A radical plan to end plastic waste | Andrew Forrest

710,217 views ・ 2019-11-01

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Gunjan Hariramani Reviewer: TED Translators admin
00:13
Chris Anderson: So, you've been obsessed with this problem
0
13111
2858
क्रिस एंडरसन: तो, पिछले कुछ सालों से आप
00:15
for the last few years.
1
15993
1764
इस समस्या पर काम कर रहे हैं।
00:17
What is the problem, in your own words?
2
17781
2040
आपके शब्दों में, यह समस्या है क्या?
00:19
Andrew Forrest: Plastic.
3
19845
1150
एंड्रयू फ़ॉरेस्ट: प्लास्टिक।
00:21
Simple as that.
4
21600
1688
बस इतना ही।
00:23
Our inability to use it for the tremendous energetic commodity that it is,
5
23312
6993
हम इसका उपयोग अद्भुत ऊर्जावाली वस्तु के रूप में नहीं कर पाते हैं,
00:30
and just throw it away.
6
30329
1376
और इसे यूँ ही फेंक देते हैं।
00:32
CA: And so we see waste everywhere.
7
32838
3071
क्रिस: और इसलिए हम हर जगह कचरा देखते हैं।
00:35
At its extreme, it looks a bit like this.
8
35933
2464
अपने चरम रूप में, यह कुछ इस तरह दिखता है।
00:38
I mean, where was this picture taken?
9
38421
2331
मेरा मतलब है, यह तस्वीर कहाँ ली गई थी?
00:40
AF: That's in the Philippines,
10
40776
1450
एंड्रयू: यह फिलीपीन्स में है,
00:42
and you know, there's a lot of rivers, ladies and gentlemen,
11
42250
2905
और देवियों और सज्जनों, आप जानते हैं, वहाँ बहुत सी नदियाँ हैं,
00:45
which look exactly like that.
12
45180
1381
जो बिल्कुल इसी तरह दिखती हैं।
00:46
And that's the Philippines.
13
46561
1333
एंड्रयू: यह फिलीपीन्स में है,
00:47
So it's all over Southeast Asia.
14
47919
1570
यह पूरे दक्षिणपूर्व एशिया में है।
00:49
CA: So plastic is thrown into the rivers,
15
49688
1981
क्रिस: प्लास्टिक नदियों में फेंक दिया जाता है,
00:51
and from there, of course, it ends up in the ocean.
16
51693
2609
और वहाँ से, बेशक, वह समुद्र में पहुँच जाता है।
00:54
I mean, we obviously see it on the beaches,
17
54994
3573
मतलब, हम इसे समुद्र तटों पर देखते हैं,
00:58
but that's not even your main concern.
18
58591
2542
लेकिन यह आपकी मुख्य चिंता बिल्कुल नहीं है।
01:01
It's what's actually happening to it in the oceans. Talk about that.
19
61157
3467
चिंता यह है कि वास्तव में समुद्रों में इसका क्या हो रहा है। बात उसकी है।
01:04
AF: OK, so look. Thank you, Chris.
20
64648
2501
एंड्रयू: ठीक है। धन्यवाद, क्रिस।
01:07
About four years ago,
21
67173
1174
लगभग चार साल पहले,
01:08
I thought I'd do something really barking crazy,
22
68371
3319
मैंने सोचा था कि मैं वाकई पागलों जैसा कुछ करूँगा,
01:11
and I committed to do a PhD in marine ecology.
23
71714
4708
और मैंने समुद्री पारिस्थितिकी में पीएचडी करने की ठान ली।
01:16
And the scary part about that was,
24
76446
3217
और सचमुच, उसका डरावना हिस्सा यह था कि,
01:19
sure, I learned a lot about marine life,
25
79687
1917
हाँ, मैंने समुद्री जीवन के बारे में बहुत सीखा,
01:21
but it taught me more about marine death
26
81628
2220
लेकिन इसने मुझे समुद्री मौतों
01:23
and the extreme mass ecological fatality of fish,
27
83872
6160
और मछली, समुद्री जीवन,
01:30
of marine life, marine mammals,
28
90056
2256
समुद्री स्तनधारियों, जो जीव विज्ञान से हमसे करीब हैं,
01:32
very close biology to us,
29
92336
2464
उनके बारे में सीखा,
01:34
which are dying in the millions if not trillions that we can't count
30
94824
4238
जो भारी मात्रा में जो प्लास्टिक की वजह से
01:39
at the hands of plastic.
31
99086
1676
लाखों या करोड़ों की संख्या में मर रहे हैं।
01:40
CA: But people think of plastic as ugly but stable. Right?
32
100786
3841
क्रिस: लेकिन लोग प्लास्टिक को बदसूरत परंतु टिकाऊ समझते हैं। है न?
01:44
You throw something in the ocean, "Hey, it'll just sit there forever.
33
104652
3439
आप समुद्र में कुछ फेंकेंगे, "तो वह हमेशा के लिए वहीँ रहेगा।
01:48
Can't do any damage, right?"
34
108115
1646
इससे कोई नुकसान नहीं होगा, है ना?”
01:49
AF: See, Chris, it's an incredible substance designed for the economy.
35
109785
6767
एंड्रयू: क्रिस, देखो यह अर्थव्यवस्था के लिए बनाया गया एक अविश्वसनीय पदार्थ है।
01:56
It is the worst substance possible for the environment.
36
116576
4696
यह पर्यावरण के लिए सबसे अधिक खराब पदार्थ है।
02:01
The worst thing about plastics, as soon as it hits the environment,
37
121296
3187
प्लास्टिक के बारे में सबसे खराब बात है, पर्यावरण से टकराते ही,
02:04
is that it fragments.
38
124507
2784
यह टुकड़ों में बंट जाता है।
02:07
It never stops being plastic.
