A radical plan to end plastic waste | Andrew Forrest

710,211 views ・ 2019-11-01

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milica Costa Lektor: Ivana Krivokuća
00:13
Chris Anderson: So, you've been obsessed with this problem
0
13111
2858
Kris Anderson: Dakle, opsednut si ovim problemom
00:15
for the last few years.
1
15993
1764
nekoliko zadnjih godina.
00:17
What is the problem, in your own words?
2
17781
2040
U čemu je problem, tvojim rečima?
00:19
Andrew Forrest: Plastic.
3
19845
1150
Endru Forest: Plastika.
00:21
Simple as that.
4
21600
1688
Vrlo prosto.
00:23
Our inability to use it for the tremendous energetic commodity that it is,
5
23312
6993
Naša nesposobnost da je koristimo kao izvrsnu energetsku robu, što i jeste,
00:30
and just throw it away.
6
30329
1376
i jednostavno je bacаmo.
00:32
CA: And so we see waste everywhere.
7
32838
3071
KA: I tako vidimo otpad svuda.
00:35
At its extreme, it looks a bit like this.
8
35933
2464
U ekstremnom slučaju, izgleda ovako.
00:38
I mean, where was this picture taken?
9
38421
2331
Hoću reći, gde je ovo uslikano?
00:40
AF: That's in the Philippines,
10
40776
1450
EF: To je sa Filipina,
00:42
and you know, there's a lot of rivers, ladies and gentlemen,
11
42250
2905
i znate, postoji mnogo reka, dame i gospodo,
koje izgledaju tako.
00:45
which look exactly like that.
12
45180
1381
Ovo su Filipini.
00:46
And that's the Philippines.
13
46561
1333
00:47
So it's all over Southeast Asia.
14
47919
1570
Tako je po celoj jugoistočnoj Aziji.
00:49
CA: So plastic is thrown into the rivers,
15
49688
1981
KA: Dakle, plastika se baca u reke,
00:51
and from there, of course, it ends up in the ocean.
16
51693
2609
a otuda, naravno, završava u okeanu.
00:54
I mean, we obviously see it on the beaches,
17
54994
3573
Hoću reći, očigledno je vidimo na plažama,
00:58
but that's not even your main concern.
18
58591
2542
ali to nije glavna briga.
01:01
It's what's actually happening to it in the oceans. Talk about that.
19
61157
3467
Već ono što se u stvari dešava sa njom u okeanima. Pričajmo o tome.
01:04
AF: OK, so look. Thank you, Chris.
20
64648
2501
EF: Okеј, pa, vidite. Hvala, Kris.
01:07
About four years ago,
21
67173
1174
Pre četiri godine,
01:08
I thought I'd do something really barking crazy,
22
68371
3319
pomislio sam da bi valjalo da uradim nešto potpuno suludo,
01:11
and I committed to do a PhD in marine ecology.
23
71714
4708
i odlučio sam se za doktorat u oblasti morske ekologije.
01:16
And the scary part about that was,
24
76446
3217
Zastrašujuća činjenica u tome je,
01:19
sure, I learned a lot about marine life,
25
79687
1917
naravno, naučio sam puno o morskom životu,
01:21
but it taught me more about marine death
26
81628
2220
ali naučio sam više o smrti u moru
01:23
and the extreme mass ecological fatality of fish,
27
83872
6160
i ekstremnim ekološkim pomorima riba,
01:30
of marine life, marine mammals,
28
90056
2256
morskog života, morskih sisara,
01:32
very close biology to us,
29
92336
2464
biološki vrlo bliskih nama,
01:34
which are dying in the millions if not trillions that we can't count
30
94824
4238
koji umiru u milionima, ako ne bilionima koje ne možemo prebrojati,
01:39
at the hands of plastic.
31
99086
1676
u rukama plastike.
01:40
CA: But people think of plastic as ugly but stable. Right?
32
100786
3841
KA: Ali ljudi smatraju da je plastika ružna ali stabilna. Zar ne?
01:44
You throw something in the ocean, "Hey, it'll just sit there forever.
33
104652
3439
Baciš nešto u okean. „Biće tu zauvek. Ne može nauditi, je li tako?“
01:48
Can't do any damage, right?"
34
108115
1646
01:49
AF: See, Chris, it's an incredible substance designed for the economy.
35
109785
6767
EF: Vidiš, Kris, to je neverovatna supstanca stvorena za ekonomiju.
01:56
It is the worst substance possible for the environment.
36
116576
4696
To je najgora moguća supstanca za životnu sredinu.
