A radical plan to end plastic waste | Andrew Forrest

710,217 views ・ 2019-11-01

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: 宇 刘 Revisora: Karen Paladines
Chris Anderson: Então, tu tens estado obcecado por este problema
00:13
Chris Anderson: So, you've been obsessed with this problem
0
13111
2858
00:15
for the last few years.
1
15993
1764
nos últimos anos.
00:17
What is the problem, in your own words?
2
17781
2040
Qual é o problema, segundo as tuas palavras?
00:19
Andrew Forrest: Plastic.
3
19845
1150
Andrew Forrest: Plástico.
00:21
Simple as that.
4
21600
1688
Tão simples quanto isso.
00:23
Our inability to use it for the tremendous energetic commodity that it is,
5
23312
6993
A nossa incapacidade de utilizar este formidável produto energético.
00:30
and just throw it away.
6
30329
1376
Limitamo-nos a deitá-lo fora.
00:32
CA: And so we see waste everywhere.
7
32838
3071
CA: Vemos desperdícios por toda a parte.
00:35
At its extreme, it looks a bit like this.
8
35933
2464
No seu pior, é parecido com isto.
00:38
I mean, where was this picture taken?
9
38421
2331
Onde foi tirada esta foto?
00:40
AF: That's in the Philippines,
10
40776
1450
AF: Foi tirada nas Filipinas.
00:42
and you know, there's a lot of rivers, ladies and gentlemen,
11
42250
2905
Senhoras e senhores,
há lá muitos rios que se parecem com isto.
00:45
which look exactly like that.
12
45180
1381
00:46
And that's the Philippines.
13
46561
1333
As Filipinas são assim.
00:47
So it's all over Southeast Asia.
14
47919
1570
Todo o sudeste asiático.
00:49
CA: So plastic is thrown into the rivers,
15
49688
1981
CA: O plástico é atirado para os rios,
00:51
and from there, of course, it ends up in the ocean.
16
51693
2609
e daí acaba por entrar no mar.
00:54
I mean, we obviously see it on the beaches,
17
54994
3573
Quer dizer, obviamente nós vemos isso nas praias,
00:58
but that's not even your main concern.
18
58591
2542
mas essa não é a tua preocupação principal.
01:01
It's what's actually happening to it in the oceans. Talk about that.
19
61157
3467
É o que lhe acontece nos oceanos.
Fala-nos um pouco disso.
01:04
AF: OK, so look. Thank you, Chris.
20
64648
2501
AF: Ok. Obrigado, Chris.
Há cerca de quatro anos,
01:07
About four years ago,
21
67173
1174
01:08
I thought I'd do something really barking crazy,
22
68371
3319
eu pensei faze algo realmente louco.
01:11
and I committed to do a PhD in marine ecology.
23
71714
4708
Decidi fazer um doutoramento em Ecologia Marinha.
01:16
And the scary part about that was,
24
76446
3217
O que foi assustador
— claro, aprendi muita coisa sobre a vida dos animais marinhos —
01:19
sure, I learned a lot about marine life,
25
79687
1917
01:21
but it taught me more about marine death
26
81628
2220
mas aprendi mais sobre a morte no mar
01:23
and the extreme mass ecological fatality of fish,
27
83872
6160
e a enorme quantidade de morte ecológica dos peixes,
dos animais marinhos, mamíferos marinhos
01:30
of marine life, marine mammals,
28
90056
2256
01:32
very close biology to us,
29
92336
2464
— uma biologia muito próxima da nossa —
01:34
which are dying in the millions if not trillions that we can't count
30
94824
4238
que estão a morrer aos milhões, ou biliões, nem conseguimos contar
01:39
at the hands of plastic.
31
99086
1676
por causa do plástico.
01:40
CA: But people think of plastic as ugly but stable. Right?
32
100786
3841
CA: As pessoas acham que o plástico é feio mas estável, não é?
01:44
You throw something in the ocean, "Hey, it'll just sit there forever.
33
104652
3439
Atiramos uma coisa ao oceano: "Olhem, vai ficar ali para sempre.
01:48
Can't do any damage, right?"
34
108115
1646
"Não vai causar nenhum dano, não é?"
01:49
AF: See, Chris, it's an incredible substance designed for the economy.
35
109785
6767
AF: O plástico é uma substância incrível concebida para a economia.
01:56
It is the worst substance possible for the environment.
36
116576
4696
É a pior substância possível para o ambiente.
02:01
The worst thing about plastics, as soon as it hits the environment,
37
121296
3187
A pior coisa do plástico é que, assim que entra ao ambiente,
02:04
is that it fragments.
