.
26
109426
3371
עם שאר העולם.
01:52
Now clearly, David Livingstone
27
112797
2180
ובכן כמובן, דייויד ליווינגסטון
01:54
was a little bit ahead of his time,
28
114977
3020
הקדים מעט את זמנו.
01:57
but it does seem useful to ask ourselves,
29
117997
3543
אבל זה נראה מועיל לשאול את עצמנו,
02:01
"Just how global are we?"
30
121540
2096
"עד כמה אנחנו ממש גלובלים?"
02:03
before we think about where we go from here.
31
123636
2703
לפני שאנחנו חושבים לאן אנו הולכים מכאן.
02:06
So the best way I've found of trying to get people
32
126339
4538
אז הדרך הטובה ביותר שמצאתי כדי לנסות ולגרום לאנשים
02:10
to take seriously the idea that the world may not be flat,
33
130877
4649
לקחת ברצינות את הרעיון שייתכן והעולם אינו שטוח
02:15
may not even be close to flat, is with some data.
34
135526
4015
אינו אפילו קרוב להיות שטוח, הוא בעזרת מידע כלשהו.
02:19
So one of the things I've been doing over the last few years
35
139541
3379
אז אחד הדברים שעשיתי בכמה השנים האחרונות
02:22
is really compiling data on things that could either happen
36
142920
3967
הוא ממש לאסוף מידע על דברים שעשויים לקרות
02:26
within national borders or across national borders,
37
146887
4155
אם בתוך גבולות מדיניים או מעבר לגבולות מדיניים,
02:31
and I've looked at the cross-border component
38
151042
3503
והסתכלתי במרכיב חוצה הגבולות
02:34
as a percentage of the total.
39
154545
2413
כאחוז מהשלם.
02:36
I'm not going to present all the data that I have here today,
40
156958
3965
אני לא הולך להציג את כל הנתונים שיש לי כאן היום,
02:40
but let me just give you a few data points.
41
160923
3606
אך הבה ואתן לכם כמה נקודות נתונים.
02:44
I'm going to talk a little bit about one kind of information flow,
42
164529
4334
אני עומד לדבר קצת על סוג אחד של זרימת מידע,
02:48
one kind of flow of people, one kind of flow of capital,
43
168863
4868
סוג אחד של זרימה של אנשים, סוג אחד של זרימת הון,
02:53
and, of course, trade in products and services.
44
173731
3481
וכמובן, סחר במוצרים ובשירותים.
02:57
So let's start off with plain old telephone service.
45
177212
4579
אז בוא נתחיל עם השירות הטלפוני הפשוט והותיק.
03:01
Of all the voice-calling minutes in the world last year,
46
181791
5093
מכל הדקות של השיחות הקוליות בעולם בשנה שעברה,
03:06
what percentage do you think were accounted for
47
186884
4648
איזה אחוז לדעתכם התייחס
03:11
by cross-border phone calls?
48
191532
2325
לשיחות טלפון בינלאומיות?
03:13
Pick a percentage in your own mind.
49
193857
4076
בחרו באחוז הנכון לפי דעתכם.
03:17
The answer turns out to be two percent.
50
197933
3095
מתברר שהתשובה היא שני אחוזים.
03:21
If you include Internet telephony, you might be able
51
201028
4138
אם אתה כולל אינטרנט טלפוניה, ייתכן שתוכל
03:25
to push this number up to six or seven percent,
52
205166
3427
להעלות מספר זה עד שישה או שבעה אחוזים,
03:28
but it's nowhere near what people tend to estimate.
53
208593
4657
אבל זה לא קרוב בכלל למה שאנשים נוטים להעריך.
03:33
Or let's turn to people moving across borders.
54
213250
3745
או בואו ונפנה לאנשים שחוצים גבולות.
03:36
One particular thing we might look at, in terms of
55
216995
3217
ייתכן ונבחין בדבר אחד מסוים, במונחים של
03:40
long-term flows of people, is what percentage
56
220212
3727
זרימת אנשים לטווח ארוך, הוא איזה אחוז
03:43
of the world's population is accounted for
57
223939
3512
מאוכלוסיית העולם מתייחס
03:47
by first-generation immigrants?
