A radical plan to end plastic waste | Andrew Forrest

710,217 views ・ 2019-11-01

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Reka Lorinczy
00:13
Chris Anderson: So, you've been obsessed with this problem
0
13111
2858
Chris Anderson: Az utóbbi években
00:15
for the last few years.
1
15993
1764
megszállottja vagy ennek a problémának.
00:17
What is the problem, in your own words?
2
17781
2040
Saját megfogalmazásodban: mi a probléma?
00:19
Andrew Forrest: Plastic.
3
19845
1150
Andrew Forrest: A műanyag.
00:21
Simple as that.
4
21600
1688
Csak ennyi.
Az, hogy képtelenek vagyunk kiaknázni mint óriási energetikai forrást,
00:23
Our inability to use it for the tremendous energetic commodity that it is,
5
23312
6993
00:30
and just throw it away.
6
30329
1376
és egyszerűen kihajítjuk.
00:32
CA: And so we see waste everywhere.
7
32838
3071
CA: Ezért van mindenütt hulladék.
00:35
At its extreme, it looks a bit like this.
8
35933
2464
Szélsőséges esetben ez tárul elénk.
00:38
I mean, where was this picture taken?
9
38421
2331
Hol készült a fénykép?
00:40
AF: That's in the Philippines,
10
40776
1450
AF: A Fülöp-szigeteken,
00:42
and you know, there's a lot of rivers, ladies and gentlemen,
11
42250
2905
és rengeteg a folyó,
00:45
which look exactly like that.
12
45180
1381
amely pont így néz ki.
00:46
And that's the Philippines.
13
46561
1333
Ez a Fülöp-szigetek.
00:47
So it's all over Southeast Asia.
14
47919
1570
Egész Délkelet-Ázsiában ez van.
00:49
CA: So plastic is thrown into the rivers,
15
49688
1981
CA: A műanyagot a folyókba dobják,
00:51
and from there, of course, it ends up in the ocean.
16
51693
2609
ahonnan persze az óceánba jut.
00:54
I mean, we obviously see it on the beaches,
17
54994
3573
Nyilván találkozunk vele a tengerparton,
00:58
but that's not even your main concern.
18
58591
2542
de nem is ez a fő gond,
01:01
It's what's actually happening to it in the oceans. Talk about that.
19
61157
3467
hanem ami az óceánban történik vele; beszéljünk erről!
01:04
AF: OK, so look. Thank you, Chris.
20
64648
2501
AF: Jó. Köszönöm, Chris.
01:07
About four years ago,
21
67173
1174
Mintegy négy éve
01:08
I thought I'd do something really barking crazy,
22
68371
3319
őrült ötletem támadt:
01:11
and I committed to do a PhD in marine ecology.
23
71714
4708
PhD-fokozatot szerzek tengerökológiából.
01:16
And the scary part about that was,
24
76446
3217
Az ijesztő ebben az volt,
01:19
sure, I learned a lot about marine life,
25
79687
1917
hogy sokat megtudtam a tenger életéről,
01:21
but it taught me more about marine death
26
81628
2220
de még többet a tenger haláláról,
01:23
and the extreme mass ecological fatality of fish,
27
83872
6160
a hozzánk biológiailag igen hasonló halak,
a tenger élővilága, a tengeri emlősök
01:30
of marine life, marine mammals,
28
90056
2256
01:32
very close biology to us,
29
92336
2464
elképesztő mértékű ökológiai végzetéről.
01:34
which are dying in the millions if not trillions that we can't count
30
94824
4238
E lények milliószámra, de tán milliárdszámra pusztulnak
01:39
at the hands of plastic.
31
99086
1676
a műanyag következtében.
01:40
CA: But people think of plastic as ugly but stable. Right?
32
100786
3841
CA: De a műanyag ronda, viszont tartós az emberek szerint, nem?
01:44
You throw something in the ocean, "Hey, it'll just sit there forever.
33
104652
3439
Valamit az óceánba dobunk:
"Juhé, örökre ott marad, semmi kárt nem okozhat, ugye?"
01:48
Can't do any damage, right?"
34
108115
1646
01:49
AF: See, Chris, it's an incredible substance designed for the economy.
35
109785
6767
AF: Nézd, a gazdaság szempontjából elképesztő anyag,
01:56
It is the worst substance possible for the environment.
36
116576
4696
de a lehető legrosszabb anyag a környezet szempontjából.
02:01
The worst thing about plastics, as soon as it hits the environment,
37
121296
3187
A műanyaggal az a legrosszabb, hogy mihelyst a környezetbe kerül,
02:04
is that it fragments.