38
124507
2784
é que se fragmenta,
02:07
It never stops being plastic.
39
127315
2443
mas nunca deixa de ser plástico.
02:09
It breaks down smaller and smaller and smaller,
40
129782
2695
Decompõe-se em pedaços cada vez mais pequenos.
02:12
and the breaking science on this, Chris,
41
132501
2648
A ciência de ponta sobre isto, Chris,
02:15
which we've known in marine ecology for a few years now,
42
135173
2658
que já conhecemos na ecologia marinha de há uns anos a esta parte,
02:17
but it's going to hit humans.
43
137855
1940
é que vai afetar os seres humanos.
02:19
We are aware now that nanoplastic,
44
139918
3171
Sabemos hoje que o nanoplástico,
02:23
the very, very small particles of plastic, carrying their negative charge,
45
143113
4602
as partículas muito pequenas de plástico que têm uma carga negativa,
02:27
can go straight through the pores of your skin.
46
147739
2802
podem penetrar através dos poros da nossa pele.
02:31
That's not the bad news.
47
151390
1175
Isso não é o pior.
02:32
The bad news is that it goes straight through the blood-brain barrier,
48
152589
4542
O pior é que atravessam diretamente a barreira hematoencefálica,
o revestimento protetor que protege o cérebro.
02:37
that protective coating which is there to protect your brain.
49
157155
2884
02:40
Your brain's a little amorphous, wet mass full of little electrical charges.
50
160063
4007
O cérebro é uma massa húmida e amorfa,
cheia de pequenas cargas elétricas.
02:44
You put a negative particle into that,
51
164094
3277
Se lá colocarmos uma partícula negativa,
02:47
particularly a negative particle which can carry pathogens --
52
167395
3529
em especial uma partícula negativa que pode transportar patógenos,
02:50
so you have a negative charge, it attracts positive-charge elements,
53
170948
3584
temos uma carga negativa que atrai elementos de carga positiva,
02:54
like pathogens, toxins,
54
174556
2424
tais como patógenos, toxinas,
02:57
mercury, lead.
55
177004
1447
mercúrio e chumbo.
02:58
That's the breaking science we're going to see in the next 12 months.
56
178595
3253
É a ciência de ponta que veremos nos próximos 12 meses.
03:01
CA: So already I think you told me that there's like 600 plastic bags or so
57
181873
3555
CA: Eu creio que já me disseste que há uns 600 sacos plásticos
03:05
for every fish that size in the ocean, something like that.
58
185453
3561
por cada peixe daquele tamanho no mar.
03:09
And they're breaking down,
59
189388
2873
Eles estão a decompor-se,
03:12
and there's going to be ever more of them,
60
192285
2039
vai haver uma quantidade cada vez maior
03:14
and we haven't even seen the start of the consequences of that.
61
194348
2977
e ainda não vimos o início das consequências disso.
AF: Pois não.
03:17
AF: No, we really haven't.
62
197349
1597
03:18
The Ellen MacArthur Foundation, they're a bunch of good scientists,
63
198970
3224
A Fundação Ellen MacArthur, tem um grupo de bons cientistas,
03:22
we've been working with them for a while.
64
202218
2048
com quem já trabalhamos há algum tempo.
03:24
I've completely verified their work.
65
204291
1740
Verifiquei inteiramente o trabalho deles.
03:26
They say there will be one ton of plastic, Chris,
66
206055
2706
Eles dizem que vai haver uma tonelada de plástico
03:28
for every three tons of fish by, not 2050 --
67
208785
2520
por cada três toneladas de peixes
— não em 2050, eu fico impaciente quando me falam em 2050 —
03:31
and I really get impatient with people who talk about 2050 -- by 2025.
68
211329
4605
mas até 2025.
03:35
That's around the corner.
69
215958
1243
Será daqui a pouco tempo.
03:37
That's just the here and now.
70
217225
2123
É aqui mesmo e agora mesmo.
03:39
You don't need one ton of plastic to completely wipe out marine life.
71
219372
3259
Não é preciso uma tonelada de plástico para destruir a vida marinha.
03:42
Less than that is going to do a fine job at it.
72
222655
3062
Menos do que isso fará um bom trabalho.
03:45
So we have to end it straightaway. We've got no time.
73
225741
4470
Temos de acabar com isso imediatamente. Já não temos tempo.
