A radical plan to end plastic waste | Andrew Forrest

710,019 views ・ 2019-11-01

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Nicoletta Pedrana Revisore: Deborah Sciacero
00:13
Chris Anderson: So, you've been obsessed with this problem
0
13111
2858
Chris Anderson: Sei ossessionato da questo problema
00:15
for the last few years.
1
15993
1764
da qualche anno.
00:17
What is the problem, in your own words?
2
17781
2040
Qual è il problema, a tuo parere?
00:19
Andrew Forrest: Plastic.
3
19845
1150
Andrew Forrest: La plastica.
00:21
Simple as that.
4
21600
1688
Semplicissimo.
La nostra incapacità di usarla per l'incredibile fonte energetica che è,
00:23
Our inability to use it for the tremendous energetic commodity that it is,
5
23312
6993
00:30
and just throw it away.
6
30329
1376
e poi di buttarla.
00:32
CA: And so we see waste everywhere.
7
32838
3071
CA: E così ci ritroviamo pieni di rifiuti ovunque.
00:35
At its extreme, it looks a bit like this.
8
35933
2464
Portato agli estremi, sembra proprio così.
00:38
I mean, where was this picture taken?
9
38421
2331
Dove è stata fatta questa fotografia?
00:40
AF: That's in the Philippines,
10
40776
1450
AF: Nelle Filippine,
00:42
and you know, there's a lot of rivers, ladies and gentlemen,
11
42250
2905
e dovete sapere, signori, che ci sono tantissimi fiumi
ridotti in questo modo.
00:45
which look exactly like that.
12
45180
1381
00:46
And that's the Philippines.
13
46561
1333
Queste sono le Filippine.
00:47
So it's all over Southeast Asia.
14
47919
1570
È così in tutto il sud-ovest Asiatico.
00:49
CA: So plastic is thrown into the rivers,
15
49688
1981
CA: Si getta la plastica nei fiumi,
00:51
and from there, of course, it ends up in the ocean.
16
51693
2609
e da lì, naturalmente, finisce nell'oceano.
00:54
I mean, we obviously see it on the beaches,
17
54994
3573
La troviamo sulle spiagge,
00:58
but that's not even your main concern.
18
58591
2542
ma non è il problema più grande.
01:01
It's what's actually happening to it in the oceans. Talk about that.
19
61157
3467
È quello che sta accadendo agli oceani. Immaginati!
01:04
AF: OK, so look. Thank you, Chris.
20
64648
2501
AF: OK. Vedi, grazie Chris.
01:07
About four years ago,
21
67173
1174
Circa quattro anni fa,
01:08
I thought I'd do something really barking crazy,
22
68371
3319
avevo pensato di fare qualcosa veramente folle,
01:11
and I committed to do a PhD in marine ecology.
23
71714
4708
e mi sono messo a fare un dottorato in ecologia marina,
01:16
And the scary part about that was,
24
76446
3217
E la cosa più spaventosa è che
01:19
sure, I learned a lot about marine life,
25
79687
1917
ho imparato molto sulla vita marina,
01:21
but it taught me more about marine death
26
81628
2220
ma mi ha insegnato di più sulla morte marina
01:23
and the extreme mass ecological fatality of fish,
27
83872
6160
e la morte in massa di pesci,
01:30
of marine life, marine mammals,
28
90056
2256
di vita marina, mammiferi,
01:32
very close biology to us,
29
92336
2464
biologicamente molto simili a noi,
01:34
which are dying in the millions if not trillions that we can't count
30
94824
4238
che muoiono a milioni se non miliardi, da non riuscire nemmeno a contarli,
01:39
at the hands of plastic.
31
99086
1676
a causa della plastica.
01:40
CA: But people think of plastic as ugly but stable. Right?
32
100786
3841
CA: Ma la gente considera la plastica brutta ma immutabile, giusto?
01:44
You throw something in the ocean, "Hey, it'll just sit there forever.
33
104652
3439
Getti qualcosa a mare e pensi: "Resterà così per l'eternità.
01:48
Can't do any damage, right?"
34
108115
1646
Non farà nessun danno, no?"
01:49
AF: See, Chris, it's an incredible substance designed for the economy.
35
109785
6767
AF: Chris, è un materiale incredibile studiato per l'economia.
01:56
It is the worst substance possible for the environment.
36
116576
4696
È la sostanza peggiore che esista per l'ambiente.
02:01
The worst thing about plastics, as soon as it hits the environment,
37
121296
3187
La cosa peggiore della plastica, quando viene dispersa nell'ambiente,
02:04
is that it fragments.