39
127315
2443
यह हमेशा प्लास्टिक ही बना रहता है।
02:09
It breaks down smaller and smaller and smaller,
40
129782
2695
यह छोटे और छोटे और छोटे टुकड़ों में टूटता चला जाता है,
02:12
and the breaking science on this, Chris,
41
132501
2648
और क्रिस, ब्रेकिंग साइंस,
02:15
which we've known in marine ecology for a few years now,
42
135173
2658
जिसे हम समुद्री पारिस्थितिकी में पिछले कुछ वर्षों से जानते हैं,
02:17
but it's going to hit humans.
43
137855
1940
इसका मनुष्यों पर बड़ा प्रभाव पड़ेगा।
02:19
We are aware now that nanoplastic,
44
139918
3171
हम अब जानते हैं कि नैनोप्लास्टिक,
02:23
the very, very small particles of plastic, carrying their negative charge,
45
143113
4602
अर्थात प्लास्टिक के बहुत छोटे-छोटे कण, अपने ऋणात्मक आवेश के साथ
02:27
can go straight through the pores of your skin.
46
147739
2802
आपकी त्वचा के छिद्रों में से सीधे अंदर जा सकते हैं।
02:31
That's not the bad news.
47
151390
1175
यह बुरी खबर नहीं है।
02:32
The bad news is that it goes straight through the blood-brain barrier,
48
152589
4542
बुरी खबर यह है कि यह ब्लड-ब्रेन बैरियर में से,
02:37
that protective coating which is there to protect your brain.
49
157155
2884
आपके मस्तिष्क की सुरक्षात्मक कोटिंग में सीधे चला जाता है।
02:40
Your brain's a little amorphous, wet mass full of little electrical charges.
50
160063
4007
आपका मस्तिष्क थोड़ा आकारहीन, छोटे-छोटे विद्युत आवेशों से भरा गीला पिंड है।
02:44
You put a negative particle into that,
51
164094
3277
आप उसमें एक ऋणात्मक कण डालते हैं,
02:47
particularly a negative particle which can carry pathogens --
52
167395
3529
रक ऐसा ऋणात्मक कण जो अपने साथ रोगाणुओं को ले जा सकता है –
02:50
so you have a negative charge, it attracts positive-charge elements,
53
170948
3584
इसलिए आपके पास एक ऋणात्मक आवेश होता है, यह रोगाणुओं, विषाक्त पदार्थों, पारा,
02:54
like pathogens, toxins,
54
174556
2424
सीसा जैसे धनात्मक आवेश तत्वों को
02:57
mercury, lead.
55
177004
1447
आकर्षित करता है।
02:58
That's the breaking science we're going to see in the next 12 months.
56
178595
3253
यह वह ब्रेकिंग साइंस है जिसे हम अगले 12 महीनों में देखेंगे।
03:01
CA: So already I think you told me that there's like 600 plastic bags or so
57
181873
3555
क्रिस: शायद आप मुझे पहले ही बता चुके हैं कि समुद्र में रहने वाली
03:05
for every fish that size in the ocean, something like that.
58
185453
3561
हर मछली के हिस्से में 600 प्लास्टिक बैग या ऐसा ही कुछ आता है।
03:09
And they're breaking down,
59
189388
2873
और वे टूट रहे हैं,
03:12
and there's going to be ever more of them,
60
192285
2039
और उनकी संख्या और अधिक बढ़ती रहने वाली है,
03:14
and we haven't even seen the start of the consequences of that.
61
194348
2977
और हमने उसके परिणामों को अभी देखा भी नहीं है।
03:17
AF: No, we really haven't.
62
197349
1597
एंड्रयू: नहीं, हमने वाकई नहीं देखा है।
03:18
The Ellen MacArthur Foundation, they're a bunch of good scientists,
63
198970
3224
एलेन मैकआर्थर फाउंडेशन की टीम, अच्छे वैज्ञानिकों का एक समूह है,
03:22
we've been working with them for a while.
64
202218
2048
हम कुछ समय से उनके साथ काम कर रहे हैं।
03:24
I've completely verified their work.
65
204291
1740
मैंने उनके काम की पूरी तरह से जांच की है।
03:26
They say there will be one ton of plastic, Chris,
66
206055
2706
क्रिस, वे कहते हैं कि 2025 तक -- न कि 2050 तक --
03:28
for every three tons of fish by, not 2050 --
67
208785
2520
हर तीन टन मछली के लिए, एक टन प्लास्टिक होगा,
03:31
and I really get impatient with people who talk about 2050 -- by 2025.
68
211329
4605
और मैं उन लोगों के साथ बेचैन हो जाता हूँ जो 2050 की बात करते हैं।
03:35
That's around the corner.
69
215958
1243
यह बहुत नज़दीक है।
03:37
That's just the here and now.
70
217225
2123
यह यहाँ और अभी है।
03:39
You don't need one ton of plastic to completely wipe out marine life.
71
219372
3259
समुद्री जीवन को हर तरह से नष्ट करने के लिए आपको एक टन प्लास्टिक की ज़रूरत नहीं है।
03:42
Less than that is going to do a fine job at it.
72
222655
3062
उससे कम मात्रा से भी यह काम बखूबी हो सकता है।
03:45
So we have to end it straightaway. We've got no time.
73
225741
4470
इसलिए हमें इसे तुरंत समाप्त करना होगा। हमारे पास समय नहीं है।
03:50
CA: OK, so you have an idea for ending it, and you're coming at this
74
230235
4369
क्रिस: ठीक है, तो इसे समाप्त करने के लिए आपके पास एक विचार है,
03:54
not as a typical environmental campaigner, I would say,
75
234628
2691
और मैं कहूँगा कि, आप इसमें सामान्य पर्यावरण प्रचारक नहीं
03:57
but as a businessman, as an entrepreneur, who has lived --
76
237343
3190
बल्कि एक कारोबारी, और उद्यमी की तरह कह रहे हैं, जिसने –
04:00
you've spent your whole life thinking about global economic systems
77
240557
3489
आपने पूरा जीवन वैश्विक आर्थिक प्रणालियों और उनके काम करने के तरीके के बारे में
04:04
and how they work.
