아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Alicia Chong
검토: Young You
00:13
Chris Anderson: So, you've been
obsessed with this problem
0
13111
2858
어떤 문제에 몰두해 계신다고요.
00:15
for the last few years.
1
15993
1764
지난 몇 년 동안 말이죠.
00:17
What is the problem, in your own words?
2
17781
2040
어떤 문제였나요?
직접 말씀해주시겠어요?
00:19
Andrew Forrest: Plastic.
3
19845
1150
플라스틱이에요.
00:21
Simple as that.
4
21600
1688
간단합니다.
우리는 엄청난 에너지가 들어간 자원을
00:23
Our inability to use it for the tremendous
energetic commodity that it is,
5
23312
6993
제대로 활용하지도 못하고
그냥 버려 버립니다.
00:30
and just throw it away.
6
30329
1376
00:32
CA: And so we see waste everywhere.
7
32838
3071
그래서 우리는 어디에서나
쓰레기를 볼 수 있지요.
00:35
At its extreme, it looks a bit like this.
8
35933
2464
극단적이지만 이런 모습이죠.
00:38
I mean, where was this picture taken?
9
38421
2331
이 사진은 어디서 찍은 거죠?
00:40
AF: That's in the Philippines,
10
40776
1450
필리핀에서 찍은 거예요.
00:42
and you know, there's a lot of rivers,
ladies and gentlemen,
11
42250
2905
여러분 모두가 아시다시피
필리핀에는 강이 많잖아요.
00:45
which look exactly like that.
12
45180
1381
사진처럼 생긴 강들이요.
00:46
And that's the Philippines.
13
46561
1333
이게 바로 필리핀이죠.
00:47
So it's all over Southeast Asia.
14
47919
1570
동남아시아 전역이 그렇습니다.
00:49
CA: So plastic is thrown into the rivers,
15
49688
1981
그렇게 강에 버려진 플라스틱이
00:51
and from there, of course,
it ends up in the ocean.
16
51693
2609
결국 바다로 유입되는군요.
00:54
I mean, we obviously
see it on the beaches,
17
54994
3573
사실 바닷가에 가면 늘 보는 게
플라스틱 쓰레기잖아요.
00:58
but that's not even your main concern.
18
58591
2542
그런데 이보다 더 심각한 문제가
있다고 보시는 거죠.
01:01
It's what's actually happening to it
in the oceans. Talk about that.
19
61157
3467
실제로 바다에서 일어나는 일입니다.
그것에 대해 말해주세요.
네, 들어보세요. 고마워요, 크리스.
01:04
AF: OK, so look. Thank you, Chris.
20
64648
2501
01:07
About four years ago,
21
67173
1174
4년 전쯤일 거예요.
01:08
I thought I'd do something
really barking crazy,
22
68371
3319
정말 미친 듯이
뭔가를 해야겠다고 생각하고
01:11
and I committed to do a PhD
in marine ecology.
23
71714
4708
해양 생태학 박사 학위를
받겠다고 결심했습니다.
01:16
And the scary part about that was,
24
76446
3217
해양 생태학을 공부하면서
무섭게 느꼈던 점은
01:19
sure, I learned a lot about marine life,
25
79687
1917
해양 생물에 대해 많은 것을
배우기도 했지만
01:21
but it taught me more about marine death
26
81628
2220
해양 파괴에 대해 더 많은 것을
알게 됐다는 거예요.
01:23
and the extreme mass
ecological fatality of fish,
27
83872
6160
물고기의 극단적으로 엄청난
생태학적 사망률이나
01:30
of marine life, marine mammals,
28
90056
2256
해양 생물, 혹은 우리와 매우 가까운
해양 포유류의 사망률 말입니다.
01:32
very close biology to us,
29
92336
2464
01:34
which are dying in the millions
if not trillions that we can't count
30
94824
4238
수백만의 생물들이 죽어가는 거예요.