38
124507
2784
è che si frammenta.
02:07
It never stops being plastic.
39
127315
2443
Non smette mai di essere plastica.
02:09
It breaks down smaller and smaller and smaller,
40
129782
2695
Si sbriciola in parti sempre più piccole,
02:12
and the breaking science on this, Chris,
41
132501
2648
e la scoperta che abbiamo fatto, Chris,
02:15
which we've known in marine ecology for a few years now,
42
135173
2658
che abbiamo fatto in ecologia marina ormai da alcuni anni,
02:17
but it's going to hit humans.
43
137855
1940
è che sta colpendo gli uomini.
02:19
We are aware now that nanoplastic,
44
139918
3171
Ora siamo coscienti che queste nanoplastiche,
02:23
the very, very small particles of plastic, carrying their negative charge,
45
143113
4602
i piccolissimi frammenti di plastica, con la loro carica negativa
02:27
can go straight through the pores of your skin.
46
147739
2802
possono penetrare i pori della pelle.
02:31
That's not the bad news.
47
151390
1175
E non è la brutta notizia.
02:32
The bad news is that it goes straight through the blood-brain barrier,
48
152589
4542
La brutta notizia è che attraversano la barriera sangue-cervello,
02:37
that protective coating which is there to protect your brain.
49
157155
2884
quel rivestimento che serve a proteggere il nostro cervello.
Il nostro cervello è una piccola massa umida, piena di cariche elettriche.
02:40
Your brain's a little amorphous, wet mass full of little electrical charges.
50
160063
4007
02:44
You put a negative particle into that,
51
164094
3277
Se ci mettiamo una particella con carica negativa,
02:47
particularly a negative particle which can carry pathogens --
52
167395
3529
specialmente se è una particella che trasporta patogeni,
02:50
so you have a negative charge, it attracts positive-charge elements,
53
170948
3584
avremo una carica negativa, che attrae elementi positivi,
02:54
like pathogens, toxins,
54
174556
2424
come patogeni, tossine,
02:57
mercury, lead.
55
177004
1447
mercurio, piombo.
02:58
That's the breaking science we're going to see in the next 12 months.
56
178595
3253
Questa è la scienza rivoluzionaria che vedremo nel prossimo anno.
03:01
CA: So already I think you told me that there's like 600 plastic bags or so
57
181873
3555
CA: Mi avevi già detto che ci sono quasi 600 sacchetti di plastica
03:05
for every fish that size in the ocean, something like that.
58
185453
3561
per ogni pesce che vive negli oceani.
03:09
And they're breaking down,
59
189388
2873
E sta cambiando la percentuale,
03:12
and there's going to be ever more of them,
60
192285
2039
e ce ne sono di più di quanti sono i pesci,
03:14
and we haven't even seen the start of the consequences of that.
61
194348
2977
e non abbiamo nemmeno iniziato a vederne le conseguenze.
03:17
AF: No, we really haven't.
62
197349
1597
AF: Esatto, non lo sappiamo.
03:18
The Ellen MacArthur Foundation, they're a bunch of good scientists,
63
198970
3224
La fondazione Ellen MacArthur ha un gruppo di ottimi scienziati,
03:22
we've been working with them for a while.
64
202218
2048
da tempo collaboriamo insieme.
03:24
I've completely verified their work.
65
204291
1740
Ho verificato io le loro ricerche.
03:26
They say there will be one ton of plastic, Chris,
66
206055
2706
Dicono che ci sarà una tonnellata di plastica
03:28
for every three tons of fish by, not 2050 --
67
208785
2520
per ogni tre tonnellate di pesce, non per il 2050,
03:31
and I really get impatient with people who talk about 2050 -- by 2025.
68
211329
4605
e mi innervosisco quando parlano del 2050, entro il 2025.
03:35
That's around the corner.
69
215958
1243
È dietro l'angolo.
03:37
That's just the here and now.
70
217225
2123
C'è solo il "qui e ora".
03:39
You don't need one ton of plastic to completely wipe out marine life.
71
219372
3259
Non servono tonnellate di plastica per distruggere la vita marina.
03:42
Less than that is going to do a fine job at it.
72
222655
3062
Anche meno sono sufficienti per fare danni.
03:45
So we have to end it straightaway. We've got no time.
73
225741
4470
Per cui dobbiamo smetterla subito, non c'è tempo.
