A radical plan to end plastic waste | Andrew Forrest

710,217 views ・ 2019-11-01

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Ciro Gomez
Chris Anderson: Así que has estado obsesionado con este problema
00:13
Chris Anderson: So, you've been obsessed with this problem
0
13111
2858
00:15
for the last few years.
1
15993
1764
los últimos años.
00:17
What is the problem, in your own words?
2
17781
2040
¿Cuál es el problema, en tus propias palabras?
00:19
Andrew Forrest: Plastic.
3
19845
1150
Andrew Forrest: Plástico.
00:21
Simple as that.
4
21600
1688
Tan simple como eso.
00:23
Our inability to use it for the tremendous energetic commodity that it is,
5
23312
6993
Nuestra incapacidad de usarlo siendo una tremenda mercancía energética,
00:30
and just throw it away.
6
30329
1376
y solo tíralo a la basura.
00:32
CA: And so we see waste everywhere.
7
32838
3071
CA: Y vemos basura en todas partes.
00:35
At its extreme, it looks a bit like this.
8
35933
2464
En su extremo, se parece un poco a esto.
00:38
I mean, where was this picture taken?
9
38421
2331
Quiero decir, ¿dónde se tomó esta foto?
00:40
AF: That's in the Philippines,
10
40776
1450
AF: Eso es en Filipinas,
00:42
and you know, there's a lot of rivers, ladies and gentlemen,
11
42250
2905
y hay muchos ríos, damas y caballeros,
00:45
which look exactly like that.
12
45180
1381
que se ven exactamente así.
00:46
And that's the Philippines.
13
46561
1333
Y esas son las Filipinas.
00:47
So it's all over Southeast Asia.
14
47919
1570
Está por todo el sudeste asiático.
00:49
CA: So plastic is thrown into the rivers,
15
49688
1981
CA: Y se tira plástico a los ríos,
00:51
and from there, of course, it ends up in the ocean.
16
51693
2609
y desde allí, por supuesto, termina en el océano.
00:54
I mean, we obviously see it on the beaches,
17
54994
3573
Quiero decir, obviamente lo vemos en las playas,
00:58
but that's not even your main concern.
18
58591
2542
pero esa ni siquiera es tu principal preocupación.
01:01
It's what's actually happening to it in the oceans. Talk about that.
19
61157
3467
Es lo que está sucediendo en los océanos. Habla de eso.
01:04
AF: OK, so look. Thank you, Chris.
20
64648
2501
AF: Bien, Gracias Chris, mira
01:07
About four years ago,
21
67173
1174
hace unos cuatro años
01:08
I thought I'd do something really barking crazy,
22
68371
3319
pensé que haría algo realmente loco,
01:11
and I committed to do a PhD in marine ecology.
23
71714
4708
y me comprometí a hacer un doctorado en ecología marina.
01:16
And the scary part about that was,
24
76446
3217
Y la parte aterradora de eso fue
01:19
sure, I learned a lot about marine life,
25
79687
1917
que aprendí mucho sobre la vida marina,
01:21
but it taught me more about marine death
26
81628
2220
pero me enseñó más sobre la muerte marina
01:23
and the extreme mass ecological fatality of fish,
27
83872
6160
y la extrema mortalidad ecológica masiva de peces,
01:30
of marine life, marine mammals,
28
90056
2256
de vida marina, mamíferos marinos,
01:32
very close biology to us,
29
92336
2464
biología muy cercana a nosotros,
01:34
which are dying in the millions if not trillions that we can't count
30
94824
4238
que están muriendo a millones si no billones que no podemos contar
01:39
at the hands of plastic.
31
99086
1676
a manos del plástico.
01:40
CA: But people think of plastic as ugly but stable. Right?
32
100786
3841
CA: Pero la gente piensa que el plástico es feo pero estable. ¿No?
01:44
You throw something in the ocean, "Hey, it'll just sit there forever.
33
104652
3439
Arrojas algo al océano, "Bueno, se quedará allí para siempre.
01:48
Can't do any damage, right?"
34
108115
1646
No puede hacer ningún daño, ¿no?".
01:49
AF: See, Chris, it's an incredible substance designed for the economy.
35
109785
6767
AF: Mira, Chris, es una sustancia increíble diseñada para la economía.
01:56
It is the worst substance possible for the environment.
36
116576
4696
Es la peor sustancia posible para el medio ambiente.
02:01
The worst thing about plastics, as soon as it hits the environment,
37
121296
3187
Lo peor de los plásticos, tan pronto como llega al medio ambiente,
02:04
is that it fragments.
38
124507
2784
es que se fragmenta.