58
227451
3008
לדור ראשון של מהגרים?
03:50
Again, please pick a percentage.
59
230459
4295
שוב, אנא בחרו אחוז.
03:54
Turns out to be a little bit higher.
60
234754
2425
מתברר שזה קצת גבוה יותר.
03:57
It's actually about three percent.
61
237179
3067
זה למעשה כשלושה אחוזים.
04:00
Or think of investment. Take all the real investment
62
240246
4871
או חישבו על השקעה. קחו את כל ההשקעה הממשית
04:05
that went on in the world in 2010.
63
245117
3168
שנעשתה בעולם בשנת 2010.
04:08
What percentage of that was accounted for
64
248285
2856
איזה אחוז ממנה התייחס
04:11
by foreign direct investment?
65
251141
3937
להשקעות זרות ישירות?
04:15
Not quite ten percent.
66
255078
3367
אפילו לא עשרה אחוזים.
04:18
And then finally, the one statistic
67
258445
2639
ואז לבסוף, הסטטיסטיקה האחת
04:21
that I suspect many of the people in this room have seen:
68
261084
3177
שאני חושד שהרבה אנשים בחדר הזה ראו:
04:24
the export-to-GDP ratio.
69
264261
2728
היחס בין הייצוא לתל"ג.
04:26
If you look at the official statistics, they typically indicate
70
266989
3769
אם תסתכלו על סטטיסטיקות רשמיות, הן מצביעות, בדרך כלל
04:30
a little bit above 30 percent.
71
270758
2559
על קצת מעל 30 אחוז.
04:33
However, there's a big problem with the official statistics,
72
273317
5089
עם זאת, יש בעיה גדולה עם הסטטיסטיקות הרשמיות,
04:38
in that if, for instance, a Japanese component supplier
73
278406
4931
בכך שאם, למשל, ספקית רכיבים יפנית
04:43
ships something to China to be put into an iPod,
74
283337
3612
שולחת משהו לסין כדי להכניס לאייפוד,
04:46
and then the iPod gets shipped to the U.S.,
75
286949
2801
ולאחר מכן האייפוד נשלח לארה"ב,
04:49
that component ends up getting counted multiple times.
76
289750
3837
הרכיב נספר בסופו של דבר מספר פעמים.
04:53
So nobody knows how bad this bias
77
293587
2769
כך שאף אחד לא יודע עד כמה סטייה זו
04:56
with the official statistics actually is, so I thought I would
78
296356
3787
למעשה גרועה בסטטיסטיקות רשמיות , אז חשבתי שהייתי
05:00
ask the person who's spearheading the effort
79
300143
2584
שואל את האדם שמוליך את המאמץ
05:02
to generate data on this, Pascal Lamy,
80
302727
3265
להפקת נתונים על כך, פסקל לאמי,
05:05
the Director of the World Trade Organization,
81
305992
2512
מנהל ארגון הסחר העולמי,
05:08
what his best guess would be
82
308504
2327
מה יהיה הניחוש המיטבי שלו
05:10
of exports as a percentage of GDP,
83
310831
3175
ליצוא כאחוז מהתל"ג,
05:14
without the double- and triple-counting,
84
314006
2423
ללא הספירה הכפולה והמשולשת.
05:16
and it's actually probably a bit under 20 percent, rather than
85
316429
4534
וזה למעשה כנראה קצת מתחת ל- 20 אחוז, במקום
05:20
the 30 percent-plus numbers that we're talking about.
86
320963
3769
ה- 30 אחוזים פלוס שאנחנו מדברים עליהם.
05:24
So it's very clear that if you look at these numbers
87
324732
4183
כך שזה מאוד ברור שאם מסתכלים על מספרים אלה
05:28
or all the other numbers that I talk about in my book,
88
328915
3568
או כל המספרים האחרים שאני מדבר עליהם בספר שלי,
05:32
"World 3.0," that we're very, very far from
89
332483
4387
"העולם-3.0," שאנחנו מאוד, מאוד רחוקים מלהיות
05:36
the no-border effect benchmark, which would imply
90
336870
4054
אמת מידת ההשפעה ללא גבול, שמרמזת
05:40
internationalization levels of the order of 85, 90, 95 percent.