38
124507
2784
széttöredezik.
02:07
It never stops being plastic.
39
127315
2443
Mindig műanyag marad.
02:09
It breaks down smaller and smaller and smaller,
40
129782
2695
Egyre csak aprózódik,
02:12
and the breaking science on this, Chris,
41
132501
2648
és az erre vonatkozó tengerökológiai tudományból
02:15
which we've known in marine ecology for a few years now,
42
135173
2658
már évek óta tudjuk,
02:17
but it's going to hit humans.
43
137855
1940
hogy előbb-utóbb az embert is eléri.
02:19
We are aware now that nanoplastic,
44
139918
3171
Tudjuk, hogy a nanoméretű műanyag,
02:23
the very, very small particles of plastic, carrying their negative charge,
45
143113
4602
a negatív töltésű pici műanyagrészecskék
02:27
can go straight through the pores of your skin.
46
147739
2802
áthatolhatnak bőrünk pórusain.
02:31
That's not the bad news.
47
151390
1175
Nem ez a rossz hír,
02:32
The bad news is that it goes straight through the blood-brain barrier,
48
152589
4542
hanem hogy átlépi a vér-agy gátat,
02:37
that protective coating which is there to protect your brain.
49
157155
2884
az agyunkat óvó védőréteget.
02:40
Your brain's a little amorphous, wet mass full of little electrical charges.
50
160063
4007
Agyunk amorf nedves tömege tele van apró elektromos töltésekkel.
02:44
You put a negative particle into that,
51
164094
3277
Ha negatív töltésű részecskék jutnak oda,
02:47
particularly a negative particle which can carry pathogens --
52
167395
3529
amelyek kórokozókat hordozhatnak,
02:50
so you have a negative charge, it attracts positive-charge elements,
53
170948
3584
akkor e negatív részecskék vonzzák a pozitív töltésű dolgokat,
02:54
like pathogens, toxins,
54
174556
2424
pl. kórokozókat, mérgeket,
02:57
mercury, lead.
55
177004
1447
higanyt, ólmot.
02:58
That's the breaking science we're going to see in the next 12 months.
56
178595
3253
E tudományos fölfedezéseket egy éven belül megismerjük.
03:01
CA: So already I think you told me that there's like 600 plastic bags or so
57
181873
3555
CA: Már mondtad, hogy egy-egy ekkora halra
03:05
for every fish that size in the ocean, something like that.
58
185453
3561
úgy 600 műanyag reklámszatyor jut az óceánban.
03:09
And they're breaking down,
59
189388
2873
Lebomlanak,
03:12
and there's going to be ever more of them,
60
192285
2039
egyre több lesz belőlük,
és még a következmények kezdete sem látható egyelőre.
03:14
and we haven't even seen the start of the consequences of that.
61
194348
2977
AF: Tényleg nem.
03:17
AF: No, we really haven't.
62
197349
1597
03:18
The Ellen MacArthur Foundation, they're a bunch of good scientists,
63
198970
3224
Az egy sereg remek tudóst tömörítő Ellen MacArthur Alapítvánnyal
03:22
we've been working with them for a while.
64
202218
2048
már egy ideje együttműködünk.
03:24
I've completely verified their work.
65
204291
1740
Munkájukat teljes mértékben igazolom.
03:26
They say there will be one ton of plastic, Chris,
66
206055
2706
Szerintük nem 2050-re, hanem már 2025-re
03:28
for every three tons of fish by, not 2050 --
67
208785
2520
minden három tonna halra egy-egy tonna műanyag jut.
03:31
and I really get impatient with people who talk about 2050 -- by 2025.
68
211329
4605
Unom már a 2050-ről beszélőket!
03:35
That's around the corner.
69
215958
1243
Körmünkre ég a dolog.
03:37
That's just the here and now.
70
217225
2123
Ez az itt és most kérdése.
03:39
You don't need one ton of plastic to completely wipe out marine life.
71
219372
3259
Nem kell egy tonna műanyag, hogy elpusztítsa a tengeri élővilágot.
03:42
Less than that is going to do a fine job at it.
72
222655
3062
Sokkal kevesebb is megteszi a magáét.
03:45
So we have to end it straightaway. We've got no time.
73
225741
4470
Tüstént föl kell hagyni vele. Nincs időnk.
03:50
CA: OK, so you have an idea for ending it, and you're coming at this
74
230235
4369
CA: Elképzelésed is van rá,
és nem környezetvédőként,
03:54
not as a typical environmental campaigner, I would say,
75
234628
2691
03:57
but as a businessman, as an entrepreneur, who has lived --
76
237343
3190
hanem üzletemberként jöttél rá,
04:00
you've spent your whole life thinking about global economic systems
77
240557
3489
aki világgazdasági rendszerekről
és működésükről gondolkozott egész életében.