78
244070
1653
सोचने में लगा दी है।
04:05
And if I understand it right,
79
245747
1604
अगर मैं इसे ठीक से समझा हूँ,
04:07
your idea depends on heroes who look something like this.
80
247375
6522
तो आपका विचार उन नायकों पर टिका है जो कुछ इस तरह दिखते हैं।
04:13
What's her profession?
81
253921
1512
उस लड़की का पेशा क्या है?
04:15
AF: She, Chris, is a ragpicker,
82
255457
3209
एंड्रयू: क्रिस, वह एक रैगपिकर है,
04:18
and there were 15, 20 million ragpickers like her,
83
258690
3718
और उसके जैसे 15 से 20 मिलियन रैगपिकर थे,
04:22
until China stopped taking everyone's waste.
84
262432
4256
जब तक चीन ने सभी का कचरा लेना बंद कर दिया।
04:26
And the price of plastic, minuscule that it was, collapsed.
85
266712
4215
और प्लास्टिक की कीमत बहुत कम होने से, यह काम बंद हो गया।
04:30
That led to people like her,
86
270951
1786
इस कारण उसके जैसे लोग,
04:32
which, now -- she is a child who is a schoolchild.
87
272761
4218
अब - वह एक ऐसी बच्ची है जो स्कूली छात्रा है।
04:37
She should be at school.
88
277003
1665
उसे स्कूल में होना चाहिए।
04:38
That's probably very akin to slavery.
89
278692
2266
शायद यह बिल्कुल गुलामी जैसा है।
04:40
My daughter Grace and I have met hundreds of people like her.
90
280982
2971
मेरी बेटी ग्रेस और मैं उसके जैसे सैकड़ों लोगों से मिल चुके हैं।
04:43
CA: And there are many adults as well, literally millions around the world,
91
283977
3555
क्रिस: और कई वयस्क भी हैं, सचमुच दुनिया भर में ऐसे लाखों लोग हैं,
04:47
and in some industries,
92
287556
1176
और कुछ उद्योगों में तो,
04:48
they actually account for the fact that, for example,
93
288756
2565
उदाहरण के लिए, उनकी बदौलत सचमुच अब हमें दुनिया में
04:51
we don't see a lot of metal waste in the world.
94
291345
2202
धातु का बहुत ज़्यादा कचरा नहीं दिखता।
04:53
AF: That's exactly right.
95
293571
1220
एंड्रयू: बिल्कुल सही।
04:54
That little girl is, in fact, the hero of the environment.
96
294815
3130
वह छोटी लड़की, वास्तव में, पर्यावरण की हीरो है।
04:57
She's in competition with a great big petrochemical plant
97
297969
3607
वह एक बहुत बड़े पेट्रोकेमिकल प्लांट के साथ प्रतिस्पर्धा में है,
05:01
which is just down the road,
98
301600
1350
जो बिल्कुल नज़दीक,
05:02
the three-and-a-half-billion-dollar petrochemical plant.
99
302974
2681
साढ़े तीन अरब डॉलर का पेट्रोकेमिकल प्लांट है।
05:05
That's the problem.
100
305679
1159
यही समस्या है।
05:06
We've got more oil and gas in plastic and landfill
101
306862
4445
मेरिका के पूरे तेल और गैस संसाधनों की तुलना में
05:11
than we have in the entire oil and gas resources of the United States.
102
311331
3769
हमारे पास प्लास्टिक और लैंडफिल में अधिक तेल और गैस है।
05:15
So she is the hero.
103
315124
2023
इसलिए वह हीरो है।
05:17
And that's what that landfill looks like, ladies and gentlemen,
104
317171
2966
और देवियो और सज्जनो, यह लैंडफिल इस तरह दिखता है,
05:20
and it's solid oil and gas.
105
320161
2418
और इसमें सॉलिड तेल और गैस है।
05:22
CA: So there's huge value potentially locked up in there
106
322603
3672
क्रिस: तो उसमें संभावित रूप से भारी मूल्य छिपा हुआ है
05:26
that the world's ragpickers would, if they could, make a living from.
107
326299
4539
जिससे दुनिया के रैगपिकर, यदि कर सकें तो, जीवन-यापन करना चाहेंगे।
05:30
But why can't they?
108
330862
1600
लेकिन वे क्यों नहीं कर सकते?
05:33
AF: Because we have ingrained in us
109
333303
3262
एंड्रयू: चूंकि हमने जीवाश्म ईंधन से प्राप्त प्लास्टिक की
05:36
a price of plastic from fossil fuels,
110
336589
4336
जो कीमत तय की हुई है,
05:40
which sits just under what it takes
111
340949
3571
वह प्लास्टिक से प्लास्टिक को
05:44
to economically and profitably recycle plastic from plastic.
112
344544
4550
आर्थिक और लाभदायक रूप से रीसाइकिल करने से थोड़ी कम होती है।
05:49
See, all plastic is is building blocks from oil and gas.
113
349118
5034
देखिए, पूरा प्लास्टिक तेल और गैस से ब्लॉक बना रहा है।
05:54
Plastic's 100 percent polymer, which is 100 percent oil and gas.
114
354176
3885
प्लास्टिक 100 प्रतिशत पॉलिमर है, जो 100 प्रतिशत तेल और गैस है।
05:58
And you know we've got enough plastic in the world
115
358085
2399
और आप जानते हैं कि हमारी सभी ज़रूरतों के लिए दुनिया में
06:00
for all our needs.
