Pankaj Ghemawat: Actually, the world isn't flat

Pankaj Ghemawat: Sự thật là, trái đất không phẳng

182,407 views

2012-10-22 ・ TED


New videos

Pankaj Ghemawat: Actually, the world isn't flat

Pankaj Ghemawat: Sự thật là, trái đất không phẳng

182,407 views ・ 2012-10-22

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Long Le Reviewer: Anh Nguyễn
00:15
I'm here to talk to you about how globalized we are,
1
15728
4531
Tôi đang ở đây để nói chuyện với các bạn
00:20
how globalized we aren't,
2
20259
2508
về mức độ toàn cầu hóa ngày nay,
00:22
and why it's important to actually be accurate
3
22767
3544
và tại sao việc đưa ra những đánh giá chính xác như thế này
00:26
in making those kinds of assessments.
4
26311
2781
lại quan trọng đến vậy.
00:29
And the leading point of view on this, whether measured
5
29092
3740
Và quan điểm trước tiên về điều này là, cho dù được đo lường
00:32
by number of books sold, mentions in media,
6
32832
4191
bởi số lượng sách bán, số lần được đề cập trên các phương tiện truyền thông,
00:37
or surveys that I've run with groups ranging from
7
37023
3216
hoặc các cuộc điều tra mà tôi đã tiến hành với các nhóm khác nhau
00:40
my students to delegates to the World Trade Organization,
8
40239
4077
từ các sinh viên của mình, đến các đại biểu, đến tổ chức thương mại thế giới (WTO),
00:44
is this view that national borders
9
44316
3114
quan điểm này cho rằng biên giới quốc gia
00:47
really don't matter very much anymore,
10
47430
3553
thực sự không còn quan trọng đến như vậy nữa,
00:50
cross-border integration is close to complete,
11
50983
4056
việc hội nhập xuyên biên giới đang dần được hoàn thiện,
00:55
and we live in one world.
12
55039
2295
và chúng ta đang sống trong cùng một thế giới.
00:57
And what's interesting about this view
13
57334
2232
Và điểm thú vị về quan điểm này là
00:59
is, again, it's a view that's held by pro-globalizers
14
59566
3594
một lần nữa, đó là quan điểm của những người ủng hộ toàn cầu hoá
01:03
like Tom Friedman, from whose book this quote is obviously excerpted,
15
63160
4774
như Tom Friedman, mà câu nói này đã được trích dẫn từ sách của ông ta
01:07
but it's also held by anti-globalizers, who see this giant
16
67934
3926
nhưng nó cũng là góc nhìn của những người chống lại toàn cầu hoá
01:11
globalization tsunami that's about to wreck all our lives
17
71860
4891
những người cho rằng làn sóng toàn cầu hóa
01:16
if it hasn't already done so.
18
76751
2884
sớm muộn cũng sẽ phá hoại cuộc sống của tất cả chúng ta.
01:19
The other thing I would add is that this is not a new view.
19
79635
4024
Một điều khác, tôi muốn bổ sung rằng đây không phải là một quan điểm mới.
01:23
I'm a little bit of an amateur historian, so I've spent
20
83659
3711
Là một sử gia nghiệp dư, tôi đã dành ra
01:27
some time going back, trying to see the first mention
21
87370
3981
một quãng thời gian để tìm hiểu quá khứ, cố gắng để tìm hiểu về điều này.
01:31
of this kind of thing. And the best, earliest quote
22
91351
3719
Và câu nói hay nhất, sớm nhất
01:35
that I could find was one from David Livingstone,
23
95070
3844
mà tôi có thể tìm thấy là từ David Livingstone,
01:38
writing in the 1850s about how the railroad, the steam ship,
24
98914
6045
được viết vào thập niên 1850 về việc làm thế nào các đường xe lửa, tàu hơi nước,
01:44
and the telegraph were integrating East Africa perfectly
25
104959
4467
và điện tín lại có thể kết nối một cách hoàn hảo
01:49
with the rest of the world.
26
109426
3371
Đông Phi với phần còn lại của thế giới.
01:52
Now clearly, David Livingstone
27
112797
2180
Bây giờ, rõ ràng là, David Livingstone
01:54
was a little bit ahead of his time,
28
114977
3020
đã đi trước thời đại,
01:57
but it does seem useful to ask ourselves,
29
117997
3543
nhưng cũng có vẻ hữu ích khi chúng ta tự hỏi,
02:01
"Just how global are we?"
30
121540
2096
"Chúng ta toàn cầu đến mức nào?"
02:03
before we think about where we go from here.
31
123636
2703
trước khi suy nghĩ về mục tiêu mà hiện tại chúng ta đang hướng đến.
02:06
So the best way I've found of trying to get people
32
126339
4538
Vì vậy, cách tốt nhất mà tôi có để cố gắng khiến con người ta
02:10
to take seriously the idea that the world may not be flat,
33
130877
4649
xem xét một cách nghiêm túc hơn ý tưởng rằng thế giới có thể không phẳng như ta tưởng,
02:15
may not even be close to flat, is with some data.