02:01
The worst thing about plastics, as soon as it hits the environment,
37
121296
3187
Najgora osobina plastike je da, čim dospe u životnu sredinu,
02:04
is that it fragments.
38
124507
2784
počne da se raspada.
02:07
It never stops being plastic.
39
127315
2443
Nikada ne prestaje da bude plastika.
02:09
It breaks down smaller and smaller and smaller,
40
129782
2695
Rastvara se sve sitnije i sitnije,
02:12
and the breaking science on this, Chris,
41
132501
2648
i naučno otkriće u ovome je, Kris,
02:15
which we've known in marine ecology for a few years now,
42
135173
2658
a poznato je u morskoj ekologiji već nekoliko godina,
02:17
but it's going to hit humans.
43
137855
1940
ali će se proširiti i na ljude.
02:19
We are aware now that nanoplastic,
44
139918
3171
Svesni smo da nanoplastika, vrlo, vrlo male čestice plastike,
02:23
the very, very small particles of plastic, carrying their negative charge,
45
143113
4602
noseći svoj negativan naboj, mogu da uđu kroz pore na koži.
02:27
can go straight through the pores of your skin.
46
147739
2802
02:31
That's not the bad news.
47
151390
1175
To nisu loše vesti.
02:32
The bad news is that it goes straight through the blood-brain barrier,
48
152589
4542
Loša vest je da prolaze direktno kroz moždano-krvnu barijeru,
02:37
that protective coating which is there to protect your brain.
49
157155
2884
zaštitni sloj koji nam štiti mozak.
Mozak je amorfna, mokra masa puna sitnih električnih naboja.
02:40
Your brain's a little amorphous, wet mass full of little electrical charges.
50
160063
4007
02:44
You put a negative particle into that,
51
164094
3277
Dodaj tome negativnu česticu,
02:47
particularly a negative particle which can carry pathogens --
52
167395
3529
pogotovo negativnu česticu koja može da nosi patogene -
02:50
so you have a negative charge, it attracts positive-charge elements,
53
170948
3584
i imaš negativni naboj koji privlači pozitivno naelektrisane elemente,
02:54
like pathogens, toxins,
54
174556
2424
kao što su patogeni, toksini, živa, olovo.
02:57
mercury, lead.
55
177004
1447
02:58
That's the breaking science we're going to see in the next 12 months.
56
178595
3253
To je najnovije naučno otkriće koje ćemo videti u narednih 12 meseci.
03:01
CA: So already I think you told me that there's like 600 plastic bags or so
57
181873
3555
KA: Već si mi rekao da ima oko 600 plastičnih kesa
03:05
for every fish that size in the ocean, something like that.
58
185453
3561
na svaku ribu ove veličine u okeanu, ili tako nešto.
03:09
And they're breaking down,
59
189388
2873
A one se raspadaju, i biće ih još više,
03:12
and there's going to be ever more of them,
60
192285
2039
a posledice nismo još ni počeli da uočavamo.
03:14
and we haven't even seen the start of the consequences of that.
61
194348
2977
EF: Ne, zaista još nismo.
03:17
AF: No, we really haven't.
62
197349
1597
03:18
The Ellen MacArthur Foundation, they're a bunch of good scientists,
63
198970
3224
Fondacija Elen Mekartur, grupa izuzetno dobrih naučnika -
03:22
we've been working with them for a while.
64
202218
2048
sarađujemo već neko vreme.
Proverio sam njihov rad u potpunosti.
03:24
I've completely verified their work.
65
204291
1740
03:26
They say there will be one ton of plastic, Chris,
66
206055
2706
Oni tvrde da će biti jedna tona plastike, Kris,
03:28
for every three tons of fish by, not 2050 --
67
208785
2520
na svake tri tone ribe do, ne 2050. -
03:31
and I really get impatient with people who talk about 2050 -- by 2025.
68
211329
4605
zaista postajem netrpeljiv kad govore o 2050. - u pitanju je 2025.
03:35
That's around the corner.
69
215958
1243
To je tu, iza ćoška. To je tu i sad.
03:37
That's just the here and now.
70
217225
2123
03:39
You don't need one ton of plastic to completely wipe out marine life.
71
219372
3259
Ne treba ti tona plastike da potpuno uništiš morski život.
03:42
Less than that is going to do a fine job at it.
72
222655
3062
Manje od toga će odraditi posao.
03:45
So we have to end it straightaway. We've got no time.
73
225741
4470
Ovo moramo hitno da zaustavimo. Nemamo više vremena.