04:04
and how they work.
78
244070
1653
04:05
And if I understand it right,
79
245747
1604
Ha jól értelek,
04:07
your idea depends on heroes who look something like this.
80
247375
6522
elképzelésed az efféle hősöktől függ.
04:13
What's her profession?
81
253921
1512
Mi a képen látható nő foglalkozása?
04:15
AF: She, Chris, is a ragpicker,
82
255457
3209
AF: Guberáló.
04:18
and there were 15, 20 million ragpickers like her,
83
258690
3718
15–20 millió hasonló guberáló létezett,
04:22
until China stopped taking everyone's waste.
84
262432
4256
míg Kína föl nem hagyott a hulladékok átvételével.
04:26
And the price of plastic, minuscule that it was, collapsed.
85
266712
4215
A műanyaghulladék addig is jelentéktelen ára összeomlott.
04:30
That led to people like her,
86
270951
1786
Ez vezetett az ilyenek megjelenéséhez.
04:32
which, now -- she is a child who is a schoolchild.
87
272761
4218
Hiszen még gyerek, iskolás!
04:37
She should be at school.
88
277003
1665
Iskolában kéne lennie.
04:38
That's probably very akin to slavery.
89
278692
2266
Ez a rabszolgasághoz áll közel.
04:40
My daughter Grace and I have met hundreds of people like her.
90
280982
2971
Grace lányom és én több száz hasonlóval találkoztunk.
04:43
CA: And there are many adults as well, literally millions around the world,
91
283977
3555
CA: A világon és némely iparágban
felnőttek is milliószámra foglalkoznak ezzel.
04:47
and in some industries,
92
287556
1176
04:48
they actually account for the fact that, for example,
93
288756
2565
Pl. nekik köszönhető,
hogy nem hever szanaszét sok fémhulladék.
04:51
we don't see a lot of metal waste in the world.
94
291345
2202
AF: Pontosan így van.
04:53
AF: That's exactly right.
95
293571
1220
04:54
That little girl is, in fact, the hero of the environment.
96
294815
3130
A kislány a környezetvédelem hőse.
04:57
She's in competition with a great big petrochemical plant
97
297969
3607
Versenyben áll az utcában lévő
05:01
which is just down the road,
98
301600
1350
óriási petrolkémiai üzemmel,
05:02
the three-and-a-half-billion-dollar petrochemical plant.
99
302974
2681
3,5 milliárd dolláros vegyi üzemmel.
05:05
That's the problem.
100
305679
1159
Itt a baj.
05:06
We've got more oil and gas in plastic and landfill
101
306862
4445
Több olaj és gáz van a műanyagban és a hulladéklerakókban,
05:11
than we have in the entire oil and gas resources of the United States.
102
311331
3769
mint az USA teljes olaj- s gázkészletében.
05:15
So she is the hero.
103
315124
2023
Ezért hős a lány.
05:17
And that's what that landfill looks like, ladies and gentlemen,
104
317171
2966
Így néz ki a hulladéklerakó:
05:20
and it's solid oil and gas.
105
320161
2418
szilárd olaj és gáz.
05:22
CA: So there's huge value potentially locked up in there
106
322603
3672
CA: Hatalmas érték van odazárva,
05:26
that the world's ragpickers would, if they could, make a living from.
107
326299
4539
és a világ guberálói ha tudnak, ebből élnek.
05:30
But why can't they?
108
330862
1600
De miért nem tudnak?
05:33
AF: Because we have ingrained in us
109
333303
3262
AF: Mert magunkba véstük
05:36
a price of plastic from fossil fuels,
110
336589
4336
a fosszilis tüzelőanyagokból származó műanyagok árát,
05:40
which sits just under what it takes
111
340949
3571
amely nem éri el a műanyagból gazdaságosan
05:44
to economically and profitably recycle plastic from plastic.
112
344544
4550
és nyereségesen újrahasznosítható műanyagét.
05:49
See, all plastic is is building blocks from oil and gas.
113
349118
5034
Minden műanyagot olajból és gázból gyártanak.
05:54
Plastic's 100 percent polymer, which is 100 percent oil and gas.
114
354176
3885
A műanyag 100%-ban polimer, az pedig 100%-ban olaj és gáz.
05:58
And you know we've got enough plastic in the world
115
358085
2399
Elég műanyagunk van
bármely igényünk kielégítésére.