03:50
CA: OK, so you have an idea for ending it, and you're coming at this
74
230235
4369
CA: Ok, então tens uma ideia para acabar com isso,
03:54
not as a typical environmental campaigner, I would say,
75
234628
2691
Mas não o fazes como um típico ativista ecológico
03:57
but as a businessman, as an entrepreneur, who has lived --
76
237343
3190
mas como um homem de negócios, um empresário,
04:00
you've spent your whole life thinking about global economic systems
77
240557
3489
que passou a vida a pensar em sistemas económicos globais
04:04
and how they work.
78
244070
1653
e como eles funcionam.
04:05
And if I understand it right,
79
245747
1604
E se eu entendi bem,
04:07
your idea depends on heroes who look something like this.
80
247375
6522
a tua ideia depende de heróis que se parecem com isto.
04:13
What's her profession?
81
253921
1512
Qual á a profissão dela?
04:15
AF: She, Chris, is a ragpicker,
82
255457
3209
AF: Ela é trapeira.
04:18
and there were 15, 20 million ragpickers like her,
83
258690
3718
Havia 15 ou 20 milhões de trapeiras como ela,
04:22
until China stopped taking everyone's waste.
84
262432
4256
até a China deixar de receber os desperdícios de toda a gente.
04:26
And the price of plastic, minuscule that it was, collapsed.
85
266712
4215
E o preço do plástico, que já era muito baixo, caiu.
04:30
That led to people like her,
86
270951
1786
Isso levou a pessoas como ela
04:32
which, now -- she is a child who is a schoolchild.
87
272761
4218
— é uma criança em idade escolar,
04:37
She should be at school.
88
277003
1665
que devia estar na escola.
04:38
That's probably very akin to slavery.
89
278692
2266
É provavelmente uma situação parecida com a escravatura.
04:40
My daughter Grace and I have met hundreds of people like her.
90
280982
2971
A minha filha Grace e eu conhecemos centenas de pessoas como ela.
04:43
CA: And there are many adults as well, literally millions around the world,
91
283977
3555
CA: Também há muitos adultos, literalmente milhões no mundo inteiro
04:47
and in some industries,
92
287556
1176
e nalgumas indústrias.
04:48
they actually account for the fact that, for example,
93
288756
2565
Isso explica o facto de, por exemplo,
04:51
we don't see a lot of metal waste in the world.
94
291345
2202
não vermos muito desperdício de metal no mundo.
04:53
AF: That's exactly right.
95
293571
1220
AF: Exatamente.
04:54
That little girl is, in fact, the hero of the environment.
96
294815
3130
Aquela miúda é a heroína do ambiente.
04:57
She's in competition with a great big petrochemical plant
97
297969
3607
Ela está em competição com uma grande fábrica petroquímica
05:01
which is just down the road,
98
301600
1350
que fica naquela rua,
05:02
the three-and-a-half-billion-dollar petrochemical plant.
99
302974
2681
a fábrica petroquímica de 3500 milhões de dólares.
05:05
That's the problem.
100
305679
1159
O problema é esse.
05:06
We've got more oil and gas in plastic and landfill
101
306862
4445
Temos mais petróleo e gás no plástico e nos aterros sanitários
05:11
than we have in the entire oil and gas resources of the United States.
102
311331
3769
do que todos os recursos de petróleo e gás dos EUA.
05:15
So she is the hero.
103
315124
2023
Por isso, a heroína é ela.
05:17
And that's what that landfill looks like, ladies and gentlemen,
104
317171
2966
E aquele é o aspeto do aterro sanitário,
05:20
and it's solid oil and gas.
105
320161
2418
é petróleo e gás sólidos.
05:22
CA: So there's huge value potentially locked up in there
106
322603
3672
CA: Possivelmente, há um enorme valor ali encerrado
05:26
that the world's ragpickers would, if they could, make a living from.
107
326299
4539
com o qual os trapeiros do mundo, se pudessem, podiam ganhar a vida.
05:30
But why can't they?
108
330862
1600
Mas porque é que não podem?
05:33
AF: Because we have ingrained in us
109
333303
3262
AF: Porque já nos convencemos
05:36
a price of plastic from fossil fuels,
110
336589
4336
que o preço do plástico a partir dos combustíveis fósseis,
05:40
which sits just under what it takes
111
340949
3571
é mais baixo do que seria reciclar plástico a partir do plástico
05:44
to economically and profitably recycle plastic from plastic.
112
344544
4550
de forma económica e rentável.
Todo o plástico é formado a partir do petróleo e do gás.
05:49
See, all plastic is is building blocks from oil and gas.
113
349118
5034
05:54
Plastic's 100 percent polymer, which is 100 percent oil and gas.
114
354176
3885
O plástico é 100% um polímero, ou seja, 100% petróleo e gás.