어쩌면 수조 마리일 수도 있고요.
01:39
at the hands of plastic.
31
99086
1676
플라스틱 때문에 말이죠.
01:40
CA: But people think of plastic
as ugly but stable. Right?
32
100786
3841
하지만 사람들은 플라스틱이 나쁘지만
그대로 있을 거라고 생각하지 않나요?
01:44
You throw something in the ocean,
"Hey, it'll just sit there forever.
33
104652
3439
바다에 플라스틱을 버리고는
"아마 여기 계속 남아있을 거야."
01:48
Can't do any damage, right?"
34
108115
1646
"뭘 망치는 건 아니지." 하면서요.
01:49
AF: See, Chris, it's an incredible
substance designed for the economy.
35
109785
6767
크리스, 플라스틱은 경제를 위해
고안된 멋진 물질이에요.
01:56
It is the worst substance possible
for the environment.
36
116576
4696
환경에는 최악의 물질이지만요.
02:01
The worst thing about plastics,
as soon as it hits the environment,
37
121296
3187
플라스틱의 가장 나쁜 점은
자연에 두었을 때
02:04
is that it fragments.
38
124507
2784
조각조각 부서진다는 점이에요.
02:07
It never stops being plastic.
39
127315
2443
플라스틱이 아닌 물질이 되지 않죠.
02:09
It breaks down smaller
and smaller and smaller,
40
129782
2695
더 작게 분해되고 갈수록 더 작아져요.
02:12
and the breaking science on this, Chris,
41
132501
2648
여기엔 놀라운 과학이 있어요.
02:15
which we've known in marine ecology
for a few years now,
42
135173
2658
해양 생태학계에 알려진 지
몇 년 안 된 사실이지만
02:17
but it's going to hit humans.
43
137855
1940
이제는 우리 인간에게
돌아올 거란 거예요.
02:19
We are aware now that nanoplastic,
44
139918
3171
저희는 그걸 나노플라스틱이라고 합니다.
02:23
the very, very small particles of plastic,
carrying their negative charge,
45
143113
4602
아주 아주 작고 플라스틱 조각으로
음전하를 띄고 있습니다.
02:27
can go straight through
the pores of your skin.
46
147739
2802
나노플라스틱은 피부 모공을
통과할 수 있어요.
02:31
That's not the bad news.
47
151390
1175
이건 나쁜 축에도 안 껴요.
02:32
The bad news is that it goes
straight through the blood-brain barrier,
48
152589
4542
정말 나쁜 소식은 이것이 우리의
혈액뇌관문을 통과한다는 거예요.
02:37
that protective coating which is there
to protect your brain.
49
157155
2884
우리 뇌를 보호하는
보호막 같은 것을 말이죠.
우리의 뇌는 전하를 띈 물질로 가득한
비정형의 축축한 덩어리예요.
02:40
Your brain's a little amorphous, wet mass
full of little electrical charges.
50
160063
4007
02:44
You put a negative particle into that,
51
164094
3277
거기에 음전하 입자가
들어가게 되는 겁니다.
02:47
particularly a negative particle
which can carry pathogens --
52
167395
3529
그중에서도 병원균을 가지고 있는
음전하 입자가 뇌에 들어간다면
02:50
so you have a negative charge,
it attracts positive-charge elements,
53
170948
3584
이게 음전하를 띄니 양전하 물질을
끌어당기게 되거든요.
02:54
like pathogens, toxins,
54
174556
2424
이렇게 끌어당겨지는 것이
병원균이나 독성
02:57
mercury, lead.
55
177004
1447
수은, 납 같은 거예요.
02:58
That's the breaking science
we're going to see in the next 12 months.
56
178595
3253
앞으로 1년 동안 이런 현상을
보게 될 거예요.
03:01
CA: So already I think you told me
that there's like 600 plastic bags or so
57
181873
3555
아까 600개 정도의 비닐봉투가
바다에 있다고 하셨잖아요.