06:00
for all our needs.
116
360508
1180
06:01
And when we recycle plastic,
117
361712
2520
Mikor a műanyagot visszaforgatjuk,
06:04
if we can't recycle it cheaper than fossil fuel plastic,
118
364256
3265
és az nem olcsóbb a fosszilis tüzelőanyagból gyártottnál,
06:07
then, of course, the world just sticks to fossil fuel plastic.
119
367545
3335
akkor a világ persze az utóbbihoz ragaszkodik.
06:10
CA: So that's the fundamental problem,
120
370904
1980
CA: Tehát ez az alapvető baj:
06:12
the price of recycled plastic is usually more
121
372908
4110
a visszaforgatott anyag drágább,
06:17
than the price of just buying it made fresh from more oil.
122
377042
4516
mint a több olajból gyártott.
06:21
That's the fundamental problem.
123
381582
1547
Ez a lényeges baj.
06:23
AF: A slight tweak of the rules here, Chris.
124
383153
3139
AF: Kissé javultak a szabályok.
06:26
I'm a commodity person.
125
386316
1768
Alapanyagokkal foglalkozom.
06:28
I understand that we used to have scrap metal and rubbish iron
126
388108
6999
Tudom, hogy a vas-, réz- és fémhulladék
06:35
and bits of copper lying all round the villages,
127
395131
3011
korábban szanaszét hevert a falvakban,
06:38
particularly in the developing world.
128
398166
1829
kiváltképp a harmadik világban.
06:40
And people worked out it's got a value.
129
400019
1896
A lakosok észrevették,
06:41
It's actually an article of value,
130
401939
3155
hogy azok értéket rejtenek,
06:45
not of waste.
131
405118
1420
nem szemetek.
06:46
Now the villages and the cities and the streets are clean,
132
406562
3178
Ma a falvak, városok, utcák tiszták,
06:49
you don't trip over scrap copper or scrap iron now,
133
409764
4538
nem kell keresztülbukdácsolnunk réz- vagy vashulladékon,
06:54
because it's an article of value, it gets recycled.
134
414326
3355
mert értékes: újra föl lesz dolgozva.
06:57
CA: So what's your idea, then, to try to change that in plastics?
135
417705
5593
CA: Mi az elképzelésed, mi legyen a műanyaggal?
07:03
AF: OK, so Chris,
136
423322
1612
AF: A PhD időszakomban
07:04
for most part of that PhD, I've been doing research.
137
424958
3959
főleg kutattam.
07:08
And the good thing about being a businessperson who's done OK at it
138
428941
3271
Az előnye, hogy sikeres üzletember vagyok,
07:12
is that people want to see you.
139
432236
1861
hogy az emberek találkozni akarnak velem.
07:14
Other businesspeople,
140
434121
1165
Más üzletemberek azt mondják,
07:15
even if you're kind of a bit of a zoo animal species they'd like to check out,
141
435310
4103
még ha többé-kevésbé érdekes állatkerti példány vagyok is:
07:19
they'll say, yeah, OK, we'll all meet Twiggy Forrest.
142
439437
2486
naná, hogy találkozunk Twiggy Forresttel!
07:21
And so once you're in there,
143
441947
1869
Ha már ajtón belül vagyunk,
07:23
you can interrogate them.
144
443840
1520
kikérdezhetjük őket.
07:25
And I've been to most of the oil and gas and fast-moving consumer good companies
145
445384
5969
Az olaj-, gáz-, FMCG-, azaz gyorsan forgó fogyasztási cikk cégek zöménél jártam
07:31
in the world,
146
451377
1201
világszerte.
07:32
and there is a real will to change.
147
452602
3080
A cégek tényleg változtatni akarnak.
07:35
I mean, there's a couple of dinosaurs
148
455706
1805
Van ugyan egypár dinoszaurusz,
07:37
who are going to hope for the best and do nothing,
149
457535
2488
amelyek várják a sült galambot, és semmit sem tesznek,
07:40
but there's a real will to change.
150
460047
1950
de a változtatási szándék valós.
07:42
So what I've been discussing is,
151
462021
1789
Arról szoktam tárgyalni,
07:43
the seven and a half billion people in the world
152
463834
3476
hogy a világ 7,5 milliárd lakosa
07:47
don't actually deserve to have their environment smashed by plastic,
153
467334
3917
nem azt érdemli, hogy műanyag árassza el a környezetét,
07:51
their oceans rendered depauperate or barren of sea life because of plastic.
154
471275
5212
műanyag miatt elszegényedjenek az óceánok, vagy kipusztuljon a tenger élővilága.