116
360508
1180
पर्याप्त प्लास्टिक उपलब्ध है।
06:01
And when we recycle plastic,
117
361712
2520
और जब हम प्लास्टिक को रीसाइकिल करते हैं,
06:04
if we can't recycle it cheaper than fossil fuel plastic,
118
364256
3265
अगर हम इसे जीवाश्म ईंधन प्लास्टिक से सस्ता रीसाइकिल नहीं कर पाते हैं,
06:07
then, of course, the world just sticks to fossil fuel plastic.
119
367545
3335
तो वाकई, दुनिया सिर्फ़ जीवाश्म ईंधन प्लास्टिक से चिपकी रहेगी।
06:10
CA: So that's the fundamental problem,
120
370904
1980
क्रिस: तो मूल समस्या यही है,
06:12
the price of recycled plastic is usually more
121
372908
4110
रीसाइकिल किए गए प्लास्टिक की कीमत आमतौर पर अधिक तेल से
06:17
than the price of just buying it made fresh from more oil.
122
377042
4516
ताजा बने प्लास्टिक को खरीदने की कीमत से अधिक होती है।
06:21
That's the fundamental problem.
123
381582
1547
मूल समस्या यही है?
06:23
AF: A slight tweak of the rules here, Chris.
124
383153
3139
एंड्रयू: क्रिस, यहाँ नियमों में मामूली फेरबदल करना होगा।
06:26
I'm a commodity person.
125
386316
1768
मैं तो बनिया हूँ।
06:28
I understand that we used to have scrap metal and rubbish iron
126
388108
6999
मुझे पता है कि हमारे यहाँ, विशेष रूप से विकासशील दुनिया में,
06:35
and bits of copper lying all round the villages,
127
395131
3011
गाँवों में चारों ओर कबाड़ धातु और रद्दी लोहे
06:38
particularly in the developing world.
128
398166
1829
और तांबे के टुकड़े पड़े होते थे।
06:40
And people worked out it's got a value.
129
400019
1896
लोगों को पता लगा कि इसका मूल्य होता है।
06:41
It's actually an article of value,
130
401939
3155
यह वास्तव में मूल्य की वस्तु है,
06:45
not of waste.
131
405118
1420
बेकार की नहीं।
06:46
Now the villages and the cities and the streets are clean,
132
406562
3178
अब गाँव और शहर और सड़कें साफ हैं,
06:49
you don't trip over scrap copper or scrap iron now,
133
409764
4538
आप अब रद्दी तांबे या रद्दी लोहे पर लड़खड़ाते नहीं हैं,
06:54
because it's an article of value, it gets recycled.
134
414326
3355
क्योंकि यह मूल्य की वस्तु है, इसे रीसाइकिल किया जाता है।
06:57
CA: So what's your idea, then, to try to change that in plastics?
135
417705
5593
क्रिस: तो फिर, आपका क्या विचार है, इसे प्लास्टिक में बदलने की कोशिश करने के लिए?
07:03
AF: OK, so Chris,
136
423322
1612
एंड्रयू: क्रिस, इसीलिए,
07:04
for most part of that PhD, I've been doing research.
137
424958
3959
उस पीएचडी के अधिकांश भाग के लिए, मैं शोध करता रहा हूँ।
07:08
And the good thing about being a businessperson who's done OK at it
138
428941
3271
और इसे ठीक-ठाक करने वाला कारोबारी होने के बारे में अच्छी बात यह है कि
07:12
is that people want to see you.
139
432236
1861
लोग आपको देखना चाहते हैं।
07:14
Other businesspeople,
140
434121
1165
भले ही आप कुछ हद तक चिड़ियाघर के जानवर की प्रजातियों की तरह हों,
07:15
even if you're kind of a bit of a zoo animal species they'd like to check out,
141
435310
4103
दूसरे कारोबारी जाँच करना चाहेंगे
07:19
they'll say, yeah, OK, we'll all meet Twiggy Forrest.
142
439437
2486
और कहेंगे, हाँ, ठीक है, हम सभी ट्विगी फॉरेस्ट से मिलेंगे।
07:21
And so once you're in there,
143
441947
1869
और इसलिए एक बार वहाँ पहुँचने पर,
07:23
you can interrogate them.
144
443840
1520
आप उनसे पूछताछ कर सकते हैं।
07:25
And I've been to most of the oil and gas and fast-moving consumer good companies
145
445384
5969
और मैं दुनिया की अधिकतर तेल और गैस और शीघ्र बिकने वाली
उपभोक्ता वस्तुओं की कंपनियों में गया हूँ,
07:31
in the world,
146
451377
1201
07:32
and there is a real will to change.
147
452602
3080
और उनमें बदलने की सचमुच इच्छा है।
07:35
I mean, there's a couple of dinosaurs
148
455706
1805
मेरा मतलब है, वहाँ कुछ डायनासोर हैं
07:37
who are going to hope for the best and do nothing,
149
457535
2488
जो बहुत अच्छा होने की आशा तो करेंगे पर कुछ करेंगे नहीं,
07:40
but there's a real will to change.
150
460047
1950
लेकिन उनमें सचुमच बदलाव की इच्छा है।
07:42
So what I've been discussing is,
151
462021
1789
इसलिए मैं जो चर्चा करता आ रहा हूँ,
07:43
the seven and a half billion people in the world
152
463834
3476
वह यह है कि दुनिया के साढ़े सात अरब लोग
07:47
don't actually deserve to have their environment smashed by plastic,
153
467334
3917
वास्तव में अपने पर्यावरण को प्लास्टिक से नष्ट किए जाने के हकदार नहीं हैं,
07:51
their oceans rendered depauperate or barren of sea life because of plastic.