34
135526
4015
có thể thậm chí không bằng phẳng tí nào, bằng một số dữ liệu.
02:19
So one of the things I've been doing over the last few years
35
139541
3379
Vì vậy, một trong những điều mà tôi đã làm trong vài năm gần đây
02:22
is really compiling data on things that could either happen
36
142920
3967
là biên soạn dữ liệu về những điều có thể xảy ra
02:26
within national borders or across national borders,
37
146887
4155
bên trong biên giới quốc gia hoặc xuyên biên giới,
02:31
and I've looked at the cross-border component
38
151042
3503
và tôi đã xem thành phần xuyên biên giới
02:34
as a percentage of the total.
39
154545
2413
như là một tỷ lệ phần trăm trên tổng số.
02:36
I'm not going to present all the data that I have here today,
40
156958
3965
Tôi sẽ không trình bày tất cả các dữ liệu mà tôi đã thu thập được trong ngày hôm nay,
02:40
but let me just give you a few data points.
41
160923
3606
nhưng hãy để tôi cung cấp cho các bạn một vài điểm dữ liệu.
02:44
I'm going to talk a little bit about one kind of information flow,
42
164529
4334
Tôi sẽ nói một chút về luồng thông tin,
02:48
one kind of flow of people, one kind of flow of capital,
43
168863
4868
luồng người, luồng vốn
02:53
and, of course, trade in products and services.
44
173731
3481
và, tất nhiên, thương mại trong sản phẩm và dịch vụ.
02:57
So let's start off with plain old telephone service.
45
177212
4579
Hãy bắt đầu với các dịch vụ điện thoại cổ lỗ sĩ.
03:01
Of all the voice-calling minutes in the world last year,
46
181791
5093
Trên tổng số phút gọi thoại trên thế giới năm vừa qua,
03:06
what percentage do you think were accounted for
47
186884
4648
bạn nghĩ rằng các cuộc gọi điện thoại xuyên biên giới
03:11
by cross-border phone calls?
48
191532
2325
chiếm bao nhiêu phần trăm?
03:13
Pick a percentage in your own mind.
49
193857
4076
Hãy chọn ra một tỷ lệ phần trăm trong đầu mình nhé.
03:17
The answer turns out to be two percent.
50
197933
3095
Câu trả lời hoá ra chỉ là hai phần trăm.
03:21
If you include Internet telephony, you might be able
51
201028
4138
Nếu bao gồm các cuộc điện thoại Internet, bạn có thể
03:25
to push this number up to six or seven percent,
52
205166
3427
đẩy con số này lên đến 6 hoặc 7%
03:28
but it's nowhere near what people tend to estimate.
53
208593
4657
nhưng vẫn cách một trời một vực với những gì mà mọi người thường ước tính.
03:33
Or let's turn to people moving across borders.
54
213250
3745
Bây giờ, hãy chuyển sang đề tài về những người di cư.
03:36
One particular thing we might look at, in terms of
55
216995
3217
Một điều đặc biệt mà chúng ta có thể quan sát thấy, xét về mặt
03:40
long-term flows of people, is what percentage
56
220212
3727
những luồng người dài hạn, là tỷ lệ phần trăm
03:43
of the world's population is accounted for
57
223939
3512
những người nhập cư thế hệ đầu tiên
03:47
by first-generation immigrants?
58
227451
3008
trên tổng dân số thế giới là bao nhiêu?
03:50
Again, please pick a percentage.
59
230459
4295
Một lần nữa, xin vui lòng chọn ra một tỷ lệ phần trăm.
03:54
Turns out to be a little bit higher.
60
234754
2425
Hóa ra nó cao hơn một chút,
03:57
It's actually about three percent.
61
237179
3067
vào khoảng ba phần trăm.
04:00
Or think of investment. Take all the real investment
62
240246
4871
Hãy nghĩ về đầu tư. Hãy xem xét tất cả các nguồn đầu tư thực
04:05
that went on in the world in 2010.
63
245117
3168
diễn ra trên thế giới vào năm 2010.
04:08
What percentage of that was accounted for
64
248285
2856
Bao nhiêu phần trăm trên tổng số đó
04:11
by foreign direct investment?
65
251141
3937
là đầu tư trực tiếp từ nước ngoài?
04:15
Not quite ten percent.
66
255078
3367
Không quá mười phần trăm.
04:18
And then finally, the one statistic
67
258445
2639
Và cuối cùng, một thống kê mà tôi cho rằng
04:21
that I suspect many of the people in this room have seen:
68
261084
3177
nhiều người trong số các bạn ở đây đã từng thấy:
04:24
the export-to-GDP ratio.
69
264261
2728
tỷ lệ của xuất khẩu trong GDP.