02:07
It never stops being plastic.
39
127315
2443
Nunca deja de ser plástico.
02:09
It breaks down smaller and smaller and smaller,
40
129782
2695
Se fragmenta en pedazos cada vez más y más pequeños,
02:12
and the breaking science on this, Chris,
41
132501
2648
y la ciencia de última hora sobre esto, Chris,
02:15
which we've known in marine ecology for a few years now,
42
135173
2658
que sabemos en ecología marina desde hace unos años,
02:17
but it's going to hit humans.
43
137855
1940
pero va a golpear a los humanos.
02:19
We are aware now that nanoplastic,
44
139918
3171
Ahora sabemos que el nanoplástico,
02:23
the very, very small particles of plastic, carrying their negative charge,
45
143113
4602
las muy, muy pequeñas partículas de plástico que llevan su carga negativa,
02:27
can go straight through the pores of your skin.
46
147739
2802
puede pasar directamente por los poros de la piel.
02:31
That's not the bad news.
47
151390
1175
Esa no es la mala noticia.
02:32
The bad news is that it goes straight through the blood-brain barrier,
48
152589
4542
La mala noticia es que atraviesa la barrera hematoencefálica,
02:37
that protective coating which is there to protect your brain.
49
157155
2884
esa capa protectora que está ahí para proteger el cerebro.
02:40
Your brain's a little amorphous, wet mass full of little electrical charges.
50
160063
4007
El cerebro es una pequeña masa amorfa y húmeda
llena de pequeñas cargas eléctricas.
02:44
You put a negative particle into that,
51
164094
3277
Se pone una partícula negativa en eso,
02:47
particularly a negative particle which can carry pathogens --
52
167395
3529
particularmente una partícula negativa que puede transportar patógenos ...
02:50
so you have a negative charge, it attracts positive-charge elements,
53
170948
3584
entonces hay una carga negativa, atrae elementos de carga positiva,
02:54
like pathogens, toxins,
54
174556
2424
como patógenos, toxinas,
02:57
mercury, lead.
55
177004
1447
mercurio, plomo.
02:58
That's the breaking science we're going to see in the next 12 months.
56
178595
3253
Esa es la ciencia innovadora que veremos en los próximos 12 meses.
03:01
CA: So already I think you told me that there's like 600 plastic bags or so
57
181873
3555
CA: Creo que ya me dijiste que hay alrededor de 600 bolsas de plástico
03:05
for every fish that size in the ocean, something like that.
58
185453
3561
por cada pez de ese tamaño en el océano, algo así.
03:09
And they're breaking down,
59
189388
2873
Y se están fraccionando
03:12
and there's going to be ever more of them,
60
192285
2039
y habrá cada vez más de ellas,
03:14
and we haven't even seen the start of the consequences of that.
61
194348
2977
y ni siquiera hemos visto el comienzo de las consecuencias de eso.
03:17
AF: No, we really haven't.
62
197349
1597
AF: No, realmente no.
03:18
The Ellen MacArthur Foundation, they're a bunch of good scientists,
63
198970
3224
La Fundación Ellen MacArthur, es un grupo de buenos científicos,
03:22
we've been working with them for a while.
64
202218
2048
Hemos estado trabajando con ellos por un tiempo.
03:24
I've completely verified their work.
65
204291
1740
He verificado todo su trabajo.
03:26
They say there will be one ton of plastic, Chris,
66
206055
2706
Dicen que habrá una tonelada de plástico, Chris,
03:28
for every three tons of fish by, not 2050 --
67
208785
2520
por cada tres toneladas de peces, no para 2050,
03:31
and I really get impatient with people who talk about 2050 -- by 2025.
68
211329
4605
realmente me impaciento con las personas que hablan del 2050, es ya para el 2025.
03:35
That's around the corner.
69
215958
1243
Eso está a la vuelta de la esquina.
03:37
That's just the here and now.
70
217225
2123
Eso es solo el aquí y el ahora.
03:39
You don't need one ton of plastic to completely wipe out marine life.
71
219372
3259
No se necesita una tonelada de plástico para eliminar por completo la vida marina.
03:42
Less than that is going to do a fine job at it.
72
222655
3062
En menos de ese tiempo, va a pasar todo eso.
03:45
So we have to end it straightaway. We've got no time.
73
225741
4470
Así que tenemos que terminar de inmediato. No tenemos tiempo.
03:50
CA: OK, so you have an idea for ending it, and you're coming at this
74
230235
4369
CA: Bien, y tienes una idea de cómo terminarlo, ya estás resolviéndolo
03:54
not as a typical environmental campaigner, I would say,
75
234628
2691
no como un activista ambiental típico, diría yo,
03:57
but as a businessman, as an entrepreneur, who has lived --
76
237343
3190
sino como empresario, como emprendedor, que ha vivido ...