154
471275
5212
उनके महासागरों ने प्लास्टिक के कारण समुद्री जीवन को क्षीण या बंजर कर दिया है।
07:56
So you come down that chain,
155
476511
1433
तो आप उस चेन तक आते हैं,
07:57
and there's tens of thousands of brands which we all buy heaps of products from,
156
477968
4143
और ऐसे हज़ारों लाखों ब्रांड हैं, जिनसे हम सब ढेरों उत्पाद खरीदते हैं,
08:02
but then there's only a hundred major resin producers,
157
482135
3475
लेकिन फिर भी केवल सौ प्रमुख रेज़िन उत्पादक,
08:05
big petrochemical plants,
158
485634
2136
बड़े पेट्रोकेमिकल प्लांट हैं,
08:07
that spew out all the plastic which is single use.
159
487794
2719
जिनसे बनाए गए पूरे प्लास्टिक का एकबारगी उपयोग होता है।
08:10
CA: So one hundred companies
160
490537
1383
क्रिस: इसलिए सच तो यही है,
08:11
are right at the base of this food chain, as it were.
161
491944
2501
एक सौ कंपनियां इस फूड चेन के ठीक नीचे कार्यरत हैं।
08:14
AF: Yeah.
162
494469
1159
एंड्रयू: हाँ।
08:15
CA: And so what do you need those one hundred companies to do?
163
495652
2945
क्रिस: और इसलिए आप उन सौ कंपनियों से क्या करवाना चाहते हैं?
08:18
AF: OK, so we need them to simply raise the value
164
498621
4549
एंड्रयू: ठीक है, इसलिए हम चाहते हैं कि वे बस तेल और गैस से
08:23
of the building blocks of plastic from oil and gas,
165
503194
2864
से निर्मित प्लास्टिक के बिल्डिंग ब्लॉक्स के मूल्य को बढ़ाएं,
08:26
which I call "bad plastic,"
166
506082
2575
जिसे मैं "खराब प्लास्टिक" कहता हूँ,
08:28
raise the value of that,
167
508681
1302
उसके मूल्य को बढ़ाएं,
08:30
so that when it spreads through the brands and onto us, the customers,
168
510007
3829
ताकि जब यह ब्रांडों से होकर, हम ग्राहकों तक पहुँचेगा,
08:33
we won't barely even notice an increase in our coffee cup
169
513860
4457
तो हमें अपने कॉफी के कप या कोक या पेप्सी, या किसी भी चीज़ में
08:38
or Coke or Pepsi, or anything.
170
518341
2983
शायद ही कोई वृद्धि दिखेगी।
08:41
CA: Like, what, like a cent extra?
171
521348
1764
क्रिस: जैसे, कितनी, जैसे एक सेंट अतिरिक्त?
08:43
AF: Less. Quarter of a cent, half a cent.
172
523136
1998
एंड्रयू: कम। चौथाई सेंट, आधा सेंट।
08:45
It'll be absolutely minimal.
173
525158
3190
यह बहुत ही कम होगी।
08:48
But what it does,
174
528372
1253
लेकिन इससे क्या होता है,
08:49
it makes every bit of plastic all over the world an article of value.
175
529649
4692
यह दुनिया भर में प्लास्टिक के हर टुकड़े को मूल्य की वस्तु बनाता है।
08:54
Where you have the waste worst,
176
534365
3477
जहाँ आपके पास सबसे ज़्यादा कचरा है,
08:57
say Southeast Asia, India,
177
537866
1884
जैसे दक्षिणपूर्व एशिया, भारत,
08:59
that's where the wealth is most.
178
539774
2081
वहीं धन सबसे अधिक है।
09:01
CA: OK, so it feels like there's two parts to this.
179
541879
2453
क्रिस: ठीक है, तो ऐसा लगता है कि इसके दो हिस्से हैं।
09:04
One is, if they will charge more money
180
544356
3998
एक तो यह, यदि वे अधिक धन वसूल करेंगे,
09:08
but carve out that excess
181
548378
3183
लेकिन उसका अलग करके भुगतान करेंगे
09:11
and pay it -- into what? -- a fund operated by someone
182
551585
4470
- कहाँ? - कहाँ कि? -- इस समस्या से निपटने के लिए
09:16
to tackle this problem of -- what?
183
556079
2765
किसी के द्वारा संचालित फंड?
09:18
What would that money be used for, that they charge the extra for?
184
558868
3591
उस पैसे का उपयोग किस लिए किया जाएगा, जिसके लिए वे अतिरिक्त शुल्क लेते हैं?
09:22
AF: So when I speak to really big businesses,
185
562483
2460
फ़ॉरेस्ट: इसलिए बहुत बड़े कारोबारियों से बात करते समय
09:24
I say, "Look, I need you to change, and I need you to change really fast,"
186
564967
3546
मैं कहता हूँ, "देखिए, मैं चाहता हूँ कि आप बदलें, और सचमुच तेजी से बदलें,”
09:28
their eyes are going to peel over in boredom,
187
568537
2716
इस पर उनकी ऊब भरी आंखें फटने लगती हैं,
09:31
unless I say, "And it's good business."
188
571277
2339
जब तक मैं यह नहीं कहता, "और यह अच्छा कारोबार है।"
09:33
"OK, now you've got my attention, Andrew."
189
573640
2093
"ठीक है, एंड्रयू, अब मैं आपकी बात पर ध्यान दे रहा हूँ।"
09:35
So I say, "Right, I need you to make a contribution
190
575757
2836
तो मैं कहता हूँ, "ठीक है, मैं चाहता हूँ कि
09:38
to an environmental and industry transition fund.