91
340924
6903
לרמות בינאום בסדר גודל של 85, 90, 95 אחוז.
05:47
So clearly, apocalyptically-minded authors
92
347827
3608
אז כמובן, שמחברים בעלי נטייה אפוקליפטית
05:51
have overstated the case.
93
351435
2960
הפריזו בנושא.
05:54
But it's not just the apocalyptics, as I think of them,
94
354395
4192
אבל זה לא רק האפוקליפטים, כפי שחשבתי עליהם
05:58
who are prone to this kind of overstatement.
95
358587
3225
שנוטים להגזמה מעין זו .
06:01
I've also spent some time surveying audiences
96
361812
3397
גם ביליתי קצת זמן בסיקור קהל
06:05
in different parts of the world
97
365209
1998
בחלקים שונים של העולם
06:07
on what they actually guess these numbers to be.
98
367207
4060
על מה שהם למעשה מניחים שמספרים אלה עשויים להיות.
06:11
Let me share with you the results of a survey
99
371267
3069
הרשו לי לחלוק איתכם את תוצאות סקר
06:14
that Harvard Business Review was kind enough to run
100
374336
3339
שערך בטובו "הרווארד ביזנס ריוויו"
06:17
of its readership as to what people's guesses
101
377675
3520
על ציבור קוראיו כדי לגלות מה באמת היו הניחושים של
06:21
along these dimensions actually were.
102
381195
4415
האנשים בממדים האלה.
06:25
So a couple of observations stand out for me from this slide.
103
385610
5935
אז כמה תצפיות מתבלטות בפני בשקופית זו.
06:31
First of all, there is a suggestion of some error.
104
391545
4915
קודם כל, יש מצג של שגיאה כלשהי.
06:36
Okay. (Laughter)
105
396460
2803
ניחא. (צחוק)
06:39
Second, these are pretty large errors. For four quantities
106
399263
5473
שנית, אלו שגיאות גדולות למדי. עבור ארבע כמויות
06:44
whose average value is less than 10 percent,
107
404736
2979
שהערך הממוצע שלהן הוא פחות מ 10 אחוז,
06:47
you have people guessing three, four times that level.
108
407715
4102
יש אנשים שמנחשים שלוש, ארבע פעמים את הרמה זו.
06:51
Even though I'm an economist, I find that
109
411817
3088
אף-על-פי שאני כלכלן, אני מוצא שזו
06:54
a pretty large error.
110
414905
2404
שגיאה גדולה למדי.
06:57
And third, this is not just confined to the readers
111
417309
3862
ושלישית, זה לא מתייחס רק לקוראים
07:01
of the Harvard Business Review.
112
421171
1960
בסקר של "הרווארד ביזנס ריוויו".
07:03
I've run several dozen such surveys in different parts
113
423131
3398
קימתיי כמה עשרות סקרים כאלה בחלקים שונים
07:06
of the world, and in all cases except one,
114
426529
3350
של העולם, ובכל המקרים למעט אחד,
07:09
where a group actually underestimated
115
429879
2872
שבו קבוצה למעשה המעיטה
07:12
the trade-to-GDP ratio, people have this tendency
116
432751
4312
ביחס סחר-תל"ג, לאנשים יש נטייה זו
07:17
towards overestimation, and so I thought it important
117
437063
3159
להערכה מופרזת, אז חשבתי שזה חשוב
07:20
to give a name to this, and that's what I refer to
118
440222
3305
לתת לכך שם , וזה מה שאני מתייחס אליו
07:23
as globaloney, the difference between the dark blue bars
119
443527
4577
כאל "גלובלוני", ההבדל בין עמודות בצבע כחול כהה
07:28
and the light gray bars.
120
448104
3007
והעמודות באפור בהיר.
07:31
Especially because, I suspect, some of you may still be
121
451111
4136
בעיקר כי אני חושד, שיתכן שאחדים מכם עדיין
07:35
a little bit skeptical of the claims, I think it's important
122
455247
4192
יהיו קצת ספקנים בקשר לטענות, אני חושב שזה חשוב
07:39
to just spend a little bit of time thinking about
123
459439
3264
לבלות רק מעט זמן ולחשוב
07:42
why we might be prone to globaloney.