03:50
CA: OK, so you have an idea for ending it, and you're coming at this
74
230235
4369
KA: Okej, imaš ideju kako da to obustaviš, i prilaziš ovom problemu
03:54
not as a typical environmental campaigner, I would say,
75
234628
2691
ne kao tipičan zagovornik za zaštitu sredine, čini mi se,
03:57
but as a businessman, as an entrepreneur, who has lived --
76
237343
3190
već kao biznismen, kao preduzetnik, koji je živeo -
04:00
you've spent your whole life thinking about global economic systems
77
240557
3489
proveo si život razmišljajući o globalnim ekonomskim sistemima
04:04
and how they work.
78
244070
1653
i njihovom funkcionisanju.
04:05
And if I understand it right,
79
245747
1604
I ako sam dobro razumeo,
04:07
your idea depends on heroes who look something like this.
80
247375
6522
tvoja ideja zavisi od heroja koji izgledaju ovako.
04:13
What's her profession?
81
253921
1512
Čime se ona bavi?
04:15
AF: She, Chris, is a ragpicker,
82
255457
3209
EF: Ona je, Kris, sakupljač otpada.
04:18
and there were 15, 20 million ragpickers like her,
83
258690
3718
Bilo je oko 15, 20 miliona sakupljača otpada poput nje,
04:22
until China stopped taking everyone's waste.
84
262432
4256
dok Kina nije prestala da uzima svačiji otpad.
04:26
And the price of plastic, minuscule that it was, collapsed.
85
266712
4215
Cena plastike, ionako malena, je pala.
04:30
That led to people like her,
86
270951
1786
Što je dovelo da ljudi poput nje,
04:32
which, now -- she is a child who is a schoolchild.
87
272761
4218
koji sada - ona je dete koje treba da pohađa školu.
04:37
She should be at school.
88
277003
1665
Trebalo bi da bude u školi.
04:38
That's probably very akin to slavery.
89
278692
2266
To je vrlo slično ropstvu.
04:40
My daughter Grace and I have met hundreds of people like her.
90
280982
2971
Moja ćerka Grejs i ja smo sreli na stotine ljudi poput nje.
04:43
CA: And there are many adults as well, literally millions around the world,
91
283977
3555
KA: Ima i mnogo odraslih, bukvalno milioni širom sveta,
i u nekim industrijama,
04:47
and in some industries,
92
287556
1176
oni su u stvari odgovorni što, na primer,
04:48
they actually account for the fact that, for example,
93
288756
2565
ne vidimo gomile metalnog otpada u svetu.
04:51
we don't see a lot of metal waste in the world.
94
291345
2202
EF: Upravo tako.
04:53
AF: That's exactly right.
95
293571
1220
04:54
That little girl is, in fact, the hero of the environment.
96
294815
3130
Ova devojčica je, u stvari, heroj životne sredine.
04:57
She's in competition with a great big petrochemical plant
97
297969
3607
Ona je konkurencija velikoj petrohemijskoj fabrici
05:01
which is just down the road,
98
301600
1350
koja je odmah pored,
05:02
the three-and-a-half-billion-dollar petrochemical plant.
99
302974
2681
petrohemijskoj fabrici vrednoj tri i po milijarde dolara.
05:05
That's the problem.
100
305679
1159
U tome je problem.
05:06
We've got more oil and gas in plastic and landfill
101
306862
4445
Imamo više nafte i gasa u plastici i na deponijama
05:11
than we have in the entire oil and gas resources of the United States.
102
311331
3769
nego što imamo ukupno rezervi nafte i gasa u SAD-u.
05:15
So she is the hero.
103
315124
2023
Tako da, ona je heroj.
05:17
And that's what that landfill looks like, ladies and gentlemen,
104
317171
2966
A ovako izgleda deponija, dame i gospodo,
i to je sve sama nafta i gas.
05:20
and it's solid oil and gas.
105
320161
2418
05:22
CA: So there's huge value potentially locked up in there
106
322603
3672
KA: Tu je ogromna, potencijalno zaključana vrednost,
05:26
that the world's ragpickers would, if they could, make a living from.
107
326299
4539
od koje bi svetski sakupljači otpada, kada bi mogli, živeli.
05:30
But why can't they?
108
330862
1600
Ali zašto ne mogu?
05:33
AF: Because we have ingrained in us
109
333303
3262
EF: Jer smo sebi usadili
05:36
a price of plastic from fossil fuels,
110
336589
4336
cenu plastike od fosilnih goriva,
05:40
which sits just under what it takes
111
340949
3571
koja je tik ispod cene koja je dovoljna
05:44
to economically and profitably recycle plastic from plastic.
112
344544
4550
da se ekonomski i profitabilno reciklira plastika od plastike.
05:49
See, all plastic is is building blocks from oil and gas.