191
578617
2536
आप पर्यावरण और उद्योग संक्रमण निधि में अंशदान करें।
09:41
Over two or three years,
192
581177
1435
दो या तीन सालों में,
09:42
the entire global plastics industry
193
582636
2197
संपूर्ण वैश्विक प्लास्टिक उद्योग
09:44
can transition from getting its building blocks from fossil fuel
194
584857
4106
अपने बिल्डिंग ब्लॉकों को जीवाश्म ईंधन के बजाय अपनी बुनियाद को
09:48
to getting its building blocks from plastic.
195
588987
2095
प्लास्टिक से प्राप्त करने में संक्रमण कर सकता है।
09:51
The technology is out there.
196
591106
1461
प्रौद्योगिकी पहले से मौजूद है।
09:52
It's proven."
197
592591
1270
यह सिद्ध है। "
09:53
I've taken two multibillion-dollar operations from nothing,
198
593885
3477
मैंने दो मल्टीबिलियन-डॉलर के प्र चालनों को शून्य से लिया है,
09:57
recognizing that the technology can be scaled.
199
597386
2819
यह देखते हुए कि प्रौद्योगिकी को बढ़ाया जा सकता है।
10:00
I see at least a dozen technologies in plastic to handle all types of plastic.
200
600229
4494
सब प्लास्टिक कार्यों के लिए मुझे प्लास्टिक में एक दर्जन प्रौद्योगिकियां दिखती हैं।
10:04
So once those technologies have an economic margin,
201
604747
3552
इसलिए एक बार उन प्रौद्योगिकियों में आर्थिक मार्जिन होने पर,
10:08
which this gives them,
202
608323
1922
जो उन्हें इससे मिलता है,
10:10
that's where the global public will get all their plastic from,
203
610269
3264
यही वह जगह है जहाँ वैश्विक जनता को अपने सभी प्लास्टिक
10:13
from existing plastic.
204
613557
1874
मौजूदा प्लास्टिक से प्राप्त होंगे।
10:15
CA: So every sale of virgin plastic contributes money to a fund
205
615455
4141
क्रिस: इसलिए वर्जिन प्लास्टिक की हर बिक्री
10:19
that is used to basically transition the industry
206
619620
2834
क ऐसे फंड में पैसे का योगदान करती है जिसका उपयोग मूल रूप से उद्योग के संक्रमण
10:22
and start to pay for things like cleanup and other pieces.
207
622478
2843
और सफाई जैसी अन्य चीज़ों के भुगतान के लिए किया जाता है।
10:25
AF: Absolutely. Absolutely.
208
625345
1365
एंड्रयू: बिल्कुल। बिल्कुल।
10:26
CA: And it has the incredible side benefit,
209
626734
2012
क्रिस: और इसका अविश्वसनीय गौण लाभ है,
10:28
which is maybe even the main benefit,
210
628770
1781
जो शायद बाज़ार तैयार करने के लिए
10:30
of creating a market.
211
630575
1350
मुख्य लाभ भी है।
10:31
It suddenly makes recyclable plastic
212
631949
3132
यह रीसाइकिल करने योग्य प्लास्टिक को अचानक
10:35
a giant business that can unlock millions of people around the world
213
635105
4589
एक बहुत बड़ा कारोबार बना देता है जो दुनिया भर के लाखों लोगों को
10:39
to find a new living collecting it.
214
639718
1841
जीवन-यापन का नया अवसर उपलब्ध करता है।
10:41
AF: Yeah, exactly.
215
641583
1153
एंड्रयू: हाँ, बिलकुल।
10:42
So all you do is, you've got fossil fuel plastics at this value
216
642760
4524
तो इसमें, आपको इस मूल्य पर जीवाश्म ईंधन प्लास्टिक और इस मूल्य पर
10:47
and recycled plastic at this value.
217
647308
2057
रीसाइकिल किया गया प्लास्टिक मिला है।
10:49
You change it.
218
649389
1313
आप इसे बदलते हैं।
10:50
So recycled plastic is cheaper.
219
650726
2587
इसलिए रीसाइकिल किया गया प्लास्टिक सस्ता है।
10:53
What I love about this most, Chris, is that, you know,
220
653636
3167
क्रिस, इस बारे में मुझे सबसे अच्छी बात यह लगती है कि आप जानते हैं,
10:56
we waste into the environment 300, 350 million tons of plastic.
221
656827
5551
हम पर्यावरण में 300 से 350 मिलियन टन प्लास्टिक बर्बाद करते हैं।
11:02
On the oil and gas companies own accounts,
222
662402
2537
तेल और गैस कंपनियों के अपने खाते में,
11:04
it's going to grow to 500 million tons.
223
664963
2016
यह बढ़कर 500 मिलियन टन होने जा रहा है।
11:07
This is an accelerating problem.
224
667003
2428
यह एक बढ़ती हुई समस्या है।
11:09
But every ton of that is polymer.
225
669455
3750
लेकिन इसका हर टन पॉलिमर है।
11:13
Polymer is 1,000 dollars, 1,500 dollars a ton.
226
673229
3504
पॉलिमर 1,000 डॉलर से 1,500 डॉलर प्रति टन है।
11:16
That's half a trillion dollars which could go into business
227
676757
4104
यह आधा ट्रिलियन डॉलर है जिसे कारोबार में लगाया जा सकता है
11:20
and could create jobs and opportunities and wealth right across the world,
228
680885
3539
और दुनिया भर में नौकरियों और अवसरों और धन का सृजन कर सकता है,
11:24
particularly in the most impoverished.
229
684448
1999
विशेष रूप से सबसे अधिक गरीब तबके में।
11:26
Yet we throw it away.
230
686471
1257
फिर भी हम इसे फेंक देते हैं।
11:27
CA: So this would allow the big companies to invest in recycling plants
231
687752
3380
क्रि: तो इससे बड़ी कंपनियां दुनिया भर में रीसाइकिलिंग प्लांट में
11:31
literally all over the world --
232
691156
1509
निवेश कर सकेंगी -
11:32
AF: All over the world.