03:50
CA: OK, so you have an idea for ending it, and you're coming at this
74
230235
4369
CA: Ok, per cui hai idea di come risolvere questo problema
03:54
not as a typical environmental campaigner, I would say,
75
234628
2691
non in modo tradizionale, da scienziato direi,
03:57
but as a businessman, as an entrepreneur, who has lived --
76
237343
3190
ma come imprenditore, che ha vissuto,
04:00
you've spent your whole life thinking about global economic systems
77
240557
3489
hai passato la tua vita studiando sistemi economici mondiali
04:04
and how they work.
78
244070
1653
e come funzionano.
04:05
And if I understand it right,
79
245747
1604
E se ho capito bene,
04:07
your idea depends on heroes who look something like this.
80
247375
6522
la tua idea dipende da eroi che assomigliano a questo.
04:13
What's her profession?
81
253921
1512
Qual è il suo lavoro?
04:15
AF: She, Chris, is a ragpicker,
82
255457
3209
AF: Chris, lei è una straccivendola,
04:18
and there were 15, 20 million ragpickers like her,
83
258690
3718
e c'erano 15-20 milioni di raccoglitori come lei,
04:22
until China stopped taking everyone's waste.
84
262432
4256
fino a che la Cina ha smesso di raccogliere i rifiuti di tutti.
04:26
And the price of plastic, minuscule that it was, collapsed.
85
266712
4215
E il prezzo della plastica, da poco che era, è crollato.
04:30
That led to people like her,
86
270951
1786
Questo ha portato a persone come lei,
04:32
which, now -- she is a child who is a schoolchild.
87
272761
4218
che è una bambina, una scolara.
04:37
She should be at school.
88
277003
1665
Dovrebbe essere a scuola.
04:38
That's probably very akin to slavery.
89
278692
2266
Siamo al limite della schiavitù.
04:40
My daughter Grace and I have met hundreds of people like her.
90
280982
2971
Io e mia figlia Grace abbiamo incontrato centinaia di persone come lei.
04:43
CA: And there are many adults as well, literally millions around the world,
91
283977
3555
CA: E ci sono molti adulti, milioni nel mondo,
04:47
and in some industries,
92
287556
1176
e in alcuni settori,
04:48
they actually account for the fact that, for example,
93
288756
2565
sono importanti per il fatto che, per esempio,
non troviamo molti scarti metallici in giro.
04:51
we don't see a lot of metal waste in the world.
94
291345
2202
04:53
AF: That's exactly right.
95
293571
1220
AF: Esatto.
04:54
That little girl is, in fact, the hero of the environment.
96
294815
3130
Questa bambina, in effetti, è una eroina dell'ambiente.
04:57
She's in competition with a great big petrochemical plant
97
297969
3607
È in competizione con un grande impianto chimico
05:01
which is just down the road,
98
301600
1350
che sta in fondo alla sua strada,
05:02
the three-and-a-half-billion-dollar petrochemical plant.
99
302974
2681
un impianto petrolchimico da tre milioni e mezzo di dollari.
05:05
That's the problem.
100
305679
1159
Questo è il problema.
05:06
We've got more oil and gas in plastic and landfill
101
306862
4445
Abbiamo più petrolio e gas contenuti nelle plastiche nelle discariche
05:11
than we have in the entire oil and gas resources of the United States.
102
311331
3769
che in tutti i giacimenti degli Stati Uniti.
05:15
So she is the hero.
103
315124
2023
Ecco l'eroina.
05:17
And that's what that landfill looks like, ladies and gentlemen,
104
317171
2966
Ed ecco cosa sembra la discarica, signori e signore,
05:20
and it's solid oil and gas.
105
320161
2418
è gas e petrolio solido.
05:22
CA: So there's huge value potentially locked up in there
106
322603
3672
CA: Qui c'è un grande valore potenziale
05:26
that the world's ragpickers would, if they could, make a living from.
107
326299
4539
di cui gli straccivendoli, se potessero, ne potrebbero fare una professione.
05:30
But why can't they?
108
330862
1600
Ma perché non possono farlo?
05:33
AF: Because we have ingrained in us
109
333303
3262
AF: Perché abbiamo radicato in noi
05:36
a price of plastic from fossil fuels,
110
336589
4336
il prezzo della plastica prodotta da fonti fossili,
05:40
which sits just under what it takes
111
340949
3571
che è appena al di sotto di quello
05:44
to economically and profitably recycle plastic from plastic.
112
344544
4550
che costa riciclare con profitto e convenientemente la plastica.
05:49
See, all plastic is is building blocks from oil and gas.
113
349118
5034
Tutta la plastica è fatta con materie prime provenienti da petrolio e gas.
05:54
Plastic's 100 percent polymer, which is 100 percent oil and gas.