04:26
If you look at the official statistics, they typically indicate
70
266989
3769
Nếu bạn nhìn vào các số liệu thống kê chính thức, chúng thường vào khoảng
04:30
a little bit above 30 percent.
71
270758
2559
hơn 30 phần trăm một chút.
04:33
However, there's a big problem with the official statistics,
72
273317
5089
Tuy nhiên, có một vấn đề lớn với các số liệu thống kê chính thức,
04:38
in that if, for instance, a Japanese component supplier
73
278406
4931
đó là nếu, ví dụ, một nhà cung cấp linh kiện Nhật bản
04:43
ships something to China to be put into an iPod,
74
283337
3612
vận chuyển linh kiện nào đó đến Trung Quốc để lắp vào một chiếc iPod,
04:46
and then the iPod gets shipped to the U.S.,
75
286949
2801
và sau đó chiếc iPod được vận chuyển đến Hoa Kỳ,
04:49
that component ends up getting counted multiple times.
76
289750
3837
thành phần đó lại được tính nhiều lần.
04:53
So nobody knows how bad this bias
77
293587
2769
Do đó, không ai biết được xu hướng này ảnh hưởng xấu đến mức nào
04:56
with the official statistics actually is, so I thought I would
78
296356
3787
đối với các số liệu thống kê chính thức, vì vậy, tôi nghĩ rằng
05:00
ask the person who's spearheading the effort
79
300143
2584
mình nên hỏi ý kiến người đang dẫn đầu nỗ lực
05:02
to generate data on this, Pascal Lamy,
80
302727
3265
trong việc tạo ra các dữ liệu này, Pascal Lamy,
05:05
the Director of the World Trade Organization,
81
305992
2512
Giám đốc tổ chức thương mại thế giới,
05:08
what his best guess would be
82
308504
2327
phỏng đoán tốt nhất của ông ấy
05:10
of exports as a percentage of GDP,
83
310831
3175
về tỷ lệ phần trăm xuất khẩu trên GDP,
05:14
without the double- and triple-counting,
84
314006
2423
sẽ là như thế nào nếu loại bỏ việc tính lặp hai ba lần như trước kia,
05:16
and it's actually probably a bit under 20 percent, rather than
85
316429
4534
và hoá ra, nó ít hơn 20 phần trăm một chút,
05:20
the 30 percent-plus numbers that we're talking about.
86
320963
3769
chứ không phải là trên 30 phần trăm, con số mà chúng ta vẫn thường hay nhắc đến.
05:24
So it's very clear that if you look at these numbers
87
324732
4183
Vì vậy, rõ ràng rằng nếu nhìn vào những con số này
05:28
or all the other numbers that I talk about in my book,
88
328915
3568
hoặc tất cả những con số khác mà tôi đã đề cập đến trong cuốn sách của mình,
05:32
"World 3.0," that we're very, very far from
89
332483
4387
"Thế giới 3.0," chúng ta đang ở rất, rất xa
05:36
the no-border effect benchmark, which would imply
90
336870
4054
tiêu chuẩn của ảnh hưởng "không-biên-giới", tương tự với
05:40
internationalization levels of the order of 85, 90, 95 percent.
91
340924
6903
các cấp độ quốc tế hoá theo thứ tự 85, 90, 95 phần trăm.
05:47
So clearly, apocalyptically-minded authors
92
347827
3608
Như vậy, rõ ràng là, các tác giả
05:51
have overstated the case.
93
351435
2960
đã cường điệu hóa tình trạng này
05:54
But it's not just the apocalyptics, as I think of them,
94
354395
4192
Nhưng không phải chỉ là những viễn cảnh kinh khủng, như tôi đã nghĩ,
05:58
who are prone to this kind of overstatement.
95
358587
3225
những người này thường có xu hướng tâng bốc vấn đề.
06:01
I've also spent some time surveying audiences
96
361812
3397
Tôi cũng đã dành thời gian khảo sát khán giả
06:05
in different parts of the world
97
365209
1998
tại những vùng khác nhau của thế giới
06:07
on what they actually guess these numbers to be.
98
367207
4060
về những gì họ phỏng đoán về những con số này.
06:11
Let me share with you the results of a survey
99
371267
3069
Hãy để tôi chia sẻ với bạn những kết quả thu được của cuộc khảo sát
06:14
that Harvard Business Review was kind enough to run
100
374336
3339
mà tạp chí Harvard Business Review đã rất tốt bụng khi thực hiện nó
06:17
of its readership as to what people's guesses
101
377675
3520
với tập thể độc giả của mình , những phỏng đoán của họ
06:21
along these dimensions actually were.
102
381195
4415
về quy mô thực sự của hiện tượng này.
06:25
So a couple of observations stand out for me from this slide.
103
385610
5935
Một vài quan sát nổi bật từ slide trình chiếu này.
06:31
First of all, there is a suggestion of some error.
104
391545
4915
Trước hết, có sự ngụ ý rằng do lỗi sơ suất nào đó.