233
692689
1152
एंड्रयू: पूरी दुनिया में।
11:33
Because the technology is low-capital cost,
234
693865
2048
क्योंकि प्रौद्योगिकी कम-पूंजीगत लागत वाली है,
11:35
you can put it in at rubbish dumps, at the bottom of big hotels,
235
695937
3037
आप इसे बड़े होटलों, कूड़े के डिपो के नीचे, हर जगह,
11:38
garbage depots, everywhere,
236
698998
1302
कचरे के ढेरों में लगा सकते हैं,
11:40
turn that waste into resin.
237
700324
1294
उनको रेज़िन में बदल सकते हैं।
11:41
CA: Now, you're a philanthropist,
238
701642
1598
क्रिस: आप एक परोपकारी व्यक्ति हैं,
11:43
and you're ready to commit some of your own wealth to this.
239
703264
2789
और आप अपना कुछ धन इसमें लगाने के लिए तैयार हैं।
11:46
What is the role of philanthropy in this project?
240
706077
2298
इस परियोजना में परोपकार की क्या भूमिका है?
11:48
AF: I think what we have to do is kick in the 40 to 50 million US dollars
241
708399
3834
एंड्रयू: हमें इसे चालू रखने के लिए 40 से 50 मिलियन अमेरिकी डॉलर का
11:52
to get it going,
242
712257
1400
निवेश करना होगा,
11:53
and then we have to create absolute transparency
243
713681
2469
और फिर हमें पूरी पारदर्शिता रखनी होगी
11:56
so everyone can see exactly what's going on.
244
716174
3230
ताकि हर कोई देख सके कि वास्तव में क्या चल रहा है।
11:59
From the resin producers to the brands to the consumers,
245
719428
3260
रेज़िन उत्पादकों से लेकर ब्रांड के उपभोक्ताओं तक,
12:02
everyone gets to see who is playing the game,
246
722712
2524
हर कोई देख सकता है कि कौन चालाकी कर रहा है,
12:05
who is protecting the Earth, and who doesn't care.
247
725260
2658
कौन पृथ्वी की रक्षा कर रहा है, और कौन परवाह नहीं करता है।
12:07
And that'll cost about a million dollars a week,
248
727942
2331
और इसमें हर सप्ताह कुछ एक मिलियन डॉलर का खर्च आएगा,
12:10
and we're going to underwrite that for five years.
249
730297
2386
और हम इसकी पांच साल के लिए हामीदारी करने जा रहे हैं।
12:12
Total contribution is circa 300 million US dollars.
250
732707
2830
कुल अंशदान लगभग 300 मिलियन अमेरिकी डॉलर है।
12:15
CA: Wow.
251
735561
1327
क्रिस: वाह!
12:16
Now --
252
736912
1253
अब --
12:18
(Applause)
253
738189
4882
(तालियाँ)
12:23
You've talked to other companies, like to the Coca-Colas of this world,
254
743095
3431
आपने इस दुनिया की अन्य कंपनियों, जै से कोका-कोला से बात की है,
12:26
who are willing to do this, they're willing to pay a higher price,
255
746550
3138
जो ऐसा करने के लिए तैयार हैं, वे ऊँची कीमत चुकाने को तैयार हैं,
12:29
they would like to pay a higher price,
256
749712
1827
वे तब तक ऊँची कीमत चुकाना चाहेंगे,
12:31
so long as it's fair.
257
751563
1155
जब तक यह उचित है।
12:32
AF: Yeah, it's fair.
258
752742
2384
एंड्रयू: हाँ, यह उचित है।
12:35
So, Coca-Cola wouldn't like Pepsi to play ball
259
755150
3155
इसलिए, कोका-कोला पेप्सी का सहयोग करना पसंद नहीं करेगी
12:38
unless the whole world knew that Pepsi wasn't playing ball.
260
758329
2797
जब तक पूरी दुनिया को पता न चल जाए कि पेप्सी सहयोग नहीं कर रही है।
12:41
Then they don't care.
261
761150
1174
फिर वे परवाह नहीं करते।
12:42
So it's that transparency of the market
262
762348
2894
इसलिए यह बाजार की पारदर्शिता है,
12:45
where, if people try and cheat the system,
263
765266
2334
जहाँ, अगर लोग कोशिश करते हैं और सिस्टम को धोखा देते हैं,
12:47
the market can see it, the consumers can see it.
264
767624
2361
तो बाजार इसे देख सकता है, उपभोक्ता इसे देख सकते हैं।
12:50
The consumers want a role to play in this.
265
770009
2126
उपभोक्ता इसमें भूमिका निभाना चाहते हैं।
12:52
Seven and a half billion of us.
266
772159
1527
हम साढ़े सात अरब लोग।
12:53
We don't want our world smashed by a hundred companies.
267
773710
2610
हम नहीं चाहते कि हमारी दुनिया को सौ कंपनियाँ तहस-नहस कर दें।
12:56
CA: Well, so tell us, you've said what the companies can do
268
776344
2808
क्रिस: ठीक है, तो हमें बताएँ, आपने बताया कि कंपनियां क्या कर सकती हैं
12:59
and what you're willing to do.
269
779176
1467
और आप क्या करने को तैयार हैं।
13:00
What can people listening do?
270
780667
1393
लोगों की जागरूकता क्या कर सकती है?
13:02
AF: OK, so I would like all of us,
271
782084
2297
एंड्रयू: ठीक है, इसलिए मैं चाहूँगा कि
13:04
all around the world,
272
784405
1199
दुनिया भर में,
13:05
to go a website called noplasticwaste.org.