07:56
So you come down that chain,
155
476511
1433
A láncot végigjárva kiderül,
07:57
and there's tens of thousands of brands which we all buy heaps of products from,
156
477968
4143
hogy tízezernyi cégtől rengeteg terméket veszünk,
08:02
but then there's only a hundred major resin producers,
157
482135
3475
de csak száz nagy gyártó létezik:
08:05
big petrochemical plants,
158
485634
2136
a nagy petrolkémiai üzemek,
08:07
that spew out all the plastic which is single use.
159
487794
2719
amelyek csak úgy ontják az egyszer használatos műanyagot.
08:10
CA: So one hundred companies
160
490537
1383
CA: Tehát 100 cég van
08:11
are right at the base of this food chain, as it were.
161
491944
2501
az élelmiszerláncban.
08:14
AF: Yeah.
162
494469
1159
AF: Igen.
08:15
CA: And so what do you need those one hundred companies to do?
163
495652
2945
CA: Mit tegyen ez a 100 cég?
08:18
AF: OK, so we need them to simply raise the value
164
498621
4549
AF: Az olajból és gázból gyártott műanyagok összetevőinek értékét –
08:23
of the building blocks of plastic from oil and gas,
165
503194
2864
ezeket hívom rossz műanyagoknak –
08:26
which I call "bad plastic,"
166
506082
2575
egyszerűen
08:28
raise the value of that,
167
508681
1302
meg kéne emelni.
08:30
so that when it spreads through the brands and onto us, the customers,
168
510007
3829
Mire ezek a márkákon át hozzánk, a vevőkhöz jutnak,
08:33
we won't barely even notice an increase in our coffee cup
169
513860
4457
az áremelkedést kávéscsészénken vagy kóláspalackunkon vagy máson
08:38
or Coke or Pepsi, or anything.
170
518341
2983
aligha érezzük meg.
08:41
CA: Like, what, like a cent extra?
171
521348
1764
CA: Egycentes emelés?
08:43
AF: Less. Quarter of a cent, half a cent.
172
523136
1998
AF: Kevesebb. 1/4–1/2 centes.
08:45
It'll be absolutely minimal.
173
525158
3190
Elenyésző mértékű lesz.
08:48
But what it does,
174
528372
1253
De hatására minden műanyag
08:49
it makes every bit of plastic all over the world an article of value.
175
529649
4692
értékes cikké válik világszerte.
08:54
Where you have the waste worst,
176
534365
3477
Ahol a legrosszabb a szeméthelyzet,
08:57
say Southeast Asia, India,
177
537866
1884
teszem azt Délkelet-Ázsiában, Indiában,
08:59
that's where the wealth is most.
178
539774
2081
ott a legnagyobb a bőség.
09:01
CA: OK, so it feels like there's two parts to this.
179
541879
2453
CA: Tehát két része van a dolognak.
09:04
One is, if they will charge more money
180
544356
3998
Az első, hogy ha többe fog kerülni,
09:08
but carve out that excess
181
548378
3183
de lefölözzük a többletet.
09:11
and pay it -- into what? -- a fund operated by someone
182
551585
4470
De hová, mire fordítjuk?
09:16
to tackle this problem of -- what?
183
556079
2765
Valamilyen alapítványba, de minek a megoldására?
09:18
What would that money be used for, that they charge the extra for?
184
558868
3591
Mire fogjuk használni a lefölözésből származó pénz?
09:22
AF: So when I speak to really big businesses,
185
562483
2460
AF: Amikor a valóban nagy cégekkel tárgyalok, azt szoktam mondani:
09:24
I say, "Look, I need you to change, and I need you to change really fast,"
186
564967
3546
"Szeretném, ha megváltoznátok, mégpedig gyorsan."
09:28
their eyes are going to peel over in boredom,
187
568537
2716
Ekkor unottan néznek ki a fejükből,
09:31
unless I say, "And it's good business."
188
571277
2339
míg azt nem mondom: "De ez jó üzlet!"
09:33
"OK, now you've got my attention, Andrew."
189
573640
2093
"Fölcsigáztál, Andrew."
09:35
So I say, "Right, I need you to make a contribution
190
575757
2836
Erre én: "Hozzatok egy kis áldozatot
a környezetvédelmi és ipari átalakítási alapítvány javára.
09:38
to an environmental and industry transition fund.