04:00
you've spent your whole life thinking about global economic systems
77
240557
3489
has pasado toda tu vida pensando en los sistemas económicos globales
04:04
and how they work.
78
244070
1653
y cómo funcionan.
04:05
And if I understand it right,
79
245747
1604
Y si lo entiendo bien,
04:07
your idea depends on heroes who look something like this.
80
247375
6522
tu idea depende de héroes que se vean así.
04:13
What's her profession?
81
253921
1512
¿Cuál es su profesión?
04:15
AF: She, Chris, is a ragpicker,
82
255457
3209
AF: Ella, Chris, es trapera,
04:18
and there were 15, 20 million ragpickers like her,
83
258690
3718
y había de 15 a 20 millones de traperos como ella,
04:22
until China stopped taking everyone's waste.
84
262432
4256
hasta que China dejó de tomar el desperdicio de todos.
04:26
And the price of plastic, minuscule that it was, collapsed.
85
266712
4215
Y el precio del plástico, minúsculo que era, se derrumbó.
04:30
That led to people like her,
86
270951
1786
Eso llevó a gente como ella,
04:32
which, now -- she is a child who is a schoolchild.
87
272761
4218
que como una niña en edad escolar
debería estar en la escuela.
04:37
She should be at school.
88
277003
1665
04:38
That's probably very akin to slavery.
89
278692
2266
Eso es probablemente muy parecido a la esclavitud.
04:40
My daughter Grace and I have met hundreds of people like her.
90
280982
2971
Mi hija Grace y yo hemos conocido a cientos de personas como ella.
04:43
CA: And there are many adults as well, literally millions around the world,
91
283977
3555
CA: Y también hay muchos adultos, literalmente millones en todo el mundo,
04:47
and in some industries,
92
287556
1176
y en algunas industrias,
04:48
they actually account for the fact that, for example,
93
288756
2565
en realidad, explican el hecho de que, por ejemplo,
04:51
we don't see a lot of metal waste in the world.
94
291345
2202
no vemos muchos desechos metálicos en el mundo.
04:53
AF: That's exactly right.
95
293571
1220
AF: Eso es exactamente correcto.
04:54
That little girl is, in fact, the hero of the environment.
96
294815
3130
Esa niña es, de hecho, la héroina del medio ambiente.
04:57
She's in competition with a great big petrochemical plant
97
297969
3607
Está compitiendo con una gran planta petroquímica
05:01
which is just down the road,
98
301600
1350
que está justo bajando la calle
05:02
the three-and-a-half-billion-dollar petrochemical plant.
99
302974
2681
la planta petroquímica de USD 3500 millones.
05:05
That's the problem.
100
305679
1159
Ese es el problema.
05:06
We've got more oil and gas in plastic and landfill
101
306862
4445
Tenemos más petróleo y gas en plástico y vertederos
05:11
than we have in the entire oil and gas resources of the United States.
102
311331
3769
que en todos los recursos de petróleo y gas de EE. UU.
05:15
So she is the hero.
103
315124
2023
Entonces ella es la heroína.
05:17
And that's what that landfill looks like, ladies and gentlemen,
104
317171
2966
Y así es como se ve ese vertedero, damas y caballeros,
05:20
and it's solid oil and gas.
105
320161
2418
y es petróleo y gas sólidos.
05:22
CA: So there's huge value potentially locked up in there
106
322603
3672
CA: Hay un gran valor potencial encerrado allí
05:26
that the world's ragpickers would, if they could, make a living from.
107
326299
4539
del que los traperos del mundo, si pudieran, podrían ganarse la vida.
05:30
But why can't they?
108
330862
1600
¿Pero por qué no pueden?
05:33
AF: Because we have ingrained in us
109
333303
3262
AF: Porque nos hemos arraigado
05:36
a price of plastic from fossil fuels,
110
336589
4336
a un precio de plástico de combustibles fósiles,
05:40
which sits just under what it takes
111
340949
3571
que se encuentra justo debajo del que se necesita
05:44
to economically and profitably recycle plastic from plastic.
112
344544
4550
para reciclar económica y rentablemente el plástico del plástico.
05:49
See, all plastic is is building blocks from oil and gas.
113
349118
5034
Verán, todo el plástico está formado por bloques de petróleo y gas.
05:54
Plastic's 100 percent polymer, which is 100 percent oil and gas.
114
354176
3885
El 100 % de polímero de plástico, que es 100 % petróleo y gas.