273
785628
3084
हम सभी noplasticwaste.org नामक वेबसाइट पर जाएँ।
13:08
You contact your hundred resin producers
274
788736
2126
आप अपने सौ रेज़िन उत्पादकों से संपर्क करें
13:10
which are in your region.
275
790886
1440
जो आपके क्षेत्र में हैं।
13:12
You will have at least one
276
792350
1673
आपके पास कम से कम एक
13:14
within an email or Twitter or a telephone contact from you,
277
794047
4434
संपर्क ईमेल या ट्विटर में होगा या आपका कोई टेलीफोन संपर्क होगा,
13:18
and let them know that you would like them to make a contribution to a fund
278
798505
5435
और उन्हें बताएँ कि आप चाहेंगे कि वे एक फंड में अंशदान करें,
13:23
which industry can manage or the World Bank can manage.
279
803964
2627
जिसका प्रबंध उद्योग कर सकता है या उसका प्रबंध विश्व बैंक कर सकता है।
13:26
It raises tens of billions of dollars per year
280
806615
3694
इसमें प्रति वर्ष अरबों डॉलर जुटाए जाते हैं ताकि आप उद्योग में परिवर्तन ला सकें
13:30
so you can transition the industry to getting all its plastic from plastic,
281
810333
4682
कि वह अपने पूरे प्लास्टिक को प्लास्टिक से प्राप्त करे,
13:35
not from fossil fuel.
282
815039
1172
जीवाश्म ईंधन से नहीं।
13:36
We don't need that. That's bad. This is good.
283
816235
2247
हमें इसकी ज़रुरत नहीं है। यह बुरा है। यह अच्छा है।
13:38
And it can clean up the environment.
284
818506
2012
और यह पर्यावरण को साफ़ कर सकता है।
13:40
We've got enough capital there,
285
820542
1553
हमारे पास पर्याप्त पूंजी है,
13:42
we've got tens of billions of dollars, Chris, per annum
286
822119
2957
क्रिस, हमारे पास पर्यावरण को साफ़ करने के लिए
13:45
to clean up the environment.
287
825100
1432
हर साल अरबों डॉलर होते हैं।
13:46
CA: You're in the recycling business.
288
826556
1775
क्रिस: आप रीसाइकिलिंग कारोबार में हैं।
13:48
Isn't this a conflict of interest for you,
289
828355
2006
क्या यह आपके लिए हितों का टकराव नहीं है,
13:50
or rather, a huge business opportunity for you?
290
830385
2209
या यों कहें, आपके लिए बहुत बड़ा कारोबारी अवसर नहीं है?
13:52
AF: Yeah, look, I'm in the iron ore business,
291
832619
2131
एंड्रयू: हाँ, देखिए, मैं लौह अयस्क के कारोबार में हूँ,
13:54
and I compete against the scrap metal business,
292
834775
2209
और मैं स्क्रैप मेटल कारोबार के साथ प्रतियोगी हूँ,
13:57
and that's why you don't have any scrap lying around to trip over,
293
837008
3435
और इसीलिए आपके आसपास कोई कबाड़ नहीं पड़ा जिससे आप फिसलकर गिर जाएँ
14:00
and cut your toe on,
294
840467
1449
और आपका अंगूठा कट जाए,
14:01
because it gets collected.
295
841940
1276
क्योंकि इसे एकत्र किया जाता है।
14:03
CA: This isn't your excuse to go into the plastic recycling business.
296
843240
3294
क्रिस: यह प्लास्टिक रीसाइकिलिंग कारोबार में जाने का आपका बहाना नहीं है।
14:06
AF: No, I am going to cheer for this boom.
297
846558
2321
एंड्रयू: नहीं, मैं इस बूम का स्वागत करूँगा।
14:08
This will be the internet of plastic waste.
298
848903
2111
यह प्लास्टिक कचरे का इंटरनेट होगा।
14:11
This will be a boom industry which will spread all over the world,
299
851038
3339
यह एक बूम उद्योग होगा जो दुनिया भर में फैलेगा,
14:14
and particularly where poverty is worst because that's where the rubbish is most,
300
854401
4059
और विशेष रूप से जहाँ गरीबी सबसे अधिक है क्योंकि वहीँ कचरा सबसे अधिक है,
14:18
and that's the resource.
301
858484
1316
और यही संसाधन है।
14:19
So I'm going to cheer for it and stand back.
302
859824
3207
इसलिए मैं इसका स्वागत करूँगा और दूर रहूँगा।
14:23
CA: Twiggy, we're in an era
303
863055
1345
क्रिस: ट्विगी, हम एक ऐसे युग में हैं
14:24
where so many people around the world are craving a new, regenerative economy,
304
864424
4665
जहाँ दुनिया भर में बहुत से लोग एक नई, पुनरुत्पादक अर्थव्यवस्था,
14:29
these big supply chains, these big industries,
305
869113
2629
इन बड़ी सप्लाई चेनों, इन बड़े उद्योगों को
14:31
to fundamentally transform.
306
871766
2041
मूलभूत रूप से बदलने के लिए तरस रहे हैं।
14:33
It strikes me as a giant idea,
307
873831
1732
मुझे यह एक बहुत बड़ा विचार लगता है,
14:35
and you're going to need a lot of people cheering you on your way
308
875587
3060
और आपको इसे साकार करने के लिए बहुत से लोगों के
14:38
to make it happen.
309
878671
1166
प्रोत्साहन की ज़रूरत होगी।
14:39
Thank you for sharing this with us.
310
879861
1675
हमारे साथ रहने के लिए धन्यवाद।
14:41
AF: Thank you very much. Thank you, Chris.
311
881560
2024
एंड्रयू: आपका बहुत बहुत धन्यवाद। धन्यवाद, क्रिस।
14:43
(Applause)
312
883608
1492
(तालियाँ)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7