03:05
for every fish that size
in the ocean, something like that.
58
185453
3561
이 정도 규모의
물고기 무리 기준으로요.
03:09
And they're breaking down,
59
189388
2873
그리고 계속해서 분해되고 있고
03:12
and there's going to be ever more of them,
60
192285
2039
훨씬 더 많은 플라스틱이 생겨나겠죠.
03:14
and we haven't even seen the start
of the consequences of that.
61
194348
2977
심지어 어떤 결과로 이어질지
그 시작조차 못 봤습니다.
맞아요. 우린 아직 모르죠.
03:17
AF: No, we really haven't.
62
197349
1597
03:18
The Ellen MacArthur Foundation,
they're a bunch of good scientists,
63
198970
3224
엘렌 맥아더 재단에는 수많은
훌륭한 과학자들이 있습니다.
03:22
we've been working with them for a while.
64
202218
2048
저희는 한동안 그들과 함께 일하며
03:24
I've completely verified their work.
65
204291
1740
그 연구 결과를 완벽하게 검증했습니다.
03:26
They say there will be
one ton of plastic, Chris,
66
206055
2706
과학자들은 어류 3톤당
플라스틱 1톤이 검출될 거라고 해요.
03:28
for every three tons
of fish by, not 2050 --
67
208785
2520
2050년이 아니라 2025년까지요.
03:31
and I really get impatient with people
who talk about 2050 -- by 2025.
68
211329
4605
2050년을 이야기하는 사람들이 있는데
좀 너무 멀다고 생각해요.
03:35
That's around the corner.
69
215958
1243
정말 코앞에 다가왔죠.
03:37
That's just the here and now.
70
217225
2123
오늘 내일인 셈이에요.
03:39
You don't need one ton of plastic
to completely wipe out marine life.
71
219372
3259
해양 생태계를 완전히 멸종시키는데
플라스틱이 1톤이나 필요하지 않아요.
03:42
Less than that is going
to do a fine job at it.
72
222655
3062
그것보다 적은 양이어도 충분합니다.
03:45
So we have to end it straightaway.
We've got no time.
73
225741
4470
그러니 우리는 즉시 이 문제를
바로잡아야 합니다.
시간이 없어요.
03:50
CA: OK, so you have an idea for ending it,
and you're coming at this
74
230235
4369
그럼 오늘 이 자리에는 플라스틱 문제의
해결 방안을 알리기 위해 오신 건가요?
03:54
not as a typical environmental
campaigner, I would say,
75
234628
2691
전형적인 환경 운동가로서가 아니라
03:57
but as a businessman,
as an entrepreneur, who has lived --
76
237343
3190
사업가로서, 기업가로서 말이죠.
04:00
you've spent your whole life thinking
about global economic systems
77
240557
3489
평생 세계 경제 체제에 대해
생각하며 살아오셨고
04:04
and how they work.
78
244070
1653
그 체제가 어떻게
작동하는지도 보셨어요.
04:05
And if I understand it right,
79
245747
1604
제가 제대로 이해한 것이 맞다면
04:07
your idea depends on heroes
who look something like this.
80
247375
6522
당신의 아이디어는 여기
이런 영웅들에게 달려 있습니다.
04:13
What's her profession?
81
253921
1512
소녀의 직업은 무엇인가요?
04:15
AF: She, Chris, is a ragpicker,
82
255457
3209
이 아이는 넝마주이입니다.
04:18
and there were 15, 20 million
ragpickers like her,
83
258690
3718
이런 넝마주이는 이전에
15~20만 명 정도 있었죠.
04:22
until China stopped taking
everyone's waste.
84
262432
4256
중국이 모든 쓰레기 수거를
멈추기 전까지 말이죠.
04:26
And the price of plastic,
minuscule that it was, collapsed.
85
266712
4215
당시에도 비싸지 않았던
플라스틱 가격은 붕괴되었어요.