06:36
Okay. (Laughter)
105
396460
2803
Vâng. (Tiếng cười)
06:39
Second, these are pretty large errors. For four quantities
106
399263
5473
Thứ hai, đây là những lỗi khá lớn. Cho bốn số lượng
06:44
whose average value is less than 10 percent,
107
404736
2979
có giá trị trung bình ít hơn 10 phần trăm,
06:47
you have people guessing three, four times that level.
108
407715
4102
chúng ta có những người đưa ra dự đoán gấp ba, bốn lần mức thực tế đó.
06:51
Even though I'm an economist, I find that
109
411817
3088
Mặc dù là một nhà kinh tế, tôi vẫn nhận thấy
06:54
a pretty large error.
110
414905
2404
đó là một lỗi khá lớn.
06:57
And third, this is not just confined to the readers
111
417309
3862
Và thứ ba, điều này không chỉ là hạn chế đối với các độc giả
07:01
of the Harvard Business Review.
112
421171
1960
của Harvard Business Review.
07:03
I've run several dozen such surveys in different parts
113
423131
3398
Tôi đã thực hiện hàng chục các khảo sát tại các khu vực khác nhau trên thế giới
07:06
of the world, and in all cases except one,
114
426529
3350
và trong tất cả các trường hợp ngoại trừ một,
07:09
where a group actually underestimated
115
429879
2872
mà nhóm khảo sát đưa ra đánh giá thấp hơn so với thực tế
07:12
the trade-to-GDP ratio, people have this tendency
116
432751
4312
tỷ lệ thương mại trong GDP, người ta thường có xu hướng
07:17
towards overestimation, and so I thought it important
117
437063
3159
đánh giá quá cao vấn đề, và vì vậy, tôi cho rằng
07:20
to give a name to this, and that's what I refer to
118
440222
3305
việc đặt tên cho nó là quan trọng, và đó là thứ mà tôi đề cập đến
07:23
as globaloney, the difference between the dark blue bars
119
443527
4577
như là "globaloney" (toàn cầu hoá dở hơi), sự khác biệt giữa các thanh màu xanh đậm
07:28
and the light gray bars.
120
448104
3007
và các thanh màu xám nhạt.
07:31
Especially because, I suspect, some of you may still be
121
451111
4136
Đặc biệt là bởi vì, tôi nghi ngờ rằng, một số bạn vẫn còn
07:35
a little bit skeptical of the claims, I think it's important
122
455247
4192
một chút hoài nghi về các tuyên bố, tôi nghĩ rằng đó là quan trọng
07:39
to just spend a little bit of time thinking about
123
459439
3264
trong việc dành ra một chút thời gian suy nghĩ về việc
07:42
why we might be prone to globaloney.
124
462703
3759
tại sao chúng ta có xu hướng đánh giá thấp sự toàn cầu hoá.
07:46
A couple of different reasons come to mind.
125
466462
2843
Một vài lý do khác nảy ra.
07:49
First of all, there's a real dearth of data in the debate.
126
469305
4302
Trước hết, đó là một sự khan hiếm thực tế về dữ liệu trong các cuộc tranh luận.
07:53
Let me give you an example. When I first published
127
473607
3181
Hãy để tôi cho bạn một ví dụ. Khi tôi lần đầu tiên công bố
07:56
some of these data a few years ago
128
476788
2596
một số trong những dữ liệu này vài năm trước đây
07:59
in a magazine called Foreign Policy,
129
479384
2537
trong một tạp chí tên là Chính sách đối ngoại,
08:01
one of the people who wrote in, not entirely in agreement,
130
481921
3570
một trong những người viết nó, đã không hoàn toàn đồng ý,
08:05
was Tom Friedman. And since my article was titled
131
485491
3955
đó là Tom Friedman. Bởi vì bài viết của tôi có tiêu đề là
08:09
"Why the World Isn't Flat," that wasn't too surprising. (Laughter)
132
489446
4910
"Tại sao thế giới lại không phẳng," không phải là quá bất ngờ. (Tiếng cười)
08:14
What was very surprising to me was Tom's critique,
133
494356
4281
Điều rất bất ngờ với tôi là phê bình của Tom,
08:18
which was, "Ghemawat's data are narrow."
134
498637
4938
đó là, "Dữ liệu của Ghemawat quá hẹp."
08:23
And this caused me to scratch my head, because
135
503575
3019
Và điều này khiến tôi phải vò đầu bứt tóc, bởi vì
08:26
as I went back through his several-hundred-page book,
136
506594
3137
khi xem lại cuốn sách vài trăm trang của anh ta,
08:29
I couldn't find a single figure, chart, table,
137
509731
4633
Tôi đã không thể tìm thấy một con số, biểu đồ, bảng dữ liệu,
08:34
reference or footnote.
138
514364
2728
tài liệu tham khảo hoặc ghi chú nào.