05:58
And you know we've got enough plastic in the world
115
358085
2399
Y tenemos suficiente plástico en el mundo
06:00
for all our needs.
116
360508
1180
para todas nuestras necesidades
06:01
And when we recycle plastic,
117
361712
2520
Y cuando reciclamos plástico,
06:04
if we can't recycle it cheaper than fossil fuel plastic,
118
364256
3265
si no podemos reciclarlo más barato que el plástico de combustibles fósiles,
06:07
then, of course, the world just sticks to fossil fuel plastic.
119
367545
3335
por supuesto, el mundo se aferra al plástico de combustibles fósiles.
06:10
CA: So that's the fundamental problem,
120
370904
1980
CA: Y ese es el problema fundamental,
06:12
the price of recycled plastic is usually more
121
372908
4110
el precio del plástico reciclado suele ser más alto
06:17
than the price of just buying it made fresh from more oil.
122
377042
4516
que el precio de comprarlo recién hecho con más petróleo.
06:21
That's the fundamental problem.
123
381582
1547
ese es el problema fundamental.
06:23
AF: A slight tweak of the rules here, Chris.
124
383153
3139
AF: Un pequeño ajuste de las reglas aquí, Chris.
06:26
I'm a commodity person.
125
386316
1768
Soy una persona mercantil.
06:28
I understand that we used to have scrap metal and rubbish iron
126
388108
6999
Entiendo que solíamos tener chatarra y chatarra
y trozos de cobre por todas las aldeas,
06:35
and bits of copper lying all round the villages,
127
395131
3011
particularmente en el mundo en desarrollo.
06:38
particularly in the developing world.
128
398166
1829
06:40
And people worked out it's got a value.
129
400019
1896
Y la gente resolvió que tenía un valor.
06:41
It's actually an article of value,
130
401939
3155
En realidad, es un artículo de valor,
06:45
not of waste.
131
405118
1420
no de desperdicio.
06:46
Now the villages and the cities and the streets are clean,
132
406562
3178
Ahora los pueblos, las ciudades y las calles están limpias.
06:49
you don't trip over scrap copper or scrap iron now,
133
409764
4538
ya no tropiezamos con chatarra de cobre o chatarra de hierro,
06:54
because it's an article of value, it gets recycled.
134
414326
3355
porque es un artículo de valor, se recicla.
06:57
CA: So what's your idea, then, to try to change that in plastics?
135
417705
5593
CA: Y ¿cuál es tu idea para tratar de cambiar eso en los plásticos?
07:03
AF: OK, so Chris,
136
423322
1612
AF: Bien, Chris,
07:04
for most part of that PhD, I've been doing research.
137
424958
3959
Durante la mayor parte del doctorado, he estado investigando.
07:08
And the good thing about being a businessperson who's done OK at it
138
428941
3271
Y lo bueno de ser un empresario que lo ha hecho bien
07:12
is that people want to see you.
139
432236
1861
es que la gente quiere verte.
07:14
Other businesspeople,
140
434121
1165
Otros empresarios,
07:15
even if you're kind of a bit of a zoo animal species they'd like to check out,
141
435310
4103
incluso si eres una especie de animal de zoológico que les gustaría ver,
07:19
they'll say, yeah, OK, we'll all meet Twiggy Forrest.
142
439437
2486
dirán, sí, está bien, todos conoceremos a Twiggy Forrest.
07:21
And so once you're in there,
143
441947
1869
Y así, una vez que estás allí,
07:23
you can interrogate them.
144
443840
1520
pueden interrogarlos.
07:25
And I've been to most of the oil and gas and fast-moving consumer good companies
145
445384
5969
Y he estado en la mayoría de las compañías de bienes de consumo de petróleo y gas
07:31
in the world,
146
451377
1201
en el mundo,
07:32
and there is a real will to change.
147
452602
3080
y hay una verdadera voluntad de cambiar.
07:35
I mean, there's a couple of dinosaurs
148
455706
1805
Quiero decir, hay un par de dinosaurios
07:37
who are going to hope for the best and do nothing,
149
457535
2488
que esperan lo mejor y no hacen nada,
pero hay una verdadera voluntad de cambiar.
07:40
but there's a real will to change.
150
460047
1950
Y, lo que he estado discutiendo es que
07:42
So what I've been discussing is,
151
462021
1789
07:43
the seven and a half billion people in the world
152
463834
3476
los 7500 millones de personas en el mundo,
07:47
don't actually deserve to have their environment smashed by plastic,
153
467334
3917
verdaderamente, no merecen que su entorno sea aplastado por el plástico,
07:51
their oceans rendered depauperate or barren of sea life because of plastic.