04:30
That led to people like her,
86
270951
1786
그래서 소녀 같은 사람들이 생겨났죠.
04:32
which, now -- she is a child
who is a schoolchild.
87
272761
4218
현재 학교에 다닐 나이의 아이인데요.
04:37
She should be at school.
88
277003
1665
이 아이는 학교에 있어야 합니다.
04:38
That's probably very akin to slavery.
89
278692
2266
이건 아마도 노예제와
비슷할 것 같습니다.
04:40
My daughter Grace and I have met
hundreds of people like her.
90
280982
2971
제 딸 그레이스와 저는
그런 사람들을 수백 명 만났어요.
04:43
CA: And there are many adults as well,
literally millions around the world,
91
283977
3555
성인들에게도 나타나는 문제죠.
전 세계에도 수백만 명이 있습니다.
그리고 실제로 몇몇 산업에서
어떤 사실을 설명합니다.
04:47
and in some industries,
92
287556
1176
04:48
they actually account
for the fact that, for example,
93
288756
2565
예를 들면, 우리가 금속 쓰레기는
많이 보지 못하는 것처럼요.
04:51
we don't see a lot
of metal waste in the world.
94
291345
2202
맞는 말이에요.
04:53
AF: That's exactly right.
95
293571
1220
04:54
That little girl is, in fact,
the hero of the environment.
96
294815
3130
사실, 그 소녀는
환경을 지키는 영웅입니다.
04:57
She's in competition with
a great big petrochemical plant
97
297969
3607
커다란 석유화학 공장과 싸우는 중이죠.
05:01
which is just down the road,
98
301600
1350
길 하나를 두고 말이에요.
05:02
the three-and-a-half-billion-dollar
petrochemical plant.
99
302974
2681
3.5 백억짜리 석유화학 공장이랑요.
05:05
That's the problem.
100
305679
1159
그게 문제에요.
05:06
We've got more oil and gas
in plastic and landfill
101
306862
4445
플라스틱과 쓰레기 매립지의
기름과 가스의 양은
05:11
than we have in the entire oil and gas
resources of the United States.
102
311331
3769
미국 전체의 기름과
가스의 양보다 많습니다.
05:15
So she is the hero.
103
315124
2023
그래서 그녀가 영웅이에요.
05:17
And that's what that landfill looks like,
ladies and gentlemen,
104
317171
2966
여러분, 매립지입니다.
05:20
and it's solid oil and gas.
105
320161
2418
순수 기름과 가스죠.
05:22
CA: So there's huge value
potentially locked up in there
106
322603
3672
잠재적으로 엄청난 가치가 있을 겁니다.
05:26
that the world's ragpickers would,
if they could, make a living from.
107
326299
4539
세계 모든 넝마주이가
생계를 유지할 수 있을 정도로 말이죠.
05:30
But why can't they?
108
330862
1600
그런데 왜 그렇게 못할까요?
05:33
AF: Because we have ingrained in us
109
333303
3262
왜냐하면 이러한 생활이
우리에게 익숙해졌기 때문입니다.
05:36
a price of plastic from fossil fuels,
110
336589
4336
화석 연료로부터 생산되는
플라스틱의 가격이
05:40
which sits just under what it takes
111
340949
3571
플라스틱을 알뜰하고 유익하게
재활용한 가격보다
05:44
to economically and profitably
recycle plastic from plastic.
112
344544
4550
더 저렴하다는 사실 말입니다.
05:49
See, all plastic is
is building blocks from oil and gas.
113
349118
5034
모든 플라스틱은
기름과 가스의 기본 단위입니다.
05:54
Plastic's 100 percent polymer,
which is 100 percent oil and gas.
114
354176
3885
플라스틱은 100% 폴리머입니다.
폴리머는 100% 오일과 가스죠.