08:37
So my point is, I haven't presented a lot of data here
139
517092
4607
Thế nên, quan điểm của tôi là, tôi đã không trình bày nhiều dữ liệu tại đây
08:41
to convince you that I'm right, but I would urge you
140
521699
3392
để thuyết phục bạn rằng tôi đúng, nhưng tôi sẽ yêu cầu bạn
08:45
to go away and look for your own data
141
525091
2985
ra ngoài và tìm kiếm dữ liệu của chính mình
08:48
to try and actually assess whether some of these
142
528076
3488
cố gắng và đánh giá rằng liệu một vài trong số
08:51
hand-me-down insights that we've been bombarded with
143
531564
4361
những sự thật ngầm hiểu mà chúng ta đã bị nhồi nhét này
08:55
actually are correct.
144
535925
1912
có thực sự chính xác.
08:57
So dearth of data in the debate is one reason.
145
537837
3532
Vì vậy, sự thiếu hụt dữ liệu trong các cuộc tranh luận là một lý do.
09:01
A second reason has to do with peer pressure.
146
541369
3915
Một lý do thứ hai là áp lực nhóm (peer pressure).
09:05
I remember, I decided to write my
147
545284
3181
Tôi nhớ rằng, mình đã quyết định viết
09:08
"Why the World Isn't Flat" article, because
148
548465
2625
bài viết "Tại sao thế giới lại không phẳng" , là bởi vì
09:11
I was being interviewed on TV in Mumbai,
149
551090
3189
tôi đã được phỏng vấn trên truyền hình tại Mumbai
09:14
and the interviewer's first question to me was,
150
554279
3675
và câu hỏi đầu tiên mà người phỏng vấn đặt ra cho tôi là,
09:17
"Professor Ghemawat, why do you still believe
151
557954
3951
"Giáo sư Ghemawat, tại sao ông vẫn cho rằng
09:21
that the world is round?" And I started laughing,
152
561905
4180
thế giới thì tròn?" Và tôi cười phá lên,
09:26
because I hadn't come across that formulation before. (Laughter)
153
566085
3773
bởi vì tôi đã không được xem nó từ trước. (Tiếng cười)
09:29
And as I was laughing, I was thinking,
154
569858
2339
Và vì tôi đã cười, tôi đã suy nghĩ,
09:32
I really need a more coherent response, especially
155
572197
2887
Tôi thực sự cần một phản ứng chặt chẽ hơn, đặc biệt là trên truyền hình quốc gia
09:35
on national TV. I'd better write something about this. (Laughter)
156
575084
4110
Tốt hơn là tôi viết ra một cái gì đó về việc này. (Tiếng cười)
09:39
But what I can't quite capture for you
157
579194
2969
Nhưng những gì tôi không thể lưu giữ lại cho bạn
09:42
was the pity and disbelief
158
582163
2600
là sự đáng tiếc và hoài nghi
09:44
with which the interviewer asked her question.
159
584763
3478
mà người phỏng vấn hỏi đã có khi đặt câu hỏi đó
09:48
The perspective was, here is this poor professor.
160
588241
4340
Quan điểm là, đây là một giáo sư nghèo.
09:52
He's clearly been in a cave for the last 20,000 years.
161
592581
4686
Ông rõ ràng là đã ở trong hang suốt 20.000 năm qua.
09:57
He really has no idea
162
597267
2648
Ông ta thực sự không biết gì
09:59
as to what's actually going on in the world.
163
599915
2958
về những gì đang thực sự xảy ra trên thế giới.
10:02
So try this out with your friends and acquaintances,
164
602873
3473
Vì vậy, hãy thử điều này với bạn bè và người quen của mình,
10:06
if you like. You'll find that it's very cool
165
606346
3441
nếu bạn thích. Bạn sẽ thấy rằng là rất tuyệt
10:09
to talk about the world being one, etc.
166
609787
3288
khi nói chuyện về việc thế giới rồi sẽ nhập lại thành một, v.v...
10:13
If you raise questions about that formulation,
167
613075
3303
Nếu bạn đặt câu hỏi về câu nói đó,
10:16
you really are considered a bit of an antique.
168
616378
3897
bạn sẽ bị coi là hơi cổ lỗ.
10:20
And then the final reason, which I mention,
169
620275
3454
Và lý do cuối cùng, mà tôi đề cập đến,
10:23
especially to a TED audience, with some trepidation,
170
623729
3713
đặc biệt là cho khán giả của TED, với một số bối rối,
10:27
has to do with what I call "techno-trances."
171
627442
3345
đó là thứ mà tôi gọi là "techno-trances."