124
462703
3759
מדוע אנחנו נוטים ל"גלובלוני."
07:46
A couple of different reasons come to mind.
125
466462
2843
כמה סיבות שונות עולות על הדעת.
07:49
First of all, there's a real dearth of data in the debate.
126
469305
4302
קודם כל, יש מחסור אמיתי של נתונים בדיון.
07:53
Let me give you an example. When I first published
127
473607
3181
הבה ואתן לכם דוגמא. כאשר פירסמתי לראשונה
07:56
some of these data a few years ago
128
476788
2596
כמה מנתונים אלה לפני כמה שנים
07:59
in a magazine called Foreign Policy,
129
479384
2537
במגזין שנקרא "מדיניות חוץ",
08:01
one of the people who wrote in, not entirely in agreement,
130
481921
3570
אחד האנשים שכתב, לא לחלוטין בהסכמה,
08:05
was Tom Friedman. And since my article was titled
131
485491
3955
היה טום פרידמן.ומאחר וכותרת המאמר שלי היתה
08:09
"Why the World Isn't Flat," that wasn't too surprising. (Laughter)
132
489446
4910
"מדוע העולם אינו שטוח," זה לא היה מפתיע מדי. (צחוק)
08:14
What was very surprising to me was Tom's critique,
133
494356
4281
מה שמאוד הפתיע אותי היה הביקורת של טום,
08:18
which was, "Ghemawat's data are narrow."
134
498637
4938
שהיתה, "הנתונים של גהמוואט הם צרים".
08:23
And this caused me to scratch my head, because
135
503575
3019
זה גרם לי לתהות, כי
08:26
as I went back through his several-hundred-page book,
136
506594
3137
כשעברתי שוב על ספרו בן מאות העמודים,
08:29
I couldn't find a single figure, chart, table,
137
509731
4633
לא הצלחתי למצוא ספרה יחידה, תרשים, טבלה,
08:34
reference or footnote.
138
514364
2728
אזכור או הערת שוליים.
08:37
So my point is, I haven't presented a lot of data here
139
517092
4607
אז הנקודה שלי היא, לא הצגתי הרבה מאוד נתונים כאן
08:41
to convince you that I'm right, but I would urge you
140
521699
3392
כדי לשכנע אותכם שאני צודק, אבל אני דוחק בכם
08:45
to go away and look for your own data
141
525091
2985
ללכת ולחפש נתונים משלכם
08:48
to try and actually assess whether some of these
142
528076
3488
כדי לנסות ולהעריך בפועל אם חלק
08:51
hand-me-down insights that we've been bombarded with
143
531564
4361
מתובנות מיד שנייה כמו אלו שאנחנו כבר מופצצים בהן
08:55
actually are correct.
144
535925
1912
הן למעשה נכונות.
08:57
So dearth of data in the debate is one reason.
145
537837
3532
לכן מחסור של נתונים בדיון הוא סיבה אחת.
09:01
A second reason has to do with peer pressure.
146
541369
3915
הסיבה השנייה קשורה בלחץ חברתי.
09:05
I remember, I decided to write my
147
545284
3181
זכור לי, שהחלטתי לכתוב את
09:08
"Why the World Isn't Flat" article, because
148
548465
2625
המאמר שלי "מדוע העולם אינו שטוח" מכיוון
09:11
I was being interviewed on TV in Mumbai,
149
551090
3189
שרואיינתי בטלוויזיה במומבאי,
09:14
and the interviewer's first question to me was,
150
554279
3675
השאלה הראשונה של המראיינת אלי היתה,
09:17
"Professor Ghemawat, why do you still believe
151
557954
3951
"פרופסור גמאוואט, מדוע אתה עדיין מאמין
09:21
that the world is round?" And I started laughing,
152
561905
4180
שהעולם הוא עגול?" והתחלתי לצחוק,
09:26
because I hadn't come across that formulation before. (Laughter)
153
566085
3773
מפני שלא נתקלתי בניסוח כזה לפני כן. (צחוק)
09:29
And as I was laughing, I was thinking,
154
569858
2339
ובעודי צוחק, חשבתי,
09:32
I really need a more coherent response, especially
155
572197
2887
אני באמת צריך תגובה עיקבית יותר, במיוחד
09:35
on national TV. I'd better write something about this. (Laughter)
156
575084
4110
בטלוויזיה הלאומית. מוטב שאכתוב על זה משהו . (צחוק)
09:39
But what I can't quite capture for you
157
579194
2969
אבל מה שאינני יכול לגמרי להעביר אליכם
09:42
was the pity and disbelief
158
582163
2600
היו הרחמים ואי האמון
09:44
with which the interviewer asked her question.