113
349118
5034
Vidite, sva plastika je sagrađena od jedinica nafte i gasa.
05:54
Plastic's 100 percent polymer, which is 100 percent oil and gas.
114
354176
3885
Plastika je 100 posto polimer, odnosno 100 posto nafta i gas.
05:58
And you know we've got enough plastic in the world
115
358085
2399
A znate da imamo dovoljno plastike na svetu
06:00
for all our needs.
116
360508
1180
za sve naše potrebe.
06:01
And when we recycle plastic,
117
361712
2520
Kada recikliramo plastiku,
06:04
if we can't recycle it cheaper than fossil fuel plastic,
118
364256
3265
ako ne možemo reciklirati jeftinije od plastike od fosilnih goriva,
06:07
then, of course, the world just sticks to fossil fuel plastic.
119
367545
3335
onda, naravno, svet nastavlja sa plastikom od fosilnih goriva.
06:10
CA: So that's the fundamental problem,
120
370904
1980
KA: To je osnovni problem,
06:12
the price of recycled plastic is usually more
121
372908
4110
cena reciklirane plastike je najčešće skuplja
06:17
than the price of just buying it made fresh from more oil.
122
377042
4516
od cene kada kupujemo svežu plastiku od nafte.
06:21
That's the fundamental problem.
123
381582
1547
To je osnovni problem.
06:23
AF: A slight tweak of the rules here, Chris.
124
383153
3139
EF: Sitna ispravka pravila, Kris.
06:26
I'm a commodity person.
125
386316
1768
Ja sam trgovac,
06:28
I understand that we used to have scrap metal and rubbish iron
126
388108
6999
razumem da smo imali otpad metala i gvožđa
06:35
and bits of copper lying all round the villages,
127
395131
3011
i komade bakra rasute po selima,
06:38
particularly in the developing world.
128
398166
1829
pogotovo u zemljama u razvoju.
06:40
And people worked out it's got a value.
129
400019
1896
Ljudi su spoznali da poseduje vrednost.
06:41
It's actually an article of value,
130
401939
3155
Da je vredan komad, a ne otpad.
06:45
not of waste.
131
405118
1420
06:46
Now the villages and the cities and the streets are clean,
132
406562
3178
Sada su sela, gradovi i ulice čisti,
06:49
you don't trip over scrap copper or scrap iron now,
133
409764
4538
sada ne zapinjemo za otpad bakra ili gvožđa,
06:54
because it's an article of value, it gets recycled.
134
414326
3355
jer imaju vrednost i recikliraju se.
06:57
CA: So what's your idea, then, to try to change that in plastics?
135
417705
5593
KA: Šta je onda tvoja ideja, kako da promenimo to kod plastike?
07:03
AF: OK, so Chris,
136
423322
1612
EF: Okej, pa, Kris,
07:04
for most part of that PhD, I've been doing research.
137
424958
3959
većinu vremena provedenog u radu na doktoratu, bavio sam se istraživanjem.
07:08
And the good thing about being a businessperson who's done OK at it
138
428941
3271
A dobra stvar kada ste biznismen koji solidno posluje
07:12
is that people want to see you.
139
432236
1861
je da ljudi žele da vas vide.
07:14
Other businesspeople,
140
434121
1165
Drugi biznismeni,
07:15
even if you're kind of a bit of a zoo animal species they'd like to check out,
141
435310
4103
čak i kada su pomalo kao divlja zver u zoo-vrtu koju bi rado videli,
reći će, da, okej, svi hoćemo da upoznamo Tvigija Foresta.
07:19
they'll say, yeah, OK, we'll all meet Twiggy Forrest.
142
439437
2486
07:21
And so once you're in there,
143
441947
1869
Kada ste već tu,
07:23
you can interrogate them.
144
443840
1520
možete ih ispitati.
07:25
And I've been to most of the oil and gas and fast-moving consumer good companies
145
445384
5969
Bio sam kod većine naftnih kompanija i proizvođača robe široke potrošnje
07:31
in the world,
146
451377
1201
u svetu,
07:32
and there is a real will to change.
147
452602
3080
i postoji istinska volja za promenom.
07:35
I mean, there's a couple of dinosaurs
148
455706
1805
Hoću reći, ima nekolicina dinosaurusa
07:37
who are going to hope for the best and do nothing,
149
457535
2488
koji će se nadati najboljem a ne činiti ništa,
07:40
but there's a real will to change.
150
460047
1950
ali postoji istinska volja za promenom.