10:30
If you listen to techno music for long periods of time,
172
630787
3527
Nếu bạn lắng nghe âm nhạc techno trong một thời gian dài,
10:34
it does things to your brainwave activity. (Laughter)
173
634314
3352
nó sẽ gây ra ảnh hưởng đến sóng não của bạn. (Tiếng cười)
10:37
Something similar seems to happen
174
637666
3458
Cái gì đó tương tự có lẽ sẽ xảy ra
10:41
with exaggerated conceptions of how technology
175
641124
5310
với các khái niệm bị phóng đại về việc công nghệ
10:46
is going to overpower in the very immediate run
176
646434
4169
sẽ chế ngự trong thời gian ngắn
10:50
all cultural barriers, all political barriers,
177
650603
3333
các rào cản văn hóa, rào cản chính trị,
10:53
all geographic barriers, because at this point
178
653936
3593
rào cản địa lý, bởi vì tại thời điểm này
10:57
I know you aren't allowed to ask me questions,
179
657529
2584
Tôi biết rằng bạn không được phép đặt câu hỏi cho tôi ,
11:00
but when I get to this point in my lecture with my students,
180
660113
2973
nhưng khi tôi đề cập đến điều này trong bài giảng của mình với sinh viên,
11:03
hands go up, and people ask me,
181
663086
2764
các cánh tay giơ lên, và các em hỏi tôi,
11:05
"Yeah, but what about Facebook?"
182
665850
3479
"Vâng, còn Facebook thì sao ạ?"
11:09
And I got this question often enough that I thought
183
669329
2613
Và tôi đã nhận được câu hỏi này thường xuyên đến mức mà tôi nghĩ rằng
11:11
I'd better do some research on Facebook.
184
671942
2748
tốt hơn là nên làm một số nghiên cứu về Facebook.
11:14
Because, in some sense, it's the ideal kind of technology
185
674690
3720
Bởi vì, theo một nghĩa nào đó, đó là loại công nghệ lý tưởng
11:18
to think about. Theoretically, it makes it
186
678410
3669
để suy nghĩ tới. Về lý thuyết, nó khiến cho
11:22
as easy to form friendships halfway around the world
187
682079
3378
việc kết bạn, cách nửa vòng trái đất
11:25
as opposed to right next door.
188
685457
3002
lại dễ dàng như với nhà bên cạnh vậy.
11:28
What percentage of people's friends on Facebook
189
688459
6086
Những người bạn trên Facebook chiếm bao nhiêu phần trăm
11:34
are actually located in countries other than where
190
694545
3120
nếu xét về vị trí địa lý thực sự thay vì những toạ độ
11:37
people we're analyzing are based?
191
697665
3273
mà chúng ta dựa trên đó để tiến hành phân tích?
11:40
The answer is probably somewhere between
192
700938
3350
Câu trả lời là có lẽ là vào khoảng
11:44
10 to 15 percent.
193
704288
2873
10-15 phần trăm.
11:47
Non-negligible, so we don't live in an entirely local
194
707161
3811
Đáng kể đấy. Thế nên, tuy chúng ta không sống trong một thế giới
11:50
or national world, but very, very far from the 95 percent level
195
710972
5007
hoàn toàn địa phương hay quốc gia hoá, nhưng vẫn còn cách rất, rất xa mức 95 phần trăm
11:55
that you would expect, and the reason's very simple.
196
715979
3406
mà bạn mong muốn, vì lý do rất đơn giản.
11:59
We don't, or I hope we don't, form friendships at random
197
719385
3992
Chúng ta không, hay tôi hy vọng rằng chúng ta không kết bạn một cách ngẫu nhiên
12:03
on Facebook. The technology is overlaid
198
723377
4822
trên Facebook. Công nghệ đã bỏ qua
12:08
on a pre-existing matrix of relationships that we have,
199
728199
4735
một ma trận vốn đã tồn tại từ trước về mối quan hệ giữa người và người,
12:12
and those relationships are what the technology
200
732934
3068
và những mối quan hệ đó chưa được đánh giá đúng bởi công nghệ
12:16
doesn't quite displace. Those relationships are why
201
736002
3231
Những mối quan hệ đó là lý do tại sao
12:19
we get far fewer than 95 percent of our friends
202
739233
4044
chúng ta có ít hơn rất nhiều 95 phần trăm bạn bè
12:23
being located in countries other than where we are.
203
743277
3808
sinh sống tại các quốc gia khác bên ngoài nơi ta sinh sống.
12:27
So does all this matter? Or is globaloney
204
747085
5481
Do đó, liệu tất cả những điều này có quan trọng? Hay globaloney
12:32
just a harmless way of getting people to pay more attention
205
752566
5412
chỉ là một phương cách vô hại để khiến mọi người chú ý nhiều hơn
12:37
to globalization-related issues?
206
757978
2712
đến các vấn đề liên quan đến toàn cầu hóa?
12:40
I want to suggest that actually,
207
760690
2207
Tôi muốn đề nghị rằng trên thực tế,
12:42
globaloney can be very harmful to your health.
208
762897
4570
globaloney có thể rất có hại cho sức khỏe của bạn.