114
354176
3885
La plastica è 100% polimeri, che è 100% olio e gas.
05:58
And you know we've got enough plastic in the world
115
358085
2399
E abbiamo abbastanza plastica al mondo
06:00
for all our needs.
116
360508
1180
per tutti i nostri bisogni.
06:01
And when we recycle plastic,
117
361712
2520
Quando ricicliamo la plastica,
06:04
if we can't recycle it cheaper than fossil fuel plastic,
118
364256
3265
se non possiamo riciclarla a meno del costo della plastica da petrolio,
06:07
then, of course, the world just sticks to fossil fuel plastic.
119
367545
3335
allora, per forza, si continua a produrla da fonti fossili.
06:10
CA: So that's the fundamental problem,
120
370904
1980
CA: Questo è il problema di base allora,
06:12
the price of recycled plastic is usually more
121
372908
4110
il costo della plastica riciclata è di solito più alto
06:17
than the price of just buying it made fresh from more oil.
122
377042
4516
di quello della plastica vergine, fatta con il petrolio.
06:21
That's the fundamental problem.
123
381582
1547
È il problema più grande.
06:23
AF: A slight tweak of the rules here, Chris.
124
383153
3139
AF: Qui ci vuole un piccolo cambiamento Chris.
06:26
I'm a commodity person.
125
386316
1768
Sono un uomo materiale.
06:28
I understand that we used to have scrap metal and rubbish iron
126
388108
6999
Mi ricordo che anni fa si trovavano metalli e rifiuti ferrosi
06:35
and bits of copper lying all round the villages,
127
395131
3011
e rame in giro per le strade,
06:38
particularly in the developing world.
128
398166
1829
specialmente nei paesi in via di sviluppo.
06:40
And people worked out it's got a value.
129
400019
1896
E la gente ha capito che avevano valore.
06:41
It's actually an article of value,
130
401939
3155
Sono prodotti di valore economico,
06:45
not of waste.
131
405118
1420
non sono rifiuti.
06:46
Now the villages and the cities and the streets are clean,
132
406562
3178
Oggi i paesi, le città e le strade sono pulite,
06:49
you don't trip over scrap copper or scrap iron now,
133
409764
4538
oggi non si inciampa più sui rifiuti di rame o di ferro,
06:54
because it's an article of value, it gets recycled.
134
414326
3355
perché sono di valore, vengono riciclati.
06:57
CA: So what's your idea, then, to try to change that in plastics?
135
417705
5593
CA: Quindi qual è la tua idea, di fare lo stesso con la plastica?
07:03
AF: OK, so Chris,
136
423322
1612
AF: Ok, Chris,
07:04
for most part of that PhD, I've been doing research.
137
424958
3959
per la maggior parte del mio dottorato, ho fatto ricerche.
07:08
And the good thing about being a businessperson who's done OK at it
138
428941
3271
E la cosa buona di essere un uomo d'affari che ha avuto successo.
07:12
is that people want to see you.
139
432236
1861
è che la gente ti guarda.
07:14
Other businesspeople,
140
434121
1165
Gli altri uomini d'affari,
07:15
even if you're kind of a bit of a zoo animal species they'd like to check out,
141
435310
4103
anche se sei una specie di animale da esposizione che vorrebbero guardare,
07:19
they'll say, yeah, OK, we'll all meet Twiggy Forrest.
142
439437
2486
dicono, sì, dai, andiamo a vedere Twiggy Forrest.
07:21
And so once you're in there,
143
441947
1869
E una volta che siete lì,
07:23
you can interrogate them.
144
443840
1520
potete far domande.
07:25
And I've been to most of the oil and gas and fast-moving consumer good companies
145
445384
5969
E sono stato dalle maggiori società di beni di consumo e petrolifere del mondo
07:31
in the world,
146
451377
1201
07:32
and there is a real will to change.
147
452602
3080
e c'è veramente un desiderio di cambiamento.
07:35
I mean, there's a couple of dinosaurs
148
455706
1805
Ci sono un paio di dinosauri
07:37
who are going to hope for the best and do nothing,
149
457535
2488
che si augurano il meglio ma non fanno niente,
ma c'è un vero desiderio di cambiamento.
07:40
but there's a real will to change.
150
460047
1950
07:42
So what I've been discussing is,
151
462021
1789
Quello che ho discusso
07:43
the seven and a half billion people in the world
152
463834
3476
è che i sette miliardi e mezzo di persone al mondo
07:47
don't actually deserve to have their environment smashed by plastic,
153
467334
3917
non meritano di avere l'ambiente soffocato dalla plastica.