154
471275
5212
sus océanos depauperados se vuelvan estériles de vida marina por el plástico.
Y si uno inspecciona esa cadena,
07:56
So you come down that chain,
155
476511
1433
07:57
and there's tens of thousands of brands which we all buy heaps of products from,
156
477968
4143
hay decenas de miles de marcas cuyos productos compramos todos a montones,
08:02
but then there's only a hundred major resin producers,
157
482135
3475
pero solo hay un centenar de grandes productores de resina,
08:05
big petrochemical plants,
158
485634
2136
grandes plantas petroquímicas,
08:07
that spew out all the plastic which is single use.
159
487794
2719
que arrojan todo el plástico que es de un solo uso.
08:10
CA: So one hundred companies
160
490537
1383
CA: Entonces cien compañías
08:11
are right at the base of this food chain, as it were.
161
491944
2501
están justo en la base de esta cadena alimentaria, por así decirlo.
08:14
AF: Yeah.
162
494469
1159
AF: Sí
08:15
CA: And so what do you need those one hundred companies to do?
163
495652
2945
CA: ¿Y qué necesitas que hagan esas cien empresas?
08:18
AF: OK, so we need them to simply raise the value
164
498621
4549
AF: Bien, necesitamos que simplemente eleven el valor
08:23
of the building blocks of plastic from oil and gas,
165
503194
2864
de los bloques de construcción de plástico de petróleo y gas,
08:26
which I call "bad plastic,"
166
506082
2575
que llamo "plástico malo"
08:28
raise the value of that,
167
508681
1302
elevar el valor de eso,
y cuando se propague a través de las marcas y sobre nosotros, los clientes,
08:30
so that when it spreads through the brands and onto us, the customers,
168
510007
3829
08:33
we won't barely even notice an increase in our coffee cup
169
513860
4457
apenas notaremos un aumento en nuestra taza de café
08:38
or Coke or Pepsi, or anything.
170
518341
2983
o Coca-Cola o Pepsi, o cualquier cosa.
08:41
CA: Like, what, like a cent extra?
171
521348
1764
CA: ¿Qué, como un centavo extra?
AF: Menos. Un cuarto de centavo, medio centavo.
08:43
AF: Less. Quarter of a cent, half a cent.
172
523136
1998
08:45
It'll be absolutely minimal.
173
525158
3190
Será absolutamente mínimo.
08:48
But what it does,
174
528372
1253
Pero lo que importa es que
08:49
it makes every bit of plastic all over the world an article of value.
175
529649
4692
hace de todo el plástico de todo el mundo un artículo de valor.
08:54
Where you have the waste worst,
176
534365
3477
Donde tienes el desperdicio peor,
08:57
say Southeast Asia, India,
177
537866
1884
por ejemplo, en el sudeste de Asia, India,
08:59
that's where the wealth is most.
178
539774
2081
ahí es donde hay más riqueza.
09:01
CA: OK, so it feels like there's two parts to this.
179
541879
2453
CA: Parece que hay dos partes en esto.
09:04
One is, if they will charge more money
180
544356
3998
Una es, si cobran más dinero,
09:08
but carve out that excess
181
548378
3183
pero esculpe ese exceso
09:11
and pay it -- into what? -- a fund operated by someone
182
551585
4470
y pagarlo, ¿en qué? ¿un fondo operado por alguien
09:16
to tackle this problem of -- what?
183
556079
2765
para abordar este problema o qué?
09:18
What would that money be used for, that they charge the extra for?
184
558868
3591
¿Para qué se usaría ese dinero, para el que cobran el extra?
09:22
AF: So when I speak to really big businesses,
185
562483
2460
AF: Cuando hablo con empresas realmente grandes,
09:24
I say, "Look, I need you to change, and I need you to change really fast,"
186
564967
3546
digo: "Mira, necesito que cambies, y necesito que cambies muy rápido",
09:28
their eyes are going to peel over in boredom,
187
568537
2716
sus ojos reflejarán su aburrimiento
09:31
unless I say, "And it's good business."
188
571277
2339
a menos que yo diga: "Y es un buen negocio".
09:33
"OK, now you've got my attention, Andrew."
189
573640
2093
"Está bien, ahora tienes mi atención, Andrew".
09:35
So I say, "Right, I need you to make a contribution
190
575757
2836
Entonces digo: "Bien, necesito que hagas una contribución
09:38
to an environmental and industry transition fund.
191
578617
2536
a un fondo ambiental y de transición industrial.