159
584763
3478
שבהן המראיינת שאלה את השאלה שלה.
09:48
The perspective was, here is this poor professor.
160
588241
4340
נקודת המבט היתה, הנה פרופסור מסכן זה .
09:52
He's clearly been in a cave for the last 20,000 years.
161
592581
4686
ברור שהוא חי במערה ב- 20,000 השנים האחרונות.
09:57
He really has no idea
162
597267
2648
באמת אין לו מושג
09:59
as to what's actually going on in the world.
163
599915
2958
לגבי מה שבאמת קורה בעולם.
10:02
So try this out with your friends and acquaintances,
164
602873
3473
אז נסו את זה עם חברים ומכרים שלכם,
10:06
if you like. You'll find that it's very cool
165
606346
3441
אם אתם רוצים. תמצאו שזה מגניב מאוד
10:09
to talk about the world being one, etc.
166
609787
3288
לדבר על העולם כעל דבר אחד, וכו '.
10:13
If you raise questions about that formulation,
167
613075
3303
אם אתם מעלים שאלות לגבי הניסוח הזה,
10:16
you really are considered a bit of an antique.
168
616378
3897
אתם באמת נחשבים קצת עתיקים.
10:20
And then the final reason, which I mention,
169
620275
3454
ואז, הסיבה המסכמת , שאני מזכיר,
10:23
especially to a TED audience, with some trepidation,
170
623729
3713
במיוחד לקהל של TED , בחיל ורעדה מסוימים,
10:27
has to do with what I call "techno-trances."
171
627442
3345
קשורה עם מה שאני מכנה "טכנו-טראנסים."
10:30
If you listen to techno music for long periods of time,
172
630787
3527
אם תקשיבו למוסיקה אלקטרונית לאורך הרבה זמן,
10:34
it does things to your brainwave activity. (Laughter)
173
634314
3352
היא משפיעה על פעילות גלי המוח שלכם. (צחוק)
10:37
Something similar seems to happen
174
637666
3458
משהו דומה כנראה קורה
10:41
with exaggerated conceptions of how technology
175
641124
5310
עם תפיסות מוגזמות על איך הטכנולוגיה
10:46
is going to overpower in the very immediate run
176
646434
4169
עשויה להשתלט בטווח המיידי מאוד
10:50
all cultural barriers, all political barriers,
177
650603
3333
על כל מחסומי התרבות, כל המחסומים הפוליטיים,
10:53
all geographic barriers, because at this point
178
653936
3593
כל המחסומים הגיאוגרפים, כי בשלב זה
10:57
I know you aren't allowed to ask me questions,
179
657529
2584
אני יודע שאינכם מורשים לשאול אותי שאלות,
11:00
but when I get to this point in my lecture with my students,
180
660113
2973
אבל כאשר אני מגיע לנקודה זו בהרצאה בפני הסטודנטים שלי,
11:03
hands go up, and people ask me,
181
663086
2764
מורמות ידיים, ואנשים שואלים אותי,
11:05
"Yeah, but what about Facebook?"
182
665850
3479
"כן, אבל מה לגבי פייסבוק?"
11:09
And I got this question often enough that I thought
183
669329
2613
ואני נשאלתי שאלה זו לעיתים קרובות מספיק שחשבתי
11:11
I'd better do some research on Facebook.
184
671942
2748
שמוטב שאעשה קצת מחקר על פייסבוק.