07:51
their oceans rendered depauperate or barren of sea life because of plastic.
154
471275
5212
gli oceani svuotati e resi sterili della vita marina a causa delle plastiche.
07:56
So you come down that chain,
155
476511
1433
Voi seguite in questa catena alimentare,
07:57
and there's tens of thousands of brands which we all buy heaps of products from,
156
477968
4143
e ci sono migliaia di marchi dai quali acquistiamo prodotti,
08:02
but then there's only a hundred major resin producers,
157
482135
3475
ma ci sono solo un centinaio di produttori di resine,
08:05
big petrochemical plants,
158
485634
2136
grandi impianti petrolchimici,
08:07
that spew out all the plastic which is single use.
159
487794
2719
che buttano fuori tutta la plastica usa e getta.
08:10
CA: So one hundred companies
160
490537
1383
CA: Così un centinaio di aziende
08:11
are right at the base of this food chain, as it were.
161
491944
2501
sono alla base di questa catena.
08:14
AF: Yeah.
162
494469
1159
AF: Sì.
08:15
CA: And so what do you need those one hundred companies to do?
163
495652
2945
CA: E quindi cosa vorresti che facciano questo centinaio di aziende?
08:18
AF: OK, so we need them to simply raise the value
164
498621
4549
AF: Bene, devono semplicemente aumentare il prezzo
08:23
of the building blocks of plastic from oil and gas,
165
503194
2864
delle componenti fondamentali delle plastiche derivate dal petrolio,
08:26
which I call "bad plastic,"
166
506082
2575
che io chiamo "plastica cattiva"
08:28
raise the value of that,
167
508681
1302
alzarne il costo,
08:30
so that when it spreads through the brands and onto us, the customers,
168
510007
3829
in modo che poi, quando si propaga ai marchi e ai consumatori,
08:33
we won't barely even notice an increase in our coffee cup
169
513860
4457
quasi non noteremo un aumento del costo della tazzina di caffè
08:38
or Coke or Pepsi, or anything.
170
518341
2983
o di coca cola, o pepsi, o simili.
08:41
CA: Like, what, like a cent extra?
171
521348
1764
CA: Tipo un centesimo in più?
AF: Meno, molto meno, un quarto, mezzo centesimo.
08:43
AF: Less. Quarter of a cent, half a cent.
172
523136
1998
08:45
It'll be absolutely minimal.
173
525158
3190
È veramente poco,
08:48
But what it does,
174
528372
1253
ma quello che si ottiene,
08:49
it makes every bit of plastic all over the world an article of value.
175
529649
4692
è di rendere ogni pezzo di plastica in tutto il mondo di maggior valore.
08:54
Where you have the waste worst,
176
534365
3477
Dove ci sono i maggiori depositi di plastica,
08:57
say Southeast Asia, India,
177
537866
1884
come nel Sud-Est Asiatico, India,
08:59
that's where the wealth is most.
178
539774
2081
è dove ci sono le ricchezze maggiori,
09:01
CA: OK, so it feels like there's two parts to this.
179
541879
2453
CA: Ok, per cui ci sono due problemi.
09:04
One is, if they will charge more money
180
544356
3998
Uno, se aumenteranno i prezzi,
09:08
but carve out that excess
181
548378
3183
e ritaglieranno questo aumento
09:11
and pay it -- into what? -- a fund operated by someone
182
551585
4470
e lo metteremo (dove?) in un fondo gestito
09:16
to tackle this problem of -- what?
183
556079
2765
da qualcuno che deve affrontare questo problema di (cosa?)
09:18
What would that money be used for, that they charge the extra for?
184
558868
3591
Per cosa andrebbero gli extra costi?
09:22
AF: So when I speak to really big businesses,
185
562483
2460
AF: Quando parlo di grandi affari,
09:24
I say, "Look, I need you to change, and I need you to change really fast,"
186
564967
3546
dico: "Guarda, dovete cambiare, e vi chiedo di cambiare alla svelta"
09:28
their eyes are going to peel over in boredom,
187
568537
2716
e loro sonnecchiano, annoiati,
09:31
unless I say, "And it's good business."
188
571277
2339
a meno che dica loro: " Ed è un buon affare"
09:33
"OK, now you've got my attention, Andrew."
189
573640
2093
"OK, adesso hai la mia attenzione, Andrew"
09:35
So I say, "Right, I need you to make a contribution
190
575757
2836
Quindi dico, "Bene, dovete darmi un contributo
09:38
to an environmental and industry transition fund.
191
578617
2536
per un fondo industriale/ambientale di transizione.