07:42
So what I've been discussing is,
151
462021
1789
Diskutovao sam o tome da sedam i po milijardi ljudi na svetu
07:43
the seven and a half billion people in the world
152
463834
3476
07:47
don't actually deserve to have their environment smashed by plastic,
153
467334
3917
ne zaslužuje da im plastika uništi životnu sredinu,
07:51
their oceans rendered depauperate or barren of sea life because of plastic.
154
471275
5212
da okeani osiromaše ili se uništi morski život zbog plastike.
07:56
So you come down that chain,
155
476511
1433
Kad krenete tim lancem,
07:57
and there's tens of thousands of brands which we all buy heaps of products from,
156
477968
4143
a postoji na desetine hiljada brendova od kojih svi kupujemo gomile proizvoda,
08:02
but then there's only a hundred major resin producers,
157
482135
3475
ali postoji svega stotinak krupnih proizvođača smole,
08:05
big petrochemical plants,
158
485634
2136
velikih petrohemijskih fabrika,
08:07
that spew out all the plastic which is single use.
159
487794
2719
koje proizvode svu plastiku za jednokratnu upotrebu.
08:10
CA: So one hundred companies
160
490537
1383
KA: Dakle, sto kompanija
08:11
are right at the base of this food chain, as it were.
161
491944
2501
su u osnovi ovog lanca ishrane, takoreći.
08:14
AF: Yeah.
162
494469
1159
EF: Da.
08:15
CA: And so what do you need those one hundred companies to do?
163
495652
2945
KA: I šta želiš da tih sto kompanija učini?
EF: Okej, treba samo da podignu vrednost
08:18
AF: OK, so we need them to simply raise the value
164
498621
4549
08:23
of the building blocks of plastic from oil and gas,
165
503194
2864
osnovne sirovine za proizvodnju plastike od nafte i gasa,
08:26
which I call "bad plastic,"
166
506082
2575
koju sam imenovao „loša plastika“,
08:28
raise the value of that,
167
508681
1302
da podignu tu vrednost,
08:30
so that when it spreads through the brands and onto us, the customers,
168
510007
3829
tako da se proširi na brendove i na nas, kupce.
08:33
we won't barely even notice an increase in our coffee cup
169
513860
4457
Jedva ćemo uočiti poskupljenje šolje kafe
08:38
or Coke or Pepsi, or anything.
170
518341
2983
ili koka-kole ili pepsija, ili bilo čega.
08:41
CA: Like, what, like a cent extra?
171
521348
1764
KA: Otprilike cent više?
08:43
AF: Less. Quarter of a cent, half a cent.
172
523136
1998
EF: Manje. Četvrt centa, pola centa.
08:45
It'll be absolutely minimal.
173
525158
3190
Apsolutno minimalno.
08:48
But what it does,
174
528372
1253
A to dalje čini
08:49
it makes every bit of plastic all over the world an article of value.
175
529649
4692
da svaki komadić plastike u svetu dobija vrednost.
08:54
Where you have the waste worst,
176
534365
3477
Tamo gde je najviše otpada,
08:57
say Southeast Asia, India,
177
537866
1884
recimo, u jugoistočnoj Aziji, u Indiji,
08:59
that's where the wealth is most.
178
539774
2081
tu je najveće bogatstvo.
09:01
CA: OK, so it feels like there's two parts to this.
179
541879
2453
KA: Okej, čini se da je ovo dvostrano.
09:04
One is, if they will charge more money
180
544356
3998
Sa jedne strane, ako naplate više,
09:08
but carve out that excess
181
548378
3183
a ostave taj ostatak i uplate gde?
09:11
and pay it -- into what? -- a fund operated by someone
182
551585
4470
Fond koji neko vodi
09:16
to tackle this problem of -- what?
183
556079
2765
da se bavi ovim problemom, je li tako?
09:18
What would that money be used for, that they charge the extra for?
184
558868
3591
Za šta će se koristiti novac koji dodatno naplate?
09:22
AF: So when I speak to really big businesses,
185
562483
2460
EF: Kad razgovaram sa zaista velikim biznisima,
09:24
I say, "Look, I need you to change, and I need you to change really fast,"
186
564967
3546
i kažem: „Vidite, treba da se promenite, i to vrlo brzo,“
09:28
their eyes are going to peel over in boredom,
187
568537
2716
kolutaju očima od dosade,
09:31
unless I say, "And it's good business."
188
571277
2339
sem ako kažem: „I dobro je za biznis.“
09:33
"OK, now you've got my attention, Andrew."
189
573640
2093
„Okej, sad te slušam, Endru.“
09:35
So I say, "Right, I need you to make a contribution
190
575757
2836
Pa kažem: „Ovako, treba da date prilog
09:38
to an environmental and industry transition fund.