191
578617
2536
09:41
Over two or three years,
192
581177
1435
Két-három év múlva
09:42
the entire global plastics industry
193
582636
2197
a világ műanyagipara át fog állni
09:44
can transition from getting its building blocks from fossil fuel
194
584857
4106
a műanyagok fosszilis tüzelőanyagokból gyártott alapanyagairól
09:48
to getting its building blocks from plastic.
195
588987
2095
a műanyagból gyártottakra.
09:51
The technology is out there.
196
591106
1461
A technológia megvan rá.
09:52
It's proven."
197
592591
1270
Ki van próbálva."
09:53
I've taken two multibillion-dollar operations from nothing,
198
593885
3477
Két, több milliárd dolláros céget építettem föl a semmiből,
09:57
recognizing that the technology can be scaled.
199
597386
2819
fölismerve, hogy a technológia bővíthető.
10:00
I see at least a dozen technologies in plastic to handle all types of plastic.
200
600229
4494
Legalább tucatnyi technológiát ismerek mindenféle műanyag gyártására.
10:04
So once those technologies have an economic margin,
201
604747
3552
Ha egyszer e technológiák gazdaságilag is megállják a helyüket,
10:08
which this gives them,
202
608323
1922
ami ezzel lehetséges lesz,
10:10
that's where the global public will get all their plastic from,
203
610269
3264
akkor a világon mindenki ebből állítja elő a műanyagot:
10:13
from existing plastic.
204
613557
1874
a meglévő műanyagból.
10:15
CA: So every sale of virgin plastic contributes money to a fund
205
615455
4141
CA: Tehát "szűz műanyagok" eladásából az alapítványba pénz jut,
10:19
that is used to basically transition the industry
206
619620
2834
amely az ipar átállítására
10:22
and start to pay for things like cleanup and other pieces.
207
622478
2843
és takarításra meg más egyébre megy.
10:25
AF: Absolutely. Absolutely.
208
625345
1365
AF: Pontosan így van.
10:26
CA: And it has the incredible side benefit,
209
626734
2012
CA: Ráadásul előnyös mellékhatása is van,
10:28
which is maybe even the main benefit,
210
628770
1781
tán ez a fő előnye:
10:30
of creating a market.
211
630575
1350
piacot teremt.
10:31
It suddenly makes recyclable plastic
212
631949
3132
Az újrahasznosítható műanyag
10:35
a giant business that can unlock millions of people around the world
213
635105
4589
hirtelen világszerte nagy üzletté válik,
mert gyűjtése millióknak nyújthat új megélhetési lehetőséget.
10:39
to find a new living collecting it.
214
639718
1841
10:41
AF: Yeah, exactly.
215
641583
1153
AF: Igen.
10:42
So all you do is, you've got fossil fuel plastics at this value
216
642760
4524
A tüzelőanyagból gyártott műanyagnak ez az értéke,
10:47
and recycled plastic at this value.
217
647308
2057
az újrahasznosíthatónak meg ez.
10:49
You change it.
218
649389
1313
Ezen változtatunk.
10:50
So recycled plastic is cheaper.
219
650726
2587
Az újrahasznosítható olcsóbb.
10:53
What I love about this most, Chris, is that, you know,
220
653636
3167
Ebben az tetszik a legjobban,
10:56
we waste into the environment 300, 350 million tons of plastic.
221
656827
5551
hogy 300–350 millió tonna műanyaggal szennyezzük a környezetünket,
11:02
On the oil and gas companies own accounts,
222
662402
2537
Az olaj- és gázcégek miatt
11:04
it's going to grow to 500 million tons.
223
664963
2016
ez a szám 500 millió tonnára is fölmegy.
11:07
This is an accelerating problem.
224
667003
2428
A probléma csak fokozódik.
11:09
But every ton of that is polymer.
225
669455
3750
Az mind polimer,
11:13
Polymer is 1,000 dollars, 1,500 dollars a ton.
226
673229
3504
amelynek tonnája 1000–1500 dollár.
11:16
That's half a trillion dollars which could go into business
227
676757
4104
Az félbillió dollár érték, amely bekerülhet az üzletbe,
11:20
and could create jobs and opportunities and wealth right across the world,
228
680885
3539
és az egész világon munkahelyeket, esélyt és jómódot hozhat létre,
11:24
particularly in the most impoverished.
229
684448
1999
kiváltképp a legszegényebbeknek.
11:26
Yet we throw it away.
230
686471
1257
Mégis kidobjuk.
11:27
CA: So this would allow the big companies to invest in recycling plants
231
687752
3380
CA: A nagy cégek így újrahasznosító üzemekbe fektethetnek be,
11:31
literally all over the world --
232
691156
1509
szó szerint az egész világon...
11:32
AF: All over the world.