11:14
Because, in some sense, it's the ideal kind of technology
185
674690
3720
כי, במובן מסוים, זה הסוג האידיאלי של טכנולוגיה
11:18
to think about. Theoretically, it makes it
186
678410
3669
לחשוב עליה. תיאורטית, קל יותר בעזרתה
11:22
as easy to form friendships halfway around the world
187
682079
3378
ליצור חברויות ברחבי העולם
11:25
as opposed to right next door.
188
685457
3002
מאשר בדלת הסמוכה.
11:28
What percentage of people's friends on Facebook
189
688459
6086
איזה אחוז של חברים של אנשים בפייסבוק
11:34
are actually located in countries other than where
190
694545
3120
למעשה נמצאים במדינות שאינן כאלה
11:37
people we're analyzing are based?
191
697665
3273
שהאנשים שאנחנו סוקרים מתגוררים בהן?
11:40
The answer is probably somewhere between
192
700938
3350
התשובה היא כנראה איפשהו בין
11:44
10 to 15 percent.
193
704288
2873
10 עד 15 אחוז.
11:47
Non-negligible, so we don't live in an entirely local
194
707161
3811
לא-זניח, אז אנחנו לא חיים בעולם מקומי לחלוטין,
11:50
or national world, but very, very far from the 95 percent level
195
710972
5007
או בעולם לאומי, אבל מאוד, מאוד רחוק מרמה של 95 אחוזים
11:55
that you would expect, and the reason's very simple.
196
715979
3406
שהייתם מצפים , והסיבה פשוטה מאוד.
11:59
We don't, or I hope we don't, form friendships at random
197
719385
3992
אנחנו לא, או אני מקווה שאנחנו לא, יוצרים חברויות באופן אקראי
12:03
on Facebook. The technology is overlaid
198
723377
4822
בפייסבוק. הטכנולוגיה מונחת
12:08
on a pre-existing matrix of relationships that we have,
199
728199
4735
על מטריצת יחסים קיימת מראש שיש לנו,
12:12
and those relationships are what the technology
200
732934
3068
וקשרי גומלין אלה הם מה שהטכנולוגיה
12:16
doesn't quite displace. Those relationships are why
201
736002
3231
לא לגמרי מחליפה. קשרי גומלין אלה הם הסיבה לכך
12:19
we get far fewer than 95 percent of our friends
202
739233
4044
שאחוז החברים שלנו הממוקמים
12:23
being located in countries other than where we are.
203
743277
3808
במדינות אחרות משלנו, הוא נמוך בהרבה מ-95%.
12:27
So does all this matter? Or is globaloney
204
747085
5481
אז האם כל העניין הזה חשוב? או שמא "גלובאלוני" היא
12:32
just a harmless way of getting people to pay more attention
205
752566
5412
פשוט דרך בלתי מזיקה לגרום לאנשים להקדיש יותר תשומת לב
12:37
to globalization-related issues?
206
757978
2712
לנושאים שקשורים בגלובליזציה?
12:40
I want to suggest that actually,
207
760690
2207
אני רוצה להציע שלמעשה,
12:42
globaloney can be very harmful to your health.
208
762897
4570
"גלובאלוני" יכול להזיק מאוד לבריאות שלך.
12:47
First of all, recognizing that the glass
209
767467
3152
ראשית, ההכרה בכך שהכוס
12:50
is only 10 to 20 percent full is critical to seeing
210
770619
4456
היא רק עשרה עד עשרים אחוזים מלאה היא קריטית כדי לראות
12:55
that there might be potential for additional gains
211
775075
3384
שייתכן שיש פוטנציאל לרווחים נוספים
12:58
from additional integration,
212
778459
2031
מאינטגרציה נוספת.
13:00
whereas if we thought we were already there,
213
780490
2844
בעוד שלו חשבנו שאנחנו כבר נמצאים שם,
13:03
there would be no particular point to pushing harder.
214
783334
3424
לא יהיה טעם מיוחד לדחוף חזק יותר.
13:06
It's a little bit like, we wouldn't be having a conference
215
786758
3212
זה דומה קצת, לא היה יכול להיות לנו כנס
13:09
on radical openness if we already thought we were totally open
216
789970
4181
על פתיחות רדיקלית אם כבר חשבנו שאנחנו פתוחים לגמרי
13:14
to all the kinds of influences that are being talked about
217
794151
3332
לכל סוגי ההשפעות שמדברים עליהן
13:17
at this conference.