191
578617
2536
fondu za zaštitu životne sredine i industrijsku tranziciju.
09:41
Over two or three years,
192
581177
1435
Tokom dve ili tri godine, cela globalna industrija plastike
09:42
the entire global plastics industry
193
582636
2197
09:44
can transition from getting its building blocks from fossil fuel
194
584857
4106
može da pređe sa sirovina od fosilnih goriva
09:48
to getting its building blocks from plastic.
195
588987
2095
ka sirovini od plastike.
09:51
The technology is out there.
196
591106
1461
Tehnologija postoji.
09:52
It's proven."
197
592591
1270
Dokazano je.“
09:53
I've taken two multibillion-dollar operations from nothing,
198
593885
3477
Stvorio sam dve multimilijarderske operacije od ničega,
09:57
recognizing that the technology can be scaled.
199
597386
2819
spoznajom da se tehnologija može prilagoditi.
10:00
I see at least a dozen technologies in plastic to handle all types of plastic.
200
600229
4494
Vidim bar desetak tehnologija u plastici koje se bave svim vrstama plastike.
10:04
So once those technologies have an economic margin,
201
604747
3552
Kada te tehnologije imaju ekonomsku maržu,
10:08
which this gives them,
202
608323
1922
a ovim je dobijaju,
10:10
that's where the global public will get all their plastic from,
203
610269
3264
otuda će opšta javnost dobijati plastiku,
10:13
from existing plastic.
204
613557
1874
od postojeće plastike.
10:15
CA: So every sale of virgin plastic contributes money to a fund
205
615455
4141
KA: Dakle, svakom prodajom izvorne plastike, donira se novac u fond
10:19
that is used to basically transition the industry
206
619620
2834
koji se u osnovi koristi za tranziciju industrije
10:22
and start to pay for things like cleanup and other pieces.
207
622478
2843
i za početak plaćanja za stvari poput čišćenja i drugih delova.
10:25
AF: Absolutely. Absolutely.
208
625345
1365
EF: Svakako. Svakako.
10:26
CA: And it has the incredible side benefit,
209
626734
2012
KA: Ima i neverovatnu dodatnu vrednost, koja je možda i glavna,
10:28
which is maybe even the main benefit,
210
628770
1781
10:30
of creating a market.
211
630575
1350
stvaranje tržišta.
10:31
It suddenly makes recyclable plastic
212
631949
3132
Iznenada reciklirana plastika postaje
10:35
a giant business that can unlock millions of people around the world
213
635105
4589
ogroman biznis koji može pokrenuti milione ljudi širom sveta
10:39
to find a new living collecting it.
214
639718
1841
da nađu posao u sakupljanju.
10:41
AF: Yeah, exactly.
215
641583
1153
EF: Da, upravo tako.
10:42
So all you do is, you've got fossil fuel plastics at this value
216
642760
4524
Dakle, potrebno je samo, ako su cene plastike od fosilnih goriva tu,
10:47
and recycled plastic at this value.
217
647308
2057
a cene reciklirane plastike ovde.
10:49
You change it.
218
649389
1313
Zameniš ih.
10:50
So recycled plastic is cheaper.
219
650726
2587
Pa je reciklirana plastika jeftinija.
10:53
What I love about this most, Chris, is that, you know,
220
653636
3167
Najviše mi se dopada ovde, Kris,
10:56
we waste into the environment 300, 350 million tons of plastic.
221
656827
5551
bacimo u prirodu 300, 350 miliona tona plastike.
11:02
On the oil and gas companies own accounts,
222
662402
2537
Po računici samih naftnih kompanija,
11:04
it's going to grow to 500 million tons.
223
664963
2016
porašće na 500 miliona tona.
11:07
This is an accelerating problem.
224
667003
2428
Ovaj problem se povećava.
11:09
But every ton of that is polymer.
225
669455
3750
Ali svaka tona je polimer.
11:13
Polymer is 1,000 dollars, 1,500 dollars a ton.
226
673229
3504
Polimer košta 1000, 1500 dolara po toni.
11:16
That's half a trillion dollars which could go into business
227
676757
4104
To je pola biliona dolara koji mogu pokrenuti biznis
11:20
and could create jobs and opportunities and wealth right across the world,
228
680885
3539
i stvoriti poslove, prilike i bogatstvo širom sveta,
11:24
particularly in the most impoverished.
229
684448
1999
naročito među najsiromašnijima.
11:26
Yet we throw it away.
230
686471
1257
A ipak, mi ih bacamo.
11:27
CA: So this would allow the big companies to invest in recycling plants
231
687752
3380
KA: Ovim bi se velikim kompanijama omogućilo da ulažu u fabrike za reciklažu
11:31
literally all over the world --
232
691156
1509
bukvalno širom sveta -
11:32
AF: All over the world.