05:58
And you know we've got
enough plastic in the world
115
358085
2399
그리고 우리는 부족함 없이
많은 플라스틱을 만들어내고 있고요.
06:00
for all our needs.
116
360508
1180
06:01
And when we recycle plastic,
117
361712
2520
그러나 플라스틱을 재활용할 때
06:04
if we can't recycle it cheaper
than fossil fuel plastic,
118
364256
3265
화석연료로 만든 플라스틱보다
재활용 플라스틱이 더 비싸다면
06:07
then, of course, the world
just sticks to fossil fuel plastic.
119
367545
3335
세상은 계속 화석 연료로 만든
플라스틱만 만들겠죠.
06:10
CA: So that's the fundamental problem,
120
370904
1980
그게 근본적인 문제네요.
06:12
the price of recycled plastic
is usually more
121
372908
4110
재활용된 플라스틱을
얻을 수 있는 가격이
06:17
than the price of just buying
it made fresh from more oil.
122
377042
4516
기름에서 만들어진 가격보다
보통 더 비싸다는 거죠.
06:21
That's the fundamental problem.
123
381582
1547
그게 근본적인 문제였어요.
06:23
AF: A slight tweak
of the rules here, Chris.
124
383153
3139
그럼 여기서 살짝 비틀어봅시다.
06:26
I'm a commodity person.
125
386316
1768
제는 상품을 다루는 사람입니다.
06:28
I understand that we used to have
scrap metal and rubbish iron
126
388108
6999
제가 알고 있기로는 고철이나 폐자재
06:35
and bits of copper lying
all round the villages,
127
395131
3011
구리 조각 같은 것이 마을
이곳 저곳에 굴러다닙니다.
06:38
particularly in the developing world.
128
398166
1829
특히 개발도상국에서요.
그리고는 사람들이 그 폐기물에
가치가 있는 것을 알아냈습니다.
06:40
And people worked out it's got a value.
129
400019
1896
06:41
It's actually an article of value,
130
401939
3155
실제로 가치가 있는 물품이죠.
06:45
not of waste.
131
405118
1420
쓰레기가 아니에요.
06:46
Now the villages and the cities
and the streets are clean,
132
406562
3178
이제 마을과 도시
그리고 거리는 깨끗합니다.
06:49
you don't trip over scrap copper
or scrap iron now,
133
409764
4538
구리 조각이나 철조각이
거리에 굴러다니지 않아요.
06:54
because it's an article of value,
it gets recycled.
134
414326
3355
가치 있는 물품이기에 재활용됩니다.
06:57
CA: So what's your idea, then,
to try to change that in plastics?
135
417705
5593
그래서 당신의 생각은 그것을
플라스틱으로 바꾸자는 건가요?
07:03
AF: OK, so Chris,
136
423322
1612
그러니까, 크리스
07:04
for most part of that PhD,
I've been doing research.
137
424958
3959
저는 제 박사 학위 과정 중
대부분 시간을 연구에 할애했어요.
07:08
And the good thing about being
a businessperson who's done OK at it
138
428941
3271
성공한 사업가가 되는 것의 이점은
07:12
is that people want to see you.
139
432236
1861
사람들이 저를
만나고 싶어 한다는 거예요.
07:14
Other businesspeople,
140
434121
1165
다른 사업가들은
07:15
even if you're kind of a bit of a zoo
animal species they'd like to check out,
141
435310
4103
당신이 일종의 동물원의 일개
동물일지라도 확인하고 싶어 하죠.
그들은 그렇게 생각하죠.
"그래, 일단 한번 보지 뭐."
07:19
they'll say, yeah, OK,
we'll all meet Twiggy Forrest.
142
439437
2486
07:21
And so once you're in there,
143
441947
1869
그래서 일단 만나면
07:23
you can interrogate them.
144
443840
1520
질문하면서 정보를 얻을 수 있죠.