218
797483
1415
בכנס זה.
13:18
So being accurate about how limited globalization levels are
219
798898
4790
אז כדי להיות מדויק עד כמה רמות הגלובליזציה מוגבלות
13:23
is critical to even being able to notice
220
803688
3059
חיוני גם להיות מסוגלים להבחין
13:26
that there might be room for something more,
221
806747
3679
שייתכן שיש מקום למשהו נוסף,
13:30
something that would contribute further to global welfare.
222
810426
3968
משהו שיתרום ליותר רווחה כלכלית גלובלית.
13:34
Which brings me to my second point.
223
814394
2832
מה שמביא אותי לנקודה השנייה שלי.
13:37
Avoiding overstatement is also very helpful
224
817226
4223
הימנעות מתיאור מוגזם גם הוא מועיל מאוד
13:41
because it reduces and in some cases even reverses
225
821449
4795
משום שזה מפחית ובחלק מהמקרים אפילו מבטל
13:46
some of the fears that people have about globalization.
226
826244
4805
חלק מהפחדים שיש לאנשים בנושא הגלובליזציה.
13:51
So I actually spend most of my "World 3.0" book
227
831049
3385
כך שאני למעשה מקדיש את רוב הספר שלי-"עולם-3.0"
13:54
working through a litany of market failures and fears
228
834434
4544
לרשימה ארוכה של כשלי שוק ופחדים
13:58
that people have that they worry globalization is going to exacerbate.
229
838978
5140
שיש לאנשים שדואגים שהגלובליזציה תלך ותחמיר.
14:04
I'm obviously not going to be able to do that for you today,
230
844118
3668
אני כמובן לא אהיה מסוגל לעשות את זה עבורכם היום,
14:07
so let me just present to you two headlines
231
847786
3268
אז הרשו לי להציג לכם רק שתי כותרות
14:11
as an illustration of what I have in mind.
232
851054
3281
כאילוסטרציה של מה שאני חושב.
14:14
Think of France and the current debate about immigration.
233
854335
4316
חשבו על צרפת ועל הדיון הנוכחי אודות ההגירה.
14:18
When you ask people in France what percentage
234
858651
3232
כאשר אתה שואל אנשים בצרפת, איזה אחוז
14:21
of the French population is immigrants,
235
861883
2213
מהאוכלוסייה הצרפתית הוא מהגרים,
14:24
the answer is about 24 percent. That's their guess.
236
864096
4500
התשובה היא בערך 24 אחוז. זהו הניחוש שלהם.
14:28
Maybe realizing that the number is just eight percent
237
868596
4630
אולי ההבנה שהמספר הוא רק שמונה אחוזים
14:33
might help cool some of the superheated rhetoric
238
873226
4414
עשוי לעזור לצנן חלק מהרטוריקה הלוהטת
14:37
that we see around the immigration issue.
239
877640
3338
שאנו מוצאים סביב בעיית ההגירה.
14:40
Or to take an even more striking example,
240
880978
4144
או אם לקחת דוגמה מרשימה עוד יותר,
14:45
when the Chicago Council on Foreign Relations
241
885122
2177
כאשר מועצת שיקגו ליחסי חוץ
14:47
did a survey of Americans, asking them to guess
242
887299
3347
עשתה סקר על אמריקאים, שמבקש מהם לנחש
14:50
what percentage of the federal budget went to foreign aid,
243
890646
4227
איזה אחוז מהתקציב הפדרלי הלך לסיוע זר,
14:54
the guess was 30 percent, which is
244
894873
3681
הניחוש היה 30 אחוזים, שזה
14:58
slightly in excess of the actual level — ("actually about ... 1%") (Laughter) —
245
898554
5360
מעט מעל הרמה בפועל — ("למעשה כ... 1% ") (צחוק) —
15:03
of U.S. governmental commitments to federal aid.
246
903914
3374
של התחייבויות ממשלתיות של ארה"ב לסיוע פדרלי.