09:41
Over two or three years,
192
581177
1435
Durante dos o tres años,
09:42
the entire global plastics industry
193
582636
2197
toda la industria mundial del plástico
09:44
can transition from getting its building blocks from fossil fuel
194
584857
4106
puede pasar de obtener sus componentes básicos del combustible fósil
09:48
to getting its building blocks from plastic.
195
588987
2095
a obtener sus bloques de construcción de plástico.
09:51
The technology is out there.
196
591106
1461
La tecnología está ahí afuera.
09:52
It's proven."
197
592591
1270
Está probado".
09:53
I've taken two multibillion-dollar operations from nothing,
198
593885
3477
He hecho dos operaciones multimillonarias de la nada,
09:57
recognizing that the technology can be scaled.
199
597386
2819
reconociendo que la tecnología puede escalarse.
10:00
I see at least a dozen technologies in plastic to handle all types of plastic.
200
600229
4494
Veo al menos una docena de tecnologías en plástico
para manejar todo tipo de plástico.
10:04
So once those technologies have an economic margin,
201
604747
3552
Y una vez que esas tecnologías tengan un margen económico,
10:08
which this gives them,
202
608323
1922
que se lo proporcione esto,
10:10
that's where the global public will get all their plastic from,
203
610269
3264
ahí es donde el público global obtendrá todo su plástico,
10:13
from existing plastic.
204
613557
1874
de plástico existente.
10:15
CA: So every sale of virgin plastic contributes money to a fund
205
615455
4141
CA: Y, cada venta de plástico virgen contribuye con dinero a un fondo
10:19
that is used to basically transition the industry
206
619620
2834
que se usa básicamente para hacer la transición de la industria
10:22
and start to pay for things like cleanup and other pieces.
207
622478
2843
y comenzar a pagar cosas como la limpieza y otras piezas.
10:25
AF: Absolutely. Absolutely.
208
625345
1365
AF: Por supuesto. Claro.
10:26
CA: And it has the incredible side benefit,
209
626734
2012
CA: Con el increíble beneficio adicional,
10:28
which is maybe even the main benefit,
210
628770
1781
que tal vez sea el principal beneficio,
10:30
of creating a market.
211
630575
1350
de crear un mercado.
10:31
It suddenly makes recyclable plastic
212
631949
3132
De repente hace del plástico reciclable
10:35
a giant business that can unlock millions of people around the world
213
635105
4589
un negocio gigante que puede desbloquear a millones de personas en todo el mundo
para encontrar una nueva vida recogiéndolos.
10:39
to find a new living collecting it.
214
639718
1841
10:41
AF: Yeah, exactly.
215
641583
1153
AF: Sí, exactamente.
10:42
So all you do is, you've got fossil fuel plastics at this value
216
642760
4524
Y, todo lo que haces es tener plásticos de combustibles fósiles a este valor
10:47
and recycled plastic at this value.
217
647308
2057
y plástico reciclado a este valor.
10:49
You change it.
218
649389
1313
Lo cambias
10:50
So recycled plastic is cheaper.
219
650726
2587
Entonces el plástico reciclado es más barato.
10:53
What I love about this most, Chris, is that, you know,
220
653636
3167
Lo que más me gusta de esto, Chris, es que, ya sabes,
10:56
we waste into the environment 300, 350 million tons of plastic.
221
656827
5551
desechamos al medio ambiente entre 300 y 350 millones de toneladas de plástico.
11:02
On the oil and gas companies own accounts,
222
662402
2537
En las cuentas propias de las compañías de petróleo y gas,
11:04
it's going to grow to 500 million tons.
223
664963
2016
crecerá a 500 millones de toneladas.
11:07
This is an accelerating problem.
224
667003
2428
Este es un problema acelerado.
11:09
But every ton of that is polymer.
225
669455
3750
Pero cada tonelada de eso es polímero.
11:13
Polymer is 1,000 dollars, 1,500 dollars a ton.
226
673229
3504
El polímero es de USD 1000 a 1500 por tonelada.
11:16
That's half a trillion dollars which could go into business
227
676757
4104
Eso es medio billón de dólares que podrían entrar en el negocio
11:20
and could create jobs and opportunities and wealth right across the world,
228
680885
3539
y podría crear empleos, oportunidades y riqueza en todo el mundo,
11:24
particularly in the most impoverished.
229
684448
1999
particularmente a los más pobres.
11:26
Yet we throw it away.
230
686471
1257
Sin embargo, lo tiramos a la basura.
11:27
CA: So this would allow the big companies to invest in recycling plants
231
687752
3380
CA: Esto permitiría a las grandes empresas invertir en plantas de reciclaje.
11:31
literally all over the world --
232
691156
1509
literalmente en todo el mundo.