05:58
And you know we've got enough plastic in the world
115
358085
2399
Temos bastante plástico no mundo
06:00
for all our needs.
116
360508
1180
para todas as nossas necessidades.
06:01
And when we recycle plastic,
117
361712
2520
E quando reciclamos o plástico,
06:04
if we can't recycle it cheaper than fossil fuel plastic,
118
364256
3265
se ele não sair mais barato do que o plástico de combustíveis fósseis,
06:07
then, of course, the world just sticks to fossil fuel plastic.
119
367545
3335
claro que o mundo prefere o plástico de combustíveis fósseis.
06:10
CA: So that's the fundamental problem,
120
370904
1980
CA: Então, esse é o problema fundamental,
06:12
the price of recycled plastic is usually more
121
372908
4110
o preço do plástico reciclado é geralmente mais alto
do que o preço de compra do plástico feito a partir do petróleo.
06:17
than the price of just buying it made fresh from more oil.
122
377042
4516
06:21
That's the fundamental problem.
123
381582
1547
É esse o problema fundamental.
06:23
AF: A slight tweak of the rules here, Chris.
124
383153
3139
AF: Um ligeiro ajuste das regras, Chris.
06:26
I'm a commodity person.
125
386316
1768
Eu sou uma pessoa prática.
06:28
I understand that we used to have scrap metal and rubbish iron
126
388108
6999
Compreendo que costumávamos ter sucata de metais e de ferro
e pedaços de cobre por toda a parte nas aldeias,
06:35
and bits of copper lying all round the villages,
127
395131
3011
especialmente no mundo em desenvolvimento.
06:38
particularly in the developing world.
128
398166
1829
As pessoas descobriram que isso tinha valor.
06:40
And people worked out it's got a value.
129
400019
1896
06:41
It's actually an article of value,
130
401939
3155
É um artigo de valor, não é lixo.
06:45
not of waste.
131
405118
1420
Agora nas aldeias, nas cidades, as ruas estão todas limpas,
06:46
Now the villages and the cities and the streets are clean,
132
406562
3178
06:49
you don't trip over scrap copper or scrap iron now,
133
409764
4538
já não tropeçamos na sucata de cobre ou na sucata de ferro,
06:54
because it's an article of value, it gets recycled.
134
414326
3355
porque são artigos de valor, e são reciclados.
06:57
CA: So what's your idea, then, to try to change that in plastics?
135
417705
5593
CA: Então, qual é a tua ideia para mudar isso para o plástico?
AF: Ok, Chris, durante a maior parte do meu doutoramento,
07:03
AF: OK, so Chris,
136
423322
1612
07:04
for most part of that PhD, I've been doing research.
137
424958
3959
eu fiz pesquisas.
07:08
And the good thing about being a businessperson who's done OK at it
138
428941
3271
E uma coisa boa por ser um empresário de sucesso
07:12
is that people want to see you.
139
432236
1861
é que as pessoas querem conhecer-nos.
07:14
Other businesspeople,
140
434121
1165
Outros empresários,
07:15
even if you're kind of a bit of a zoo animal species they'd like to check out,
141
435310
4103
mesmo que sejamos uma espécie de animal de zoo,
aceitam encontrar-se com Twiggy Forrest.
07:19
they'll say, yeah, OK, we'll all meet Twiggy Forrest.
142
439437
2486
07:21
And so once you're in there,
143
441947
1869
E assim, quando lá estivermos,
07:23
you can interrogate them.
144
443840
1520
podemos interrogá-los.
07:25
And I've been to most of the oil and gas and fast-moving consumer good companies
145
445384
5969
Conheço a maioria das empresas petrolíferas
e empresas de bens de consumo em expansão, em todo o mundo
07:31
in the world,
146
451377
1201
07:32
and there is a real will to change.
147
452602
3080
e há um verdadeiro desejo de mudar.
07:35
I mean, there's a couple of dinosaurs
148
455706
1805
Quer dizer, há alguns dinossauros
07:37
who are going to hope for the best and do nothing,
149
457535
2488
que esperam conseguir o melhor mas não fazem nada,
mas há uma esperança real de mudar.
07:40
but there's a real will to change.
150
460047
1950
07:42
So what I've been discussing is,
151
462021
1789
Então, o que tenho andado a dizer
07:43
the seven and a half billion people in the world
152
463834
3476
é que os 7500 milhões de pessoas do mundo
não merecem ter o ambiente destroçado pelo plástico.
07:47
don't actually deserve to have their environment smashed by plastic,
153
467334
3917
07:51
their oceans rendered depauperate or barren of sea life because of plastic.