15:07
The reassuring thing about this particular survey was,
247
907288
3407
הדבר המעודד בסקר מסוים זה היה,
15:10
when it was pointed out to people how far
248
910695
2681
כאשר הראו לאנשים כמה רחוקות היו
15:13
their estimates were from the actual data,
249
913376
3209
ההערכות שלהם מהנתונים בפועל,
15:16
some of them — not all of them — seemed to become
250
916585
3095
חלק מהם — לא כולם — נראה שנעשו
15:19
more willing to consider increases in foreign aid.
251
919680
3987
מוכנים יותר לשקול הגדלות בסיוע החוץ.
15:23
So foreign aid is actually a great way
252
923667
3124
אז סיוע חוץ הוא למעשה דרך נהדרת
15:26
of sort of wrapping up here, because
253
926791
3194
של סוג של קשירת קצוות כאן, מאחר
15:29
if you think about it, what I've been talking about today
254
929985
3088
שאם אתם חושבים על זה, מה שדיברתי עליו היום
15:33
is this notion -- very uncontroversial amongst economists --
255
933073
4089
הוא הרעיון הזה -- שהוא מאד בלתי שנוי במחלוקת בקרב כלכלנים --
15:37
that most things are very home-biased.
256
937162
2982
שרוב הדברים הם מאד מוטי-בית.
15:40
"Foreign aid is the most aid to poor people,"
257
940144
3225
"סיוע זר הוא רובו של הסיוע לעניים"
15:43
is about the most home-biased thing you can find.
258
943369
3723
הוא הדבר הכי מוטה-בית שתוכלו למצוא.
15:47
If you look at the OECD countries and how much
259
947092
3038
אם תסתכלו על מדינות ה-OECD ועד כמה
15:50
they spend per domestic poor person,
260
950130
3142
הם מוציאים על אדם עני מקומי,
15:53
and compare it with how much they spend
261
953272
2252
ולהשוות זאת עם כמה הם מוציאים
15:55
per poor person in poor countries,
262
955524
4172
על אדם עני במדינות עניות
15:59
the ratio — Branko Milanovic at the World Bank did the calculations —
263
959696
4272
היחס -- בראנקו מילנוביץ' עשה את החישובים --
16:03
turns out to be about 30,000 to one.
264
963968
4676
מתברר שהוא בערך 30,000 לאחד.
16:08
Now of course, some of us, if we truly are cosmopolitan,
265
968644
6196
עכשיו כמובן, חלק מאיתנו, אם אנחנו באמת קוסמופוליטנים,
16:14
would like to see that ratio being brought down
266
974840
3169
ירצו לראות את היחס הזה יורד
16:18
to one-is-to-one.
267
978009
2232
לאחד-הוא-ל-אחד.
16:20
I'd like to make the suggestion that we don't need to aim
268
980241
3391
אני רוצה להפוך את ההצעה שאנחנו לא צריכים לשאוף
16:23
for that to make substantial progress from where we are.
269
983632
4161
שזה יתקדם משמעותית מאיפה שאנחנו נמצאים.
16:27
If we simply brought that ratio down to 15,000 to one,
270
987793
5067
אם אנחנו פשוט מורידים יחס זה עד 15,000 לאחד,
16:32
we would be meeting those aid targets that were agreed
271
992860
3370
נענה על מטרות הסיוע שעליהם הוסכם
16:36
at the Rio Summit 20 years ago that the summit
272
996230
3517
בפסגת ריו לפני 20 שנה שהפסגה
16:39
that ended last week made no further progress on.
273
999747
3862
שהסתיימה בשבוע שעבר לא הראתה כל התקדמות נוספת.
16:43
So in summary, while radical openness is great,
274
1003609
3805
כך לסיכום, בעוד ישנה פתיחות רדיקלית גדולה,
16:47
given how closed we are,
275
1007414
2013
בהתחשב עד כמה אנחנו קרובים,
16:49
even incremental openness could make things
276
1009427
2974
אפילו פתיחות מצטברת יכולה לעשות דברים
16:52
dramatically better. Thank you very much. (Applause)
277
1012401
3631
טוב יותר באופן דרמטי. תודה רבה. (מחיאות כפיים)
16:56
(Applause)
278
1016032
2771
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7