07:25
And I've been to most of the oil and gas
and fast-moving consumer good companies
145
445384
5969
그리고 세계적 석유 및 가스회사와
빠르게 변화하는 소비자 기업에도
제가 많이 가봤는데요.
07:31
in the world,
146
451377
1201
07:32
and there is a real will to change.
147
452602
3080
기업은 변화의 의지는
항상 가지고 있어요.
07:35
I mean, there's a couple of dinosaurs
148
455706
1805
몇 개의 공룡 기업들이 있는데
07:37
who are going to hope
for the best and do nothing,
149
457535
2488
최선을 기대하지만
별 행동을 취하지는 않아요.
07:40
but there's a real will to change.
150
460047
1950
하지만 변화하고 싶은 의지는 있죠.
07:42
So what I've been discussing is,
151
462021
1789
그래서 제가 말하고자 하는 바는
07:43
the seven and a half billion
people in the world
152
463834
3476
전 세계 75억 인구에게는
07:47
don't actually deserve to have
their environment smashed by plastic,
153
467334
3917
플라스틱으로 환경을
파괴시킬 권리가 없어요.
07:51
their oceans rendered depauperate
or barren of sea life because of plastic.
154
471275
5212
플라스틱으로 바다 생물이
고갈되거나 불모지로 변하도록 말이에요.
07:56
So you come down that chain,
155
476511
1433
그 문제의 원인을 찾아가 보면
07:57
and there's tens of thousands of brands
which we all buy heaps of products from,
156
477968
4143
먼저 우리 모두가 구입한 제품들은
수만 개의 브랜드가 있어요.
08:02
but then there's only a hundred
major resin producers,
157
482135
3475
그러나 합성수지 생산업체와
대형 석유화학 공장
08:05
big petrochemical plants,
158
485634
2136
일회용 플라스틱을 뿜어내는 곳은
08:07
that spew out all the plastic
which is single use.
159
487794
2719
백여 개에 불과합니다.
08:10
CA: So one hundred companies
160
490537
1383
그러니까 백여 개의 기업들이
08:11
are right at the base
of this food chain, as it were.
161
491944
2501
먹이 사슬의 가장 밑에 있는 거죠.
08:14
AF: Yeah.
162
494469
1159
그렇군요.
08:15
CA: And so what do you need
those one hundred companies to do?
163
495652
2945
그럼 그 백여 개의 기업들은
무엇을 해야 하나요?
08:18
AF: OK, so we need them
to simply raise the value
164
498621
4549
우선 간단하게 먼저
가격을 인상해야 합니다.
08:23
of the building blocks of plastic
from oil and gas,
165
503194
2864
석유와 가스로 만들어진 플라스틱의
기본 단위 가격을 말이죠.
08:26
which I call "bad plastic,"
166
506082
2575
제가 '나쁜 플라스틱'이라 부르는
08:28
raise the value of that,
167
508681
1302
플라스틱의 가격을 인상해도
08:30
so that when it spreads through the brands
and onto us, the customers,
168
510007
3829
브랜드를 통해 소비자들에게 도달하면
08:33
we won't barely even notice
an increase in our coffee cup
169
513860
4457
우리는 가격이 올라갔다는 것을
거의 눈치채지 못할 거예요.
커피 한잔 혹은 콜라나 펩시,
그 이외에 모든것에서요.
08:38
or Coke or Pepsi, or anything.
170
518341
2983
08:41
CA: Like, what, like a cent extra?
171
521348
1764
뭐랄까, 1센트 늘어나는 느낌인가요?
08:43
AF: Less. Quarter of a cent, half a cent.
172
523136
1998
그보다 적어요.
1/4센트, 1/2센트 정도죠.
08:45
It'll be absolutely minimal.
173
525158
3190
절대적으로 아주 소소한 차이입니다.
08:48
But what it does,
174
528372
1253
하지만 그로 인해
08:49
it makes every bit of plastic
all over the world an article of value.