09:41
Over two or three years,
192
581177
1435
Entro due o tre anni,
09:42
the entire global plastics industry
193
582636
2197
il mercato globale della plastica
09:44
can transition from getting its building blocks from fossil fuel
194
584857
4106
può trasformarsi da prendere i suoi componenti primari dal petrolio
09:48
to getting its building blocks from plastic.
195
588987
2095
alla plastica riciclata.
09:51
The technology is out there.
196
591106
1461
Abbiamo già la tecnologia.
09:52
It's proven."
197
592591
1270
È una realtà".
09:53
I've taken two multibillion-dollar operations from nothing,
198
593885
3477
Ho creato dal nulla due operazioni multimilionarie
09:57
recognizing that the technology can be scaled.
199
597386
2819
capendo che quella tecnologia può essere sviluppata.
10:00
I see at least a dozen technologies in plastic to handle all types of plastic.
200
600229
4494
Vedo almeno una dozzina di tecnologie che gestiscono queste plastiche.
10:04
So once those technologies have an economic margin,
201
604747
3552
Quindi, nel momento in cui queste tecnologie raggiungono
10:08
which this gives them,
202
608323
1922
un margine economico, ed è così,
10:10
that's where the global public will get all their plastic from,
203
610269
3264
è da qui che gli utilizzatori avranno la loro plastica,
10:13
from existing plastic.
204
613557
1874
dalla plastica già esistente.
10:15
CA: So every sale of virgin plastic contributes money to a fund
205
615455
4141
CA: Per cui ogni vendita di plastica vergine contribuisce ad un fondo
10:19
that is used to basically transition the industry
206
619620
2834
che viene destinato ad una industria di transizione
10:22
and start to pay for things like cleanup and other pieces.
207
622478
2843
e pagare azioni quali pulizie o simili.
10:25
AF: Absolutely. Absolutely.
208
625345
1365
AF: Certamente, Esatto.
10:26
CA: And it has the incredible side benefit,
209
626734
2012
CA: E questo ha un incredibile valore aggiunto,
10:28
which is maybe even the main benefit,
210
628770
1781
che forse è anche il più importante,
10:30
of creating a market.
211
630575
1350
di creare un mercato.
10:31
It suddenly makes recyclable plastic
212
631949
3132
Rende la plastica immediatamente riciclabile,
10:35
a giant business that can unlock millions of people around the world
213
635105
4589
un affare immenso che può permettere a milioni di persone
10:39
to find a new living collecting it.
214
639718
1841
al mondo di vivere sulla raccolta di plastica.
10:41
AF: Yeah, exactly.
215
641583
1153
AF: Si, esatto.
10:42
So all you do is, you've got fossil fuel plastics at this value
216
642760
4524
Così avete plastica da fossili a questo prezzo
10:47
and recycled plastic at this value.
217
647308
2057
e la plastica riciclata a questo.
10:49
You change it.
218
649389
1313
Lo cambiate.
10:50
So recycled plastic is cheaper.
219
650726
2587
La plastica riciclata costa meno.
10:53
What I love about this most, Chris, is that, you know,
220
653636
3167
Quello che mi piace di questa cosa, Chris, è che,
10:56
we waste into the environment 300, 350 million tons of plastic.
221
656827
5551
buttiamo nell'ambiente 300, 350 milioni di tonnellate di plastica.
11:02
On the oil and gas companies own accounts,
222
662402
2537
Dalla parte dei produttori petroliferi,
11:04
it's going to grow to 500 million tons.
223
664963
2016
crescerà di 500 milioni di tonnellate.
11:07
This is an accelerating problem.
224
667003
2428
È un problema che continua a crescere.
11:09
But every ton of that is polymer.
225
669455
3750
Ma ogni tonnellata di questi sono polimeri.
11:13
Polymer is 1,000 dollars, 1,500 dollars a ton.
226
673229
3504
I polimeri costano 1.000 dollari, 1.500 alla tonnellata.
11:16
That's half a trillion dollars which could go into business
227
676757
4104
Sono 500 miliardi di dollari che entrano nel giro di affari
11:20
and could create jobs and opportunities and wealth right across the world,
228
680885
3539
e che possono creare lavoro e opportunità e ricchezza in tutto il mondo,
11:24
particularly in the most impoverished.
229
684448
1999
specialmente nel terzo mondo.
11:26
Yet we throw it away.
230
686471
1257
E tuttavia, noi la gettiamo.
11:27
CA: So this would allow the big companies to invest in recycling plants
231
687752
3380
CA: Ciò porterebbe le grandi aziende a investire in impianti di recupero
11:31
literally all over the world --
232
691156
1509
davvero in tutto il mondo.