154
471275
5212
Os mares ficaram despovoados da vida marinha por causa do plástico.
07:56
So you come down that chain,
155
476511
1433
Se percorrerem essa cadeia,
07:57
and there's tens of thousands of brands which we all buy heaps of products from,
156
477968
4143
há dezenas de milhares de marcas a quem compramos montes de produtos,
mas há apenas uma centena de grandes fabricantes de resina,
08:02
but then there's only a hundred major resin producers,
157
482135
3475
08:05
big petrochemical plants,
158
485634
2136
grandes fábricas petroquímicas,
08:07
that spew out all the plastic which is single use.
159
487794
2719
que fabricam todo o plástico de utilização única.
08:10
CA: So one hundred companies
160
490537
1383
CA: Então, uma centena empresas
08:11
are right at the base of this food chain, as it were.
161
491944
2501
estão na base desta cadeia alimentar.
08:14
AF: Yeah.
162
494469
1159
AF: Exato.
08:15
CA: And so what do you need those one hundred companies to do?
163
495652
2945
CA: Então, o que é que essas cem empresas precisam de fazer?
08:18
AF: OK, so we need them to simply raise the value
164
498621
4549
AF: Precisamos que essas empresas aumentem o valor
dos componentes do plástico derivado do petróleo e do gás,
08:23
of the building blocks of plastic from oil and gas,
165
503194
2864
08:26
which I call "bad plastic,"
166
506082
2575
a que eu chamo o "mau plástico,"
08:28
raise the value of that,
167
508681
1302
aumentem esse valor,
08:30
so that when it spreads through the brands and onto us, the customers,
168
510007
3829
para que, quando se propagar às marcas e a nós, clientes,
08:33
we won't barely even notice an increase in our coffee cup
169
513860
4457
quase não notemos um aumento na chávena do café
08:38
or Coke or Pepsi, or anything.
170
518341
2983
na Coca-Cola ou na Pepsi, em nada.
08:41
CA: Like, what, like a cent extra?
171
521348
1764
CA: Tipo um cêntimo extra?
08:43
AF: Less. Quarter of a cent, half a cent.
172
523136
1998
AF: Menos. Um quarto de cêntimo, meio cêntimo.
08:45
It'll be absolutely minimal.
173
525158
3190
Será extremamente pequeno.
08:48
But what it does,
174
528372
1253
Mas o que isso faz
08:49
it makes every bit of plastic all over the world an article of value.
175
529649
4692
é que torna cada pedaço de plástico por todo o mundo num artigo de valor.
08:54
Where you have the waste worst,
176
534365
3477
Nos locais onde há o maior desperdício,
08:57
say Southeast Asia, India,
177
537866
1884
como no sudeste asiático, na Índia,
08:59
that's where the wealth is most.
178
539774
2081
é onde há maior riqueza.
09:01
CA: OK, so it feels like there's two parts to this.
179
541879
2453
CA: Ok, parece que há aqui duas partes.
09:04
One is, if they will charge more money
180
544356
3998
Uma é que, se eles cobrarem mais dinheiro,
09:08
but carve out that excess
181
548378
3183
extraem esse excesso
09:11
and pay it -- into what? -- a fund operated by someone
182
551585
4470
e colocam-no aonde? num fundo gerido por alguém
09:16
to tackle this problem of -- what?
183
556079
2765
para resolver este problema — de quê?
09:18
What would that money be used for, that they charge the extra for?
184
558868
3591
Esse dinheiro extra que é cobrado seria usado para quê?
09:22
AF: So when I speak to really big businesses,
185
562483
2460
AF: Quando falo com grandes empresas, digo:
09:24
I say, "Look, I need you to change, and I need you to change really fast,"
186
564967
3546
"Olhem, preciso que vocês mudem, e mudem de forma muito rápida".
09:28
their eyes are going to peel over in boredom,
187
568537
2716
Vão mostrar-se aborrecidos
09:31
unless I say, "And it's good business."
188
571277
2339
a menos que eu diga: "É um negócio da China."
09:33
"OK, now you've got my attention, Andrew."
189
573640
2093
"OK, agora já tens a minha atenção, Andrew."
09:35
So I say, "Right, I need you to make a contribution
190
575757
2836
E digo: "Espero que vocês façam uma contribuição
09:38
to an environmental and industry transition fund.
191
578617
2536
"para um fundo de transição ambiental e industrial.