12:47
First of all, recognizing that the glass
209
767467
3152
Đầu tiên, việc công nhận rằng
12:50
is only 10 to 20 percent full is critical to seeing
210
770619
4456
ly nước chỉ được đổ đầy 10-20 phần trăm là rất quan trọng để nhìn thấy được rằng
12:55
that there might be potential for additional gains
211
775075
3384
có thể có tiềm năng cho lợi ích bổ sung
12:58
from additional integration,
212
778459
2031
từ tích hợp bổ sung,
13:00
whereas if we thought we were already there,
213
780490
2844
trong khi đó, nếu ta nghĩ rằng mình đã đạt được nó,
13:03
there would be no particular point to pushing harder.
214
783334
3424
sẽ có không có lý do gì để tiếp tục nỗ lực nhiều hơn.
13:06
It's a little bit like, we wouldn't be having a conference
215
786758
3212
Giống như, chúng ta sẽ không có hội nghị
13:09
on radical openness if we already thought we were totally open
216
789970
4181
về sự cởi mở cấp tiến nếu nghĩ rằng mình đã hoàn toàn cởi mở
13:14
to all the kinds of influences that are being talked about
217
794151
3332
với tất cả các loại ảnh hưởng đang được đưa ra để bàn luận
13:17
at this conference.
218
797483
1415
tại hội nghị này.
13:18
So being accurate about how limited globalization levels are
219
798898
4790
Việc đánh giá chính xác về mức độ toàn cầu hóa hiện đang bị giới hạn như thế nào
13:23
is critical to even being able to notice
220
803688
3059
là rất quan trọng để có thể nhận thấy rằng
13:26
that there might be room for something more,
221
806747
3679
có thể có chỗ cho một cái gì đó lớn hơn,
13:30
something that would contribute further to global welfare.
222
810426
3968
một cái gì đó sẽ đóng góp nhiều hơn cho phúc lợi xã hội trên phạm vi toàn cầu.
13:34
Which brings me to my second point.
223
814394
2832
Nó mang tôi đến ý thứ hai.
13:37
Avoiding overstatement is also very helpful
224
817226
4223
Tránh những tuyên bố quá lời cũng là rất hữu ích
13:41
because it reduces and in some cases even reverses
225
821449
4795
bởi vì nó làm giảm và trong một số trường hợp thậm chí đảo ngược
13:46
some of the fears that people have about globalization.
226
826244
4805
một số lo ngại về toàn cầu hóa.
13:51
So I actually spend most of my "World 3.0" book
227
831049
3385
Vì vậy, tôi thực sự dành phần lớn cuốn sách "Thế giới 3.0" của mình
13:54
working through a litany of market failures and fears
228
834434
4544
nghiên cứu về những thất bại của thị trường và nỗi sợ hãi, lo lắng
13:58
that people have that they worry globalization is going to exacerbate.
229
838978
5140
về việc toàn cầu hóa sẽ diễn tiến xấu đi.
14:04
I'm obviously not going to be able to do that for you today,
230
844118
3668
Tôi sẽ không thể làm điều đó cho các bạn trong buổi nói chuyện ngày hôm nay,
14:07
so let me just present to you two headlines
231
847786
3268
Vì vậy, hãy để tôi trình bày cho các bạn hai tiêu đề
14:11
as an illustration of what I have in mind.
232
851054
3281
như là minh hoạ về những suy nghĩ của mình.
14:14
Think of France and the current debate about immigration.
233
854335
4316
Hãy suy nghĩ về nước Pháp và cuộc tranh luận hiện tại về xuất nhập cảnh.
14:18
When you ask people in France what percentage
234
858651
3232
Khi bạn hỏi người Pháp về tỷ lệ phần trăm người nhập cư
14:21
of the French population is immigrants,
235
861883
2213
trên tổng số dân của Pháp,
14:24
the answer is about 24 percent. That's their guess.
236
864096
4500
câu trả lời sẽ là khoảng 24 phần trăm. Đó là dự đoán của họ.
14:28
Maybe realizing that the number is just eight percent
237
868596
4630
Có thể việc nhận ra rằng con số thực sự chỉ là tám phần trăm
14:33
might help cool some of the superheated rhetoric
238
873226
4414
có thể giúp làm dịu đi một số những ngụy biện gay gắt
14:37
that we see around the immigration issue.
239
877640
3338
mà chúng ta thấy xung quanh vấn đề nhập cư.
14:40
Or to take an even more striking example,
240
880978
4144
Hoặc để lấy một ví dụ nổi bật hơn,
14:45
when the Chicago Council on Foreign Relations
241
885122
2177
Khi Hội đồng quan hệ nước ngoài tại Chicago
14:47
did a survey of Americans, asking them to guess
242
887299
3347
thực hiện một cuộc khảo sát về người Mỹ, yêu cầu họ phỏng đoán
14:50
what percentage of the federal budget went to foreign aid,
243
890646
4227
tỷ lệ phần trăm ngân sách liên bang đã được dùng cho viện trợ nước ngoài,
14:54
the guess was 30 percent, which is
244
894873
3681
phỏng đoán là 30 phần trăm,
14:58
slightly in excess of the actual level — ("actually about ... 1%") (Laughter) —
245
898554
5360
hơi vượt quá một chút so với thực tế- (trên thực tế là 1% ") (Tiếng cười) —
15:03
of U.S. governmental commitments to federal aid.