11:32
AF: All over the world.
233
692689
1152
11:33
Because the technology is low-capital cost,
234
693865
2048
AF: En todo el mundo.
Porque la tecnología es de bajo costo de capital,
11:35
you can put it in at rubbish dumps, at the bottom of big hotels,
235
695937
3037
se puede poner en basureros, abajo de los grandes hoteles,
11:38
garbage depots, everywhere,
236
698998
1302
depósitos de basura,
11:40
turn that waste into resin.
237
700324
1294
para convertir esos residuos en resina.
11:41
CA: Now, you're a philanthropist,
238
701642
1598
CA: Eres filántropo,
11:43
and you're ready to commit some of your own wealth to this.
239
703264
2789
y estás listo para dedicar parte de tu propia riqueza a esto.
11:46
What is the role of philanthropy in this project?
240
706077
2298
¿Cuál es el papel de la filantropía en este proyecto?
11:48
AF: I think what we have to do is kick in the 40 to 50 million US dollars
241
708399
3834
AF: Creo que tenemos que gastarnos unos USD 40 a 50 millones
11:52
to get it going,
242
712257
1400
para que funcione
11:53
and then we have to create absolute transparency
243
713681
2469
y luego tenemos que crear transparencia absoluta
11:56
so everyone can see exactly what's going on.
244
716174
3230
para que todos puedan ver exactamente lo que está sucediendo.
11:59
From the resin producers to the brands to the consumers,
245
719428
3260
Desde los productores de resina hasta las marcas y los consumidores,
12:02
everyone gets to see who is playing the game,
246
722712
2524
todos pueden ver quién está jugando el juego,
12:05
who is protecting the Earth, and who doesn't care.
247
725260
2658
quién está protegiendo la Tierra y a quién no le importa.
12:07
And that'll cost about a million dollars a week,
248
727942
2331
Y eso costará alrededor de USD 1 millón a la semana,
12:10
and we're going to underwrite that for five years.
249
730297
2386
y vamos a suscribir eso por cinco años.
12:12
Total contribution is circa 300 million US dollars.
250
732707
2830
La contribución total es de alrededor de USD 300 millones.
12:15
CA: Wow.
251
735561
1327
CA: Guau.
12:16
Now --
252
736912
1253
Ahora ...
12:18
(Applause)
253
738189
4882
(Aplausos)
Has hablado con otras compañías, como las Coca-Colas de este mundo,
12:23
You've talked to other companies, like to the Coca-Colas of this world,
254
743095
3431
12:26
who are willing to do this, they're willing to pay a higher price,
255
746550
3138
que estén dispuestas a hacer esto, dispuestas a pagar un precio más alto,
12:29
they would like to pay a higher price,
256
749712
1827
que les gustaría pagar un precio más alto,
12:31
so long as it's fair.
257
751563
1155
siempre y cuando sea justo.
12:32
AF: Yeah, it's fair.
258
752742
2384
AF: Sí, es justo.
Entonces, a Coca-Cola no le gustaría que Pepsi jugara pelota
12:35
So, Coca-Cola wouldn't like Pepsi to play ball
259
755150
3155
a menos que todo el mundo supiera que Pepsi no estaba jugando a la pelota.
12:38
unless the whole world knew that Pepsi wasn't playing ball.
260
758329
2797
12:41
Then they don't care.
261
761150
1174
Entonces no les importa.
12:42
So it's that transparency of the market
262
762348
2894
Y es esa transparencia del mercado
12:45
where, if people try and cheat the system,
263
765266
2334
donde, si las personas intentan engañar al sistema,
12:47
the market can see it, the consumers can see it.
264
767624
2361
el mercado puede verlo, los consumidores pueden verlo.
Los consumidores quieren un papel que desempeñar en esto.
12:50
The consumers want a role to play in this.
265
770009
2126
12:52
Seven and a half billion of us.
266
772159
1527
7,5 mil millones
12:53
We don't want our world smashed by a hundred companies.
267
773710
2610
no queremos que nuestro mundo lo destruya un centenar de compañías.
12:56
CA: Well, so tell us, you've said what the companies can do
268
776344
2808
CA: Bueno, dijiste lo que las empresas pueden hacer.
12:59
and what you're willing to do.
269
779176
1467
y lo que estás dispuesto a hacer.
13:00
What can people listening do?
270
780667
1393
¿Qué puede hacer la gente que escucha?
13:02
AF: OK, so I would like all of us,
271
782084
2297
AF: Me gustaría que todos nosotros
13:04
all around the world,
272
784405
1199
alrededor del mundo,
13:05
to go a website called noplasticwaste.org.