09:41
Over two or three years,
192
581177
1435
"Durante dois ou três anos,
09:42
the entire global plastics industry
193
582636
2197
"toda a indústria global de plásticos
09:44
can transition from getting its building blocks from fossil fuel
194
584857
4106
"pode deixar de obter os elementos a partir dos combustíveis fósseis
09:48
to getting its building blocks from plastic.
195
588987
2095
"e passar a obtê-los a partir do plástico.
09:51
The technology is out there.
196
591106
1461
"Já existe a tecnologia.
09:52
It's proven."
197
592591
1270
"Já está comprovada."
09:53
I've taken two multibillion-dollar operations from nothing,
198
593885
3477
Já realizei duas operações de muitos milhões de dólares do nada,
09:57
recognizing that the technology can be scaled.
199
597386
2819
reconhecendo que a tecnologia pode ser alargada.
10:00
I see at least a dozen technologies in plastic to handle all types of plastic.
200
600229
4494
Vejo pelo menos uma dúzia de tecnologias para lidar com todos os tipos de plástico.
10:04
So once those technologies have an economic margin,
201
604747
3552
Quando essas tecnologias tiverem uma margem económica,
10:08
which this gives them,
202
608323
1922
que isso lhes dá,
10:10
that's where the global public will get all their plastic from,
203
610269
3264
é aí que o público global receberá todo o plástico
10:13
from existing plastic.
204
613557
1874
a partir do plástico existente.
10:15
CA: So every sale of virgin plastic contributes money to a fund
205
615455
4141
CA: Então, cada venda de plástico virgem contribui com dinheiro para um fundo
10:19
that is used to basically transition the industry
206
619620
2834
que é usado basicamente para fazer a transição da indústria
10:22
and start to pay for things like cleanup and other pieces.
207
622478
2843
e começar a pagar por coisas como a limpeza e outras.
10:25
AF: Absolutely. Absolutely.
208
625345
1365
AF: Exatamente.
10:26
CA: And it has the incredible side benefit,
209
626734
2012
CA: E isso tem o incrível benefício colateral,
10:28
which is maybe even the main benefit,
210
628770
1781
que até pode ser o maior benefício,
10:30
of creating a market.
211
630575
1350
de criar um mercado.
10:31
It suddenly makes recyclable plastic
212
631949
3132
Torna repentinamente o plástico reciclável num negócio gigantesco
10:35
a giant business that can unlock millions of people around the world
213
635105
4589
que pode desbloquear milhões de pessoas no mundo inteiro
10:39
to find a new living collecting it.
214
639718
1841
para ganharem uma nova vida através da recolha do plástico.
10:41
AF: Yeah, exactly.
215
641583
1153
10:42
So all you do is, you've got fossil fuel plastics at this value
216
642760
4524
AF: Isso mesmo.
Tudo o que se faz é ter plásticos de fósseis combustíveis a este valor
10:47
and recycled plastic at this value.
217
647308
2057
e plástico reciclado a este valor.
10:49
You change it.
218
649389
1313
Isso já se mudou.
10:50
So recycled plastic is cheaper.
219
650726
2587
O plástico reciclado é mais barato.
10:53
What I love about this most, Chris, is that, you know,
220
653636
3167
O que eu mais aprecio nisso, Chris,
10:56
we waste into the environment 300, 350 million tons of plastic.
221
656827
5551
é que desperdiçamos no ambiente
300 a 350 milhões de toneladas de plástico.
11:02
On the oil and gas companies own accounts,
222
662402
2537
Nas contas das empresas de petróleo e gás,
11:04
it's going to grow to 500 million tons.
223
664963
2016
o número pode aumentar para 500 milhões de toneladas.
11:07
This is an accelerating problem.
224
667003
2428
Isto é um problema em aceleração.
11:09
But every ton of that is polymer.
225
669455
3750
Cada tonelada disso é um polímero.
11:13
Polymer is 1,000 dollars, 1,500 dollars a ton.
226
673229
3504
O polímero é a 1000 dólares, a 1500 dólares por tonelada.
11:16
That's half a trillion dollars which could go into business
227
676757
4104
Isso é meio bilião de dólares que pode entrar no negócio
11:20
and could create jobs and opportunities and wealth right across the world,
228
680885
3539
e que pode criar postos de emprego e riqueza no mundo inteiro,
11:24
particularly in the most impoverished.
229
684448
1999
em particular nas regiões mais pobres.
11:26
Yet we throw it away.
230
686471
1257
Mas deitamo-lo fora.
11:27
CA: So this would allow the big companies to invest in recycling plants
231
687752
3380
CA: Isso permitiria às grandes empresas investir em fábricas de reciclagem,
11:31
literally all over the world --
232
691156
1509
por todo o mundo.