11:32
AF: All over the world.
233
692689
1152
AF: In tutto il mondo.
11:33
Because the technology is low-capital cost,
234
693865
2048
Perché la tecnologia è a basso costo,
11:35
you can put it in at rubbish dumps, at the bottom of big hotels,
235
695937
3037
potete metterla nelle discariche, sotto ai grandi alberghi,
11:38
garbage depots, everywhere,
236
698998
1302
depositi rifiuti, ovunque,
11:40
turn that waste into resin.
237
700324
1294
può trasformare rifiuti in resine.
11:41
CA: Now, you're a philanthropist,
238
701642
1598
CA: Tu sei un filantropo,
sei pronto a impegnare parte dei tuoi beni in questo.
11:43
and you're ready to commit some of your own wealth to this.
239
703264
2789
Quindi qual è il ruolo della filantropia in questo progetto?
11:46
What is the role of philanthropy in this project?
240
706077
2298
11:48
AF: I think what we have to do is kick in the 40 to 50 million US dollars
241
708399
3834
AF: Quello che dobbiamo fare è buttare i primi 40-50 milioni di dollari
11:52
to get it going,
242
712257
1400
per partire,
11:53
and then we have to create absolute transparency
243
713681
2469
e poi dobbiamo agire in assoluta trasparenza
11:56
so everyone can see exactly what's going on.
244
716174
3230
in modo che tutti possano vedere cosa succede.
11:59
From the resin producers to the brands to the consumers,
245
719428
3260
Dai produttori di resine, ai marchi, ai consumatori,
12:02
everyone gets to see who is playing the game,
246
722712
2524
tutti possono vedere chi è coinvolto in questo gioco,
12:05
who is protecting the Earth, and who doesn't care.
247
725260
2658
chi protegge la Terra, e chi no.
12:07
And that'll cost about a million dollars a week,
248
727942
2331
Questo costerà circa un milione di dollari a settimana,
12:10
and we're going to underwrite that for five years.
249
730297
2386
e ci impegneremo per cinque anni.
12:12
Total contribution is circa 300 million US dollars.
250
732707
2830
Contributi totali: circa 300 milioni di dollari americani.
12:15
CA: Wow.
251
735561
1327
CA: Wow.
12:16
Now --
252
736912
1253
Ora,
12:18
(Applause)
253
738189
4882
(Applausi)
12:23
You've talked to other companies, like to the Coca-Colas of this world,
254
743095
3431
Avete parlato ad altre società quali la Coca Cola, di questo mondo,
12:26
who are willing to do this, they're willing to pay a higher price,
255
746550
3138
e hanno voglia di esserci, sono disposti a pagare un prezzo maggiore,
12:29
they would like to pay a higher price,
256
749712
1827
vogliono pagare un prezzo maggiore,
12:31
so long as it's fair.
257
751563
1155
purché onesto.
12:32
AF: Yeah, it's fair.
258
752742
2384
AF: Sì, è onesto.
12:35
So, Coca-Cola wouldn't like Pepsi to play ball
259
755150
3155
Coca Cola non vorrebbe che Pepsi stesse al gioco
12:38
unless the whole world knew that Pepsi wasn't playing ball.
260
758329
2797
a meno che tutti sappiano che la Pepsi non ci giochi.
12:41
Then they don't care.
261
761150
1174
Allora non importerebbe.
12:42
So it's that transparency of the market
262
762348
2894
Per cui è la trasparenza del mercato che,
12:45
where, if people try and cheat the system,
263
765266
2334
se la gente inganna il sistema,
12:47
the market can see it, the consumers can see it.
264
767624
2361
il mercato se ne accorge, i consumatori anche.
I consumatori vogliono avere un ruolo in questo.
12:50
The consumers want a role to play in this.
265
770009
2126
12:52
Seven and a half billion of us.
266
772159
1527
Siamo sette milioni e mezzo.
12:53
We don't want our world smashed by a hundred companies.
267
773710
2610
Non vogliamo il nostro mondo distrutto dalle società.
12:56
CA: Well, so tell us, you've said what the companies can do
268
776344
2808
CA: Bene, ci hai detto cosa possono fare le società
12:59
and what you're willing to do.
269
779176
1467
e cosa volete fare voi.
13:00
What can people listening do?
270
780667
1393
Cosa può fare chi ci ascolta?
13:02
AF: OK, so I would like all of us,
271
782084
2297
AF: Bene, vorrei che noi tutti,
13:04
all around the world,
272
784405
1199
in tutto il mondo,
13:05
to go a website called noplasticwaste.org.