273
785628
3084
vayan a un sitio web llamado noplasticwaste.org.
13:08
You contact your hundred resin producers
274
788736
2126
Contacten a sus cien productores de resina
13:10
which are in your region.
275
790886
1440
que están en su región
13:12
You will have at least one
276
792350
1673
Tendrán al menos uno
13:14
within an email or Twitter or a telephone contact from you,
277
794047
4434
dentro de un correo electrónico o Twitter o un contacto telefónico suyo,
13:18
and let them know that you would like them to make a contribution to a fund
278
798505
5435
y haganle saber que les gustaría que dieran una contribución a un fondo
que la industria puede administrar o bien el Banco Mundial puede administrarlo.
13:23
which industry can manage or the World Bank can manage.
279
803964
2627
13:26
It raises tens of billions of dollars per year
280
806615
3694
Eso recauda decenas de miles de millones de dólares por año.
13:30
so you can transition the industry to getting all its plastic from plastic,
281
810333
4682
para poder hacer la transición de la industria
para obtener todo su plástico del plástico, y no de combustibles fósiles.
13:35
not from fossil fuel.
282
815039
1172
13:36
We don't need that. That's bad. This is good.
283
816235
2247
No necesitamos eso. Eso es malo. Esto es bueno.
13:38
And it can clean up the environment.
284
818506
2012
Y puede limpiar el medio ambiente.
13:40
We've got enough capital there,
285
820542
1553
Tenemos suficiente capital allí,
13:42
we've got tens of billions of dollars, Chris, per annum
286
822119
2957
tenemos decenas de miles de millones de dólares, Chris, por año
13:45
to clean up the environment.
287
825100
1432
para limpiar el medio ambiente.
13:46
CA: You're in the recycling business.
288
826556
1775
CA: Al estar en el negocio del reciclaje
13:48
Isn't this a conflict of interest for you,
289
828355
2006
¿no te genera un conflicto de intereses?
13:50
or rather, a huge business opportunity for you?
290
830385
2209
o más bien, ¿una gran oportunidad de negocio?
13:52
AF: Yeah, look, I'm in the iron ore business,
291
832619
2131
AF: Sí, mira, estoy en el negocio del mineral de hierro,
13:54
and I compete against the scrap metal business,
292
834775
2209
y compito contra el negocio de la chatarra,
13:57
and that's why you don't have any scrap lying around to trip over,
293
837008
3435
y por eso que no te tropiezas en ninguna chatarra
14:00
and cut your toe on,
294
840467
1449
ni te cortas el dedo del pie,
14:01
because it gets collected.
295
841940
1276
porque se recoge.
CA: Esta no es tu excusa para entrar en el negocio del reciclaje de plásticos.
14:03
CA: This isn't your excuse to go into the plastic recycling business.
296
843240
3294
14:06
AF: No, I am going to cheer for this boom.
297
846558
2321
AF: No, voy a animar este boom.
14:08
This will be the internet of plastic waste.
298
848903
2111
Esta será la internet de los residuos plásticos.
14:11
This will be a boom industry which will spread all over the world,
299
851038
3339
Esta será una industria en auge que se extenderá por todo el mundo,
14:14
and particularly where poverty is worst because that's where the rubbish is most,
300
854401
4059
y particularmente donde la pobreza es peor porque allí es donde está la basura,
14:18
and that's the resource.
301
858484
1316
Y ese es el recurso.
14:19
So I'm going to cheer for it and stand back.
302
859824
3207
Así que voy a animarlo y dar un paso atrás.
CA: Twiggy, estamos en una era
14:23
CA: Twiggy, we're in an era
303
863055
1345
14:24
where so many people around the world are craving a new, regenerative economy,
304
864424
4665
donde tantas personas en todo el mundo anhelan una nueva economía regenerativa,
estas grandes cadenas de suministro, estas grandes industrias,
14:29
these big supply chains, these big industries,
305
869113
2629
14:31
to fundamentally transform.
306
871766
2041
se transforman fundamentalmente.
14:33
It strikes me as a giant idea,
307
873831
1732
Me parece una idea gigante,
14:35
and you're going to need a lot of people cheering you on your way
308
875587
3060
y vas a necesitar mucha gente animándote en tu camino
14:38
to make it happen.
309
878671
1166
para que esto ocurra.
14:39
Thank you for sharing this with us.
310
879861
1675
Gracias por compartir esto con nosotros.
14:41
AF: Thank you very much. Thank you, Chris.
311
881560
2024
AF: Muchas gracias. Gracias, Chris.
14:43
(Applause)
312
883608
1492
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7