233
692689
1152
EF: Širom sveta.
11:33
Because the technology is low-capital cost,
234
693865
2048
Jer tehnologija ima nisku cenu kapitala,
11:35
you can put it in at rubbish dumps, at the bottom of big hotels,
235
695937
3037
možete je staviti na smetlištu, u podrumu velikog hotela,
11:38
garbage depots, everywhere,
236
698998
1302
deponiji smeća, svugde, pretvoriti otpad u smolu.
11:40
turn that waste into resin.
237
700324
1294
11:41
CA: Now, you're a philanthropist,
238
701642
1598
KA: Sada, ti si filantrop,
11:43
and you're ready to commit some of your own wealth to this.
239
703264
2789
i spreman si da uložiš deo svog novca u ovo.
Koja je uloga filantropije u ovom projektu?
11:46
What is the role of philanthropy in this project?
240
706077
2298
EF: Smatram da treba da ubacimo 40 do 50 miliona dolara
11:48
AF: I think what we have to do is kick in the 40 to 50 million US dollars
241
708399
3834
11:52
to get it going,
242
712257
1400
za početak,
11:53
and then we have to create absolute transparency
243
713681
2469
a onda treba da budemo potpuno transparentni
11:56
so everyone can see exactly what's going on.
244
716174
3230
kako bi svi mogli da vide šta se dešava.
11:59
From the resin producers to the brands to the consumers,
245
719428
3260
Od proizvođača smole do brenda i potrošača,
12:02
everyone gets to see who is playing the game,
246
722712
2524
svi treba da vide ko učestvuje u igri,
12:05
who is protecting the Earth, and who doesn't care.
247
725260
2658
ko štiti Zemlju, a kome nije stalo.
12:07
And that'll cost about a million dollars a week,
248
727942
2331
To bi koštalo oko milion dolara sedmično,
12:10
and we're going to underwrite that for five years.
249
730297
2386
i to treba da garantujemo na pet godina.
12:12
Total contribution is circa 300 million US dollars.
250
732707
2830
Ukupno doprinosi oko 300 miliona dolara.
12:15
CA: Wow.
251
735561
1327
KA: Au.
12:16
Now --
252
736912
1253
Sada -
12:18
(Applause)
253
738189
4882
(Aplauz)
12:23
You've talked to other companies, like to the Coca-Colas of this world,
254
743095
3431
Razgovarao si sa drugim kompanijama u svetu poput Koka-kole,
12:26
who are willing to do this, they're willing to pay a higher price,
255
746550
3138
koje su voljne ovo da urade, voljne su plate veću cenu,
12:29
they would like to pay a higher price,
256
749712
1827
voleli bi da plate veću cenu,
12:31
so long as it's fair.
257
751563
1155
samo da je fer.
12:32
AF: Yeah, it's fair.
258
752742
2384
EF: Da, fer je.
12:35
So, Coca-Cola wouldn't like Pepsi to play ball
259
755150
3155
Dakle, Koka-kola ne bi volela da Pepsi učestvuje,
12:38
unless the whole world knew that Pepsi wasn't playing ball.
260
758329
2797
sem kada bi ceo svet znao da Pepsi ne učestvuje.
12:41
Then they don't care.
261
761150
1174
Onda ih ne bi bilo briga.
12:42
So it's that transparency of the market
262
762348
2894
Takva je transparentnost tržišta
12:45
where, if people try and cheat the system,
263
765266
2334
da, ako ljudi pokušaju da prevare sistem,
12:47
the market can see it, the consumers can see it.
264
767624
2361
tržište to može videti, potrošači mogu videti.
12:50
The consumers want a role to play in this.
265
770009
2126
Potrošači žele da učestvuju.
12:52
Seven and a half billion of us.
266
772159
1527
Nas sedam i po milijardi.
12:53
We don't want our world smashed by a hundred companies.
267
773710
2610
Ne želimo da nam svet uništi stotinu kompanija.
12:56
CA: Well, so tell us, you've said what the companies can do
268
776344
2808
KA: Pa, reci nam, kazao si šta kompanije mogu da urade
i šta si ti voljan da uradiš.
12:59
and what you're willing to do.
269
779176
1467
13:00
What can people listening do?
270
780667
1393
Šta slušaoci mogu da urade?
13:02
AF: OK, so I would like all of us,
271
782084
2297
EF: Okej, želeo bih da svi,
13:04
all around the world,
272
784405
1199
širom sveta,
13:05
to go a website called noplasticwaste.org.