246
903914
3374
mà chính phủ Hoa Kỳ cam kết viện trợ liên bang.
15:07
The reassuring thing about this particular survey was,
247
907288
3407
Điều khiến ta yên lòng về cuộc khảo sát cụ thể này,
15:10
when it was pointed out to people how far
248
910695
2681
khi nó chỉ ra cho người ta thấy
15:13
their estimates were from the actual data,
249
913376
3209
ước tính của họ cách xa thế nào so với các dữ liệu thực tế,
15:16
some of them — not all of them — seemed to become
250
916585
3095
một số người trong số họ -không phải tất cả
15:19
more willing to consider increases in foreign aid.
251
919680
3987
dường như trở nên thuận lòng hơn trong việc xem xét tăng viện trợ nước ngoài.
15:23
So foreign aid is actually a great way
252
923667
3124
Vì vậy, viện trợ nước ngoài thực sự là một cách tuyệt vời
15:26
of sort of wrapping up here, because
253
926791
3194
để kết thúc bài trình bày của tôi tại đây, bởi vì
15:29
if you think about it, what I've been talking about today
254
929985
3088
Nếu bạn nghĩ về nó, những gì mà tôi nói ngày hôm nay
15:33
is this notion -- very uncontroversial amongst economists --
255
933073
4089
là khái niệm này gây tranh cãi giữa các nhà kinh tế học
15:37
that most things are very home-biased.
256
937162
2982
Hầu hết mọi thứ đều thiên vị cho sân nhà.
15:40
"Foreign aid is the most aid to poor people,"
257
940144
3225
"Viện trợ nước ngoài là sự trợ giúp tốt nhất cho người nghèo"
15:43
is about the most home-biased thing you can find.
258
943369
3723
là một sự thiên vị sân nhà mà bạn có thể nhận thấy.
15:47
If you look at the OECD countries and how much
259
947092
3038
Nếu nhìn vào các nước OECD và việc họ chi tiêu bao nhiêu
15:50
they spend per domestic poor person,
260
950130
3142
cho mỗi người nghèo trong nước,
15:53
and compare it with how much they spend
261
953272
2252
và so sánh nó với số tiền mà họ dành cho
15:55
per poor person in poor countries,
262
955524
4172
người nghèo ở các nước nghèo,
15:59
the ratio — Branko Milanovic at the World Bank did the calculations —
263
959696
4272
tỷ lệ — Branko Milanovic tại ngân hàng thế giới đã tính toán —
16:03
turns out to be about 30,000 to one.
264
963968
4676
hóa ra là khoảng 30.000-1.
16:08
Now of course, some of us, if we truly are cosmopolitan,
265
968644
6196
Tất nhiên, một số người trong chúng ta, nếu thực sự là người có tư tưởng toàn cầu,
16:14
would like to see that ratio being brought down
266
974840
3169
sẽ muốn thấy tỷ lệ đưa ra
16:18
to one-is-to-one.
267
978009
2232
là một-một.
16:20
I'd like to make the suggestion that we don't need to aim
268
980241
3391
Tôi muốn đề nghị rằng chúng ta không cần phải nhắm đến điều đó
16:23
for that to make substantial progress from where we are.
269
983632
4161
để có tiến bộ bền vững từ xuất phát điểm của mình.
16:27
If we simply brought that ratio down to 15,000 to one,
270
987793
5067
Nếu chỉ đơn giản là đưa tỷ lệ đó xuống đến 15.000 - một,
16:32
we would be meeting those aid targets that were agreed
271
992860
3370
chúng ta sẽ đạt đến những mục tiêu viện trợ đã được thông qua
16:36
at the Rio Summit 20 years ago that the summit
272
996230
3517
tại Hội nghị thượng đỉnh Rio 20 năm trước, trong khi Hội nghị thượng đỉnh
16:39
that ended last week made no further progress on.
273
999747
3862
kết thúc cuối tuần qua đã không có tiến triển thêm được gì hơn nữa.
16:43
So in summary, while radical openness is great,
274
1003609
3805
Vì vậy, tóm lại, trong khi cởi mở cấp tiến thì tuyệt vời,
16:47
given how closed we are,
275
1007414
2013
cho dù chúng ta có ở gần nó thế nào đi chăng nữa,
16:49
even incremental openness could make things
276
1009427
2974
thì ngay cả sự cởi mở tăng tiến cũng có thể làm cho mọi việc
16:52
dramatically better. Thank you very much. (Applause)
277
1012401
3631
trở nên tốt hơn một cách đáng kể. Cảm ơn các bạn rất nhiều. (Vỗ tay)
16:56
(Applause)
278
1016032
2771
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7