11:32
AF: All over the world.
233
692689
1152
AF: No mundo inteiro.
11:33
Because the technology is low-capital cost,
234
693865
2048
Como o custo da tecnologia é muito baixo,
11:35
you can put it in at rubbish dumps, at the bottom of big hotels,
235
695937
3037
podemos colocá-las em lixeiras, por baixo de grandes hotéis,
11:38
garbage depots, everywhere,
236
698998
1302
em depósitos de lixo, por toda a parte,
11:40
turn that waste into resin.
237
700324
1294
para transformar os resíduos em resina.
11:41
CA: Now, you're a philanthropist,
238
701642
1598
CA: Tu agora és um filantropo e estás pronto para investir nisso.
11:43
and you're ready to commit some of your own wealth to this.
239
703264
2789
11:46
What is the role of philanthropy in this project?
240
706077
2298
Qual é o papel da filantropia neste projeto?
11:48
AF: I think what we have to do is kick in the 40 to 50 million US dollars
241
708399
3834
AF: Acho que o que temos de fazer é injetar os 40 a 50 milhões de dólares
11:52
to get it going,
242
712257
1400
para pôr as coisas a andar.
11:53
and then we have to create absolute transparency
243
713681
2469
e temos de criar uma transparência absoluta
11:56
so everyone can see exactly what's going on.
244
716174
3230
para toda a gente poder saber exatamente o que está a acontecer.
11:59
From the resin producers to the brands to the consumers,
245
719428
3260
Dos produtores de resina até às marcas e aos consumidores,
12:02
everyone gets to see who is playing the game,
246
722712
2524
todos podem saber quem está a jogar,
12:05
who is protecting the Earth, and who doesn't care.
247
725260
2658
quem está a proteger a Terra, e quem não se importa.
12:07
And that'll cost about a million dollars a week,
248
727942
2331
Isso custará cerca de um milhão de dólares por semana,
12:10
and we're going to underwrite that for five years.
249
730297
2386
e vamos subscrevê-lo ao longo de cinco anos.
12:12
Total contribution is circa 300 million US dollars.
250
732707
2830
A contribuição total é de cerca de 300 milhões de dólares.
12:15
CA: Wow.
251
735561
1327
CA: Uau!
12:16
Now --
252
736912
1253
12:18
(Applause)
253
738189
4882
(Aplausos)
12:23
You've talked to other companies, like to the Coca-Colas of this world,
254
743095
3431
Já falaste com outras empresas, como as Coca-Colas do mundo,
12:26
who are willing to do this, they're willing to pay a higher price,
255
746550
3138
que estão dispostas a fazer isso, a pagar um preço mais alto,
12:29
they would like to pay a higher price,
256
749712
1827
gostariam de pagar um preço mais alto,
12:31
so long as it's fair.
257
751563
1155
contanto que seja justo.
12:32
AF: Yeah, it's fair.
258
752742
2384
AF: Sim, é justo mesmo.
12:35
So, Coca-Cola wouldn't like Pepsi to play ball
259
755150
3155
A Coca-Cola não gostaria que a Pepsi não colaborasse
12:38
unless the whole world knew that Pepsi wasn't playing ball.
260
758329
2797
a menos que o mundo inteiro saiba que a Pepsi não colabora.
12:41
Then they don't care.
261
761150
1174
Portanto, não se importam.
12:42
So it's that transparency of the market
262
762348
2894
Então, é a transparência do mercado
12:45
where, if people try and cheat the system,
263
765266
2334
em que, se a gente tentasse enganar o sistema,
12:47
the market can see it, the consumers can see it.
264
767624
2361
o mercado podia descobrir, os consumidores também.
12:50
The consumers want a role to play in this.
265
770009
2126
Os consumidores querem ter um papel nisto.
12:52
Seven and a half billion of us.
266
772159
1527
Somos 7500 milhões.
12:53
We don't want our world smashed by a hundred companies.
267
773710
2610
Não queremos que o mundo seja destruído por cem empresas.
12:56
CA: Well, so tell us, you've said what the companies can do
268
776344
2808
CA: Disseste o que as empresas podem fazer
e o que estás disposto a fazer.
12:59
and what you're willing to do.
269
779176
1467
13:00
What can people listening do?
270
780667
1393
O que é que os ouvintes podem fazer?
13:02
AF: OK, so I would like all of us,
271
782084
2297
AF: Gostava que toda a gente no mundo inteiro,
13:04
all around the world,
272
784405
1199
13:05
to go a website called noplasticwaste.org.