273
785628
3084
posete sajt noplasticwaste.org.
13:08
You contact your hundred resin producers
274
788736
2126
Kontaktirate sa nekim od stotinu proizvođačima smole u vašoj oblasti.
13:10
which are in your region.
275
790886
1440
13:12
You will have at least one
276
792350
1673
Biće bar jedan
13:14
within an email or Twitter or a telephone contact from you,
277
794047
4434
od koga vas deli jedan mejl, tvit ili telefonski poziv,
13:18
and let them know that you would like them to make a contribution to a fund
278
798505
5435
i recite im da biste želeli da doniraju u fond
13:23
which industry can manage or the World Bank can manage.
279
803964
2627
kojim industrija može da upravlja ili Svetska banka.
13:26
It raises tens of billions of dollars per year
280
806615
3694
Sakupiće se desetine milijardi dolara godišnje
13:30
so you can transition the industry to getting all its plastic from plastic,
281
810333
4682
da biste mogli da pređete na industriju koja koristi svu plastiku od plastike,
13:35
not from fossil fuel.
282
815039
1172
ne od fosilnih goriva.
13:36
We don't need that. That's bad. This is good.
283
816235
2247
To nam ne treba. Loše je. Ovo je dobro.
13:38
And it can clean up the environment.
284
818506
2012
I možemo da očistimo životnu sredinu.
13:40
We've got enough capital there,
285
820542
1553
Imamo dovoljno kapitala tu,
13:42
we've got tens of billions of dollars, Chris, per annum
286
822119
2957
imamo desetine milijardi dolara godišnje, Kris,
13:45
to clean up the environment.
287
825100
1432
da očistimo životnu sredinu.
13:46
CA: You're in the recycling business.
288
826556
1775
KA: Ti se baviš reciklažom.
13:48
Isn't this a conflict of interest for you,
289
828355
2006
Zar ti ovo ne predstavlja konflikt interesa,
13:50
or rather, a huge business opportunity for you?
290
830385
2209
ili pak, veliku poslovnu priliku?
13:52
AF: Yeah, look, I'm in the iron ore business,
291
832619
2131
EF: Da, vidi, ja se bavim gvožđem,
13:54
and I compete against the scrap metal business,
292
834775
2209
i takmičim se sa otpadnim metalom,
13:57
and that's why you don't have any scrap lying around to trip over,
293
837008
3435
zato nemate nigde otpada na koji biste se sapleli,
14:00
and cut your toe on,
294
840467
1449
ili posekli prst,
14:01
because it gets collected.
295
841940
1276
jer se sakuplja.
14:03
CA: This isn't your excuse to go into the plastic recycling business.
296
843240
3294
KA: Ovo ti nije izgovor da pokreneš biznis reciklaže plastike.
14:06
AF: No, I am going to cheer for this boom.
297
846558
2321
EF: Ne, navijaću za razvoj ovoga.
14:08
This will be the internet of plastic waste.
298
848903
2111
Ovo će biti internet plastičnog otpada.
14:11
This will be a boom industry which will spread all over the world,
299
851038
3339
Ovo će biti industrija naglog procvata koja će se proširiti svetom,
14:14
and particularly where poverty is worst because that's where the rubbish is most,
300
854401
4059
a naročito gde je siromaštvo zastupljeno jer tu ima najviše otpada,
14:18
and that's the resource.
301
858484
1316
a to je sirovina.
14:19
So I'm going to cheer for it and stand back.
302
859824
3207
Tako da ću da navijam i stojim po strani.
14:23
CA: Twiggy, we're in an era
303
863055
1345
KA: Tvigi, u eri smo
14:24
where so many people around the world are craving a new, regenerative economy,
304
864424
4665
kada mnogo ljudi širom sveta čekaju na novu, regenerativnu ekonomiju,
14:29
these big supply chains, these big industries,
305
869113
2629
da se ovi veliki proizvodni lanci, ove velike industrije,
14:31
to fundamentally transform.
306
871766
2041
promene iz korena.
14:33
It strikes me as a giant idea,
307
873831
1732
Ovo mi se čini kao džinovska ideja,
14:35
and you're going to need a lot of people cheering you on your way
308
875587
3060
i trebaće ti puno ljudi da usput navijaju za tebe
da bi ovo uspelo.
14:38
to make it happen.
309
878671
1166
14:39
Thank you for sharing this with us.
310
879861
1675
Hvala što si ovo podelio sa nama.
EF: Hvala puno. Hvala, Kris.
14:41
AF: Thank you very much. Thank you, Chris.
311
881560
2024
(Aplauz)
14:43
(Applause)
312
883608
1492
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7