233
692689
1152
AF: Az egész világon.
11:33
Because the technology is low-capital cost,
234
693865
2048
Mert a technológia alacsony tőkeköltségű,
11:35
you can put it in at rubbish dumps, at the bottom of big hotels,
235
695937
3037
megvalósítható nagy szállodák hulladéklerakóiban,
11:38
garbage depots, everywhere,
236
698998
1302
szemétdepókban, bárhol.
11:40
turn that waste into resin.
237
700324
1294
Változtassuk a szemetet műanyaggá!
11:41
CA: Now, you're a philanthropist,
238
701642
1598
CA: Emberbarát vagy,
11:43
and you're ready to commit some of your own wealth to this.
239
703264
2789
és kész vagy vagyonod egy részét is erre szánni.
11:46
What is the role of philanthropy in this project?
240
706077
2298
Mi e tervben az emberszeretet szerepe?
11:48
AF: I think what we have to do is kick in the 40 to 50 million US dollars
241
708399
3834
AF: 40–50 millió USA-dollárt kell beraknunk,
11:52
to get it going,
242
712257
1400
hogy működésbe jöjjön,
11:53
and then we have to create absolute transparency
243
713681
2469
aztán teljes átláthatóságot kell teremtenünk,
11:56
so everyone can see exactly what's going on.
244
716174
3230
hogy mindenki pontosan láthassa, mi megy végbe.
11:59
From the resin producers to the brands to the consumers,
245
719428
3260
A műanyagalapanyag-gyártóktól a márkákon át a vevőkig
12:02
everyone gets to see who is playing the game,
246
722712
2524
hadd lássa mindenki, kinek mi a szerepe,
12:05
who is protecting the Earth, and who doesn't care.
247
725260
2658
ki óvja a Földet, és ki nem törődik vele.
12:07
And that'll cost about a million dollars a week,
248
727942
2331
Ez heti egymillió dollárba fog kerülni.
12:10
and we're going to underwrite that for five years.
249
730297
2386
Ötéves vállalást fogunk tenni.
12:12
Total contribution is circa 300 million US dollars.
250
732707
2830
A teljes összeg mintegy 300 millió USD.
12:15
CA: Wow.
251
735561
1327
CA: Hűha!
12:16
Now --
252
736912
1253
Ez...
12:18
(Applause)
253
738189
4882
(Taps)
12:23
You've talked to other companies, like to the Coca-Colas of this world,
254
743095
3431
Tárgyaltál más cégekkel is, pl. a világ kólagyártóival,
12:26
who are willing to do this, they're willing to pay a higher price,
255
746550
3138
amelyek részt akarnak venni benne, készek többet fizetni,
12:29
they would like to pay a higher price,
256
749712
1827
szeretnének többet is fizetni:
12:31
so long as it's fair.
257
751563
1155
amíg az ár tisztességes.
12:32
AF: Yeah, it's fair.
258
752742
2384
AF: Igen, tisztességes.
12:35
So, Coca-Cola wouldn't like Pepsi to play ball
259
755150
3155
A Coca-Cola nem szeretné, ha a Pepsi együttműködne,
12:38
unless the whole world knew that Pepsi wasn't playing ball.
260
758329
2797
hacsak az egész világ nem tudja, hogy a Pepsi nem működik együtt.
12:41
Then they don't care.
261
761150
1174
Nem törődnek vele.
12:42
So it's that transparency of the market
262
762348
2894
Tehát a piac átláthatósága az,
12:45
where, if people try and cheat the system,
263
765266
2334
ahol ha valaki megpróbálja becsapni a rendszert,
12:47
the market can see it, the consumers can see it.
264
767624
2361
a piac, a fogyasztók belelátnak.
12:50
The consumers want a role to play in this.
265
770009
2126
A fogyasztók részt akarnak venni benne.
12:52
Seven and a half billion of us.
266
772159
1527
Hét és fél milliárd ember.
12:53
We don't want our world smashed by a hundred companies.
267
773710
2610
Nem szeretnénk, ha világunkat az a száz cég tönkretenné.
12:56
CA: Well, so tell us, you've said what the companies can do
268
776344
2808
CA: Mondtad, mit tehetnek a vállalatok,
12:59
and what you're willing to do.
269
779176
1467
és mit hajlandóak tenni.
13:00
What can people listening do?
270
780667
1393
Mit tehetnek a nézőink?
13:02
AF: OK, so I would like all of us,
271
782084
2297
AF: Azt szeretném,
13:04
all around the world,
272
784405
1199
ha a világon mindenki
13:05
to go a website called noplasticwaste.org.