273
785628
3084
andassimo su un sito chiamato noplasticwaste.org.
13:08
You contact your hundred resin producers
274
788736
2126
Contattate i produttori di resine
13:10
which are in your region.
275
790886
1440
della vostra regione.
13:12
You will have at least one
276
792350
1673
Avrete almeno un contatto
13:14
within an email or Twitter or a telephone contact from you,
277
794047
4434
con email o Twitter o telefono,
13:18
and let them know that you would like them to make a contribution to a fund
278
798505
5435
e fategli sapere che vorreste che contribuissero a un fondo
13:23
which industry can manage or the World Bank can manage.
279
803964
2627
che l'industria o la banca mondiale possano gestire.
13:26
It raises tens of billions of dollars per year
280
806615
3694
Si raccolgono decine di miliardi di dollari all'anno
13:30
so you can transition the industry to getting all its plastic from plastic,
281
810333
4682
per trasformare le industrie a produrre plastica da plastica,
non da combustibili fossili.
13:35
not from fossil fuel.
282
815039
1172
13:36
We don't need that. That's bad. This is good.
283
816235
2247
Non ne abbiamo bisogno, quello è male, questo bene.
13:38
And it can clean up the environment.
284
818506
2012
E si può ripulire l'ambiente.
13:40
We've got enough capital there,
285
820542
1553
Abbiamo abbastanza capitale qui,
13:42
we've got tens of billions of dollars, Chris, per annum
286
822119
2957
abbiamo dieci milioni di dollari all'anno
13:45
to clean up the environment.
287
825100
1432
per ripulire l'ambiente.
13:46
CA: You're in the recycling business.
288
826556
1775
CA: Sei nel settore del riciclo,
13:48
Isn't this a conflict of interest for you,
289
828355
2006
non è un conflitto di interessi per te,
13:50
or rather, a huge business opportunity for you?
290
830385
2209
o piuttosto, una grande opportunità di business?
13:52
AF: Yeah, look, I'm in the iron ore business,
291
832619
2131
AF: Sì, sono nel mercato dei minerali ferrosi,
13:54
and I compete against the scrap metal business,
292
834775
2209
e sono in competizione con il business del riciclo,
13:57
and that's why you don't have any scrap lying around to trip over,
293
837008
3435
ed è per questo che non trovate pezzi di ferro in giro
14:00
and cut your toe on,
294
840467
1449
che vi feriscano i piedi,
14:01
because it gets collected.
295
841940
1276
perché vengono raccolti.
14:03
CA: This isn't your excuse to go into the plastic recycling business.
296
843240
3294
CA: Non è una scusa per entrare nel mercato del riciclo della plastica.
14:06
AF: No, I am going to cheer for this boom.
297
846558
2321
AF: No, ne sarò felice.
14:08
This will be the internet of plastic waste.
298
848903
2111
Sarà l'internet degli scarti plastici.
14:11
This will be a boom industry which will spread all over the world,
299
851038
3339
Sarà un'economia fiorente che invaderà il mondo,
14:14
and particularly where poverty is worst because that's where the rubbish is most,
300
854401
4059
e specialmente dove c'è più povertà perché è dove c'è più spazzatura,
14:18
and that's the resource.
301
858484
1316
ed è questa la risorsa.
14:19
So I'm going to cheer for it and stand back.
302
859824
3207
Per cui ne sarò solo felice e starò a guardare.
14:23
CA: Twiggy, we're in an era
303
863055
1345
CA: Twiggy, siamo in un'era
14:24
where so many people around the world are craving a new, regenerative economy,
304
864424
4665
dove tante persone si creano un'economia nuova e rigenerante,
14:29
these big supply chains, these big industries,
305
869113
2629
queste filiere di produzione, queste grandi industrie,
14:31
to fundamentally transform.
306
871766
2041
da trasformare completamente.
14:33
It strikes me as a giant idea,
307
873831
1732
Mi colpisce questa grande idea,
14:35
and you're going to need a lot of people cheering you on your way
308
875587
3060
e avrete bisogno di tanta gente che vi incoraggi lungo la strada
14:38
to make it happen.
309
878671
1166
per renderla possibile.
14:39
Thank you for sharing this with us.
310
879861
1675
Grazie di averlo condiviso con noi.
14:41
AF: Thank you very much. Thank you, Chris.
311
881560
2024
AF: Grazie molte, Grazie Chris.
(Applausi)
14:43
(Applause)
312
883608
1492
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7