273
785628
3084
visitasse o "site" noplasticwaste.org.
13:08
You contact your hundred resin producers
274
788736
2126
Entrem em contato com os cem produtores de resina
13:10
which are in your region.
275
790886
1440
que ficam na vossa região.
13:12
You will have at least one
276
792350
1673
Vão ter pelo menos um
13:14
within an email or Twitter or a telephone contact from you,
277
794047
4434
com um "email" ou Twitter ou um contato telefónico.
13:18
and let them know that you would like them to make a contribution to a fund
278
798505
5435
Deem-lhes a saber que gostariam que eles fizessem uma contribuição
13:23
which industry can manage or the World Bank can manage.
279
803964
2627
para um fundo que a indústria ou o Banco Mundial podem gerir.
13:26
It raises tens of billions of dollars per year
280
806615
3694
Isso gera dezenas de milhares de milhões de dólares por ano
13:30
so you can transition the industry to getting all its plastic from plastic,
281
810333
4682
para a indústria poder passar a obter todo o plástico
a partir do plástico em vez dos combustíveis fósseis.
13:35
not from fossil fuel.
282
815039
1172
13:36
We don't need that. That's bad. This is good.
283
816235
2247
Não precisamos daquilo. Aquilo é mau. Mas isto é bom.
13:38
And it can clean up the environment.
284
818506
2012
E pode ajudar a limpar o ambiente.
13:40
We've got enough capital there,
285
820542
1553
Já temos capital suficiente,
13:42
we've got tens of billions of dollars, Chris, per annum
286
822119
2957
temos dezenas de milhares de milhões de dólares, por ano
13:45
to clean up the environment.
287
825100
1432
para limpar o ambiente.
13:46
CA: You're in the recycling business.
288
826556
1775
CA: Estás no negócio da reciclagem.
13:48
Isn't this a conflict of interest for you,
289
828355
2006
Isto não será um conflito de interesses,
13:50
or rather, a huge business opportunity for you?
290
830385
2209
ou melhor, uma grande oportunidade de negócio, para ti?
13:52
AF: Yeah, look, I'm in the iron ore business,
291
832619
2131
AF: Claro, eu estou no negócio do minério de ferro,
13:54
and I compete against the scrap metal business,
292
834775
2209
e concorro contra o negócio de sucata metálica.
13:57
and that's why you don't have any scrap lying around to trip over,
293
837008
3435
É por isso que não tropeçam em nenhuma sucata por aí
14:00
and cut your toe on,
294
840467
1449
e não cortam um dedo do pé,
14:01
because it gets collected.
295
841940
1276
porque a sucata já foi recolhida.
14:03
CA: This isn't your excuse to go into the plastic recycling business.
296
843240
3294
CA: Não é um pretexto para entrares no negócio da reciclagem do plástico.
14:06
AF: No, I am going to cheer for this boom.
297
846558
2321
AF: Eu vou festejar essa expansão.
14:08
This will be the internet of plastic waste.
298
848903
2111
Será a Internet dos resíduos plásticos.
14:11
This will be a boom industry which will spread all over the world,
299
851038
3339
Será uma indústria próspera que vai espalhar-se pelo mundo,
14:14
and particularly where poverty is worst because that's where the rubbish is most,
300
854401
4059
especialmente nas zonas mais pobres porque é onde há mais lixo,
14:18
and that's the resource.
301
858484
1316
e o lixo é um recurso.
14:19
So I'm going to cheer for it and stand back.
302
859824
3207
Por isso, eu vou defender isso e manter-me afastado.
14:23
CA: Twiggy, we're in an era
303
863055
1345
CA: Twiggy, estamos numa era
14:24
where so many people around the world are craving a new, regenerative economy,
304
864424
4665
em que tanta gente do mundo anseia por uma nova economia regeneradora,
essas grandes cadeias de suprimentos, essas grandes indústrias,
14:29
these big supply chains, these big industries,
305
869113
2629
14:31
to fundamentally transform.
306
871766
2041
para transformar fundamentalmente.
14:33
It strikes me as a giant idea,
307
873831
1732
Parece-me uma ideia gigante,
14:35
and you're going to need a lot of people cheering you on your way
308
875587
3060
e vamos precisar de muita gente a aplaudir-nos
14:38
to make it happen.
309
878671
1166
quando estivermos a caminho.
14:39
Thank you for sharing this with us.
310
879861
1675
Obrigado por partilhares isso connosco.
14:41
AF: Thank you very much. Thank you, Chris.
311
881560
2024
AF : Muito obrigado. Chris.
14:43
(Applause)
312
883608
1492
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7