273
785628
3084
rámenne a noplasticwaste.org weblapra.
13:08
You contact your hundred resin producers
274
788736
2126
Kapcsolatba lépnének
13:10
which are in your region.
275
790886
1440
környékük 100 műanyag-feldolgozójával.
13:12
You will have at least one
276
792350
1673
Legalább egyikükkel ímélben,
13:14
within an email or Twitter or a telephone contact from you,
277
794047
4434
Twitteren vagy telefonon közölnék,
13:18
and let them know that you would like them to make a contribution to a fund
278
798505
5435
hogy szeretnék, ha hozzájárulnának egy alapítványhoz,
13:23
which industry can manage or the World Bank can manage.
279
803964
2627
amelynek a pénzét az ipar vagy a Világbank kezelné.
13:26
It raises tens of billions of dollars per year
280
806615
3694
Ebből évente több milliárd dollár gyűlne össze,
13:30
so you can transition the industry to getting all its plastic from plastic,
281
810333
4682
így az ipar áttérhetne a műanyagból történő műanyaggyártásra
13:35
not from fossil fuel.
282
815039
1172
fosszilis tüzelőanyagok helyett.
13:36
We don't need that. That's bad. This is good.
283
816235
2247
A fosszilisak rosszak. Nem kellenek.
13:38
And it can clean up the environment.
284
818506
2012
De ez jó. Megtisztíthatjuk a környezetet.
13:40
We've got enough capital there,
285
820542
1553
Van rá elég tőkénk,
évente több tucat milliárd dollár
13:42
we've got tens of billions of dollars, Chris, per annum
286
822119
2957
a környezet megtisztítására.
13:45
to clean up the environment.
287
825100
1432
13:46
CA: You're in the recycling business.
288
826556
1775
CA: Benne vagy az újrafeldolgozásban.
13:48
Isn't this a conflict of interest for you,
289
828355
2006
Nincs ebben érdekellentét
13:50
or rather, a huge business opportunity for you?
290
830385
2209
vagy óriási üzleti lehetőség számodra?
13:52
AF: Yeah, look, I'm in the iron ore business,
291
832619
2131
AF: Vasérccel foglalkozom,
13:54
and I compete against the scrap metal business,
292
834775
2209
a fémhulladék-üzlet az ellenfelem.
Ezért nem hever szanaszét a fémhulladék,
13:57
and that's why you don't have any scrap lying around to trip over,
293
837008
3435
14:00
and cut your toe on,
294
840467
1449
és nem vágja meg a lábunkat,
14:01
because it gets collected.
295
841940
1276
mert begyűjtik.
14:03
CA: This isn't your excuse to go into the plastic recycling business.
296
843240
3294
CA: Nem ezért lépsz be a műanyag-újrafeldolgozásba.
AF: Nem. Örülök a föllendülésnek.
14:06
AF: No, I am going to cheer for this boom.
297
846558
2321
14:08
This will be the internet of plastic waste.
298
848903
2111
Ez lesz a műanyaghulladék internetje.
14:11
This will be a boom industry which will spread all over the world,
299
851038
3339
Fellendülő iparággá válik, az egész világon el fog terjedni.
14:14
and particularly where poverty is worst because that's where the rubbish is most,
300
854401
4059
Főként a legszegényebb helyeken, mert ott a legtöbb a szemét.
14:18
and that's the resource.
301
858484
1316
Az pedig nyersanyag.
14:19
So I'm going to cheer for it and stand back.
302
859824
3207
Örülök neki, és visszatartom magam.
CA: Twiggy, világszerte rengetegen vágynak
14:23
CA: Twiggy, we're in an era
303
863055
1345
14:24
where so many people around the world are craving a new, regenerative economy,
304
864424
4665
új, újrateremtő gazdaságra:
14:29
these big supply chains, these big industries,
305
869113
2629
a nagy ellátóláncok, nagyvállalatok
14:31
to fundamentally transform.
306
871766
2041
alapjaikban szeretnének megújulni.
14:33
It strikes me as a giant idea,
307
873831
1732
Remek elképzelésnek tűnik,
14:35
and you're going to need a lot of people cheering you on your way
308
875587
3060
de a megvalósításához
sokak erőfeszítésére lesz szükség.
14:38
to make it happen.
309
878671
1166
Köszönöm a tájékoztatást.
14:39
Thank you for sharing this with us.
310
879861
1675
AF: Köszönöm szépen, Chris.
14:41
AF: Thank you very much. Thank you, Chris.
311
881560
2024
(Taps)
14:43
(Applause)
312
883608
1492
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7