175
529649
4692
전 세계의 플라스틱 가치가
상승할 거예요.
08:54
Where you have the waste worst,
176
534365
3477
쓰레기가 최악으로 많은
08:57
say Southeast Asia, India,
177
537866
1884
동남아시아나 인도같은 국가들
08:59
that's where the wealth is most.
178
539774
2081
그곳들이 혜택을 받게 되겠죠.
09:01
CA: OK, so it feels like
there's two parts to this.
179
541879
2453
알겠어요. 크게 두 부분으로
생각할 수 있는 것 같군요.
09:04
One is, if they will charge more money
180
544356
3998
하나는 생산자들이 돈을 더 받고
09:08
but carve out that excess
181
548378
3183
더 받은 만큼을 지불하게 되지만
09:11
and pay it -- into what? --
a fund operated by someone
182
551585
4470
어디에 지불하냐면,
재단에 지불하는 거죠.
09:16
to tackle this problem of -- what?
183
556079
2765
그 재단은 어떤 문제를
다루기 위해 운영되는데
09:18
What would that money be used for,
that they charge the extra for?
184
558868
3591
바로 그 자금이 어디에 쓰일지에
대한 문제를 다루는 거군요.
09:22
AF: So when I speak
to really big businesses,
185
562483
2460
제가 대기업들이랑 얘기할 때
09:24
I say, "Look, I need you to change,
and I need you to change really fast,"
186
564967
3546
이렇게 말합니다,
"변해야하고, 빨라야 해요."
09:28
their eyes are going
to peel over in boredom,
187
568537
2716
그러면 지루해서 눈이 뒤집어집니다.
09:31
unless I say, "And it's good business."
188
571277
2339
"좋은 사업이 있어요"라고
말하기 전까지는요.
09:33
"OK, now you've got my attention, Andrew."
189
573640
2093
사업 이야기를 듣고
"이제 관심이 가네요" 하죠.
09:35
So I say, "Right, I need
you to make a contribution
190
575757
2836
그럼 저는 이렇게 말해요.
"참여를 좀 해주세요.
09:38
to an environmental
and industry transition fund.
191
578617
2536
환경 및 산업 전환
기금 조성에 말이죠.
09:41
Over two or three years,
192
581177
1435
2~3년이면
09:42
the entire global plastics industry
193
582636
2197
전 세계 플라스틱 산업은
09:44
can transition from getting
its building blocks from fossil fuel
194
584857
4106
화석 연료에서 기본 단위를
생산하는 대신에
09:48
to getting its building
blocks from plastic.
195
588987
2095
이미 있는 플라스틱에서 기본 단위를
생산하도록 바뀔 수 있습니다.
09:51
The technology is out there.
196
591106
1461
기술은 이미 나와있어요.
09:52
It's proven."
197
592591
1270
검증된 기술이에요."
09:53
I've taken two multibillion-dollar
operations from nothing,
198
593885
3477
무에서 수십억 달러 가치가 된
두 개의 회사를 예를 들었고
09:57
recognizing that
the technology can be scaled.
199
597386
2819
기술의 확장성을
인식해야 한다고 강조했습니다.
10:00
I see at least a dozen technologies
in plastic to handle all types of plastic.
200
600229
4494
모든 유형의 플라스틱을 처리 할 수 있는
기술을 적어도 12가지 이상 봤어요.
10:04
So once those technologies
have an economic margin,
201
604747
3552
그래서 이러한 기술들이
경제적 이득을 가지면
10:08
which this gives them,
202
608323
1922
이게 가능하게 할 것이고요.
10:10
that's where the global public
will get all their plastic from,
203
610269
3264
거기서 전세계 대중이 필요한
플라스틱을 얻을겁니다.
10:13
from existing plastic.
204
613557
1874
기존 플라스틱에서 말이죠.
10:15
CA: So every sale of virgin plastic
contributes money to a fund
205
615455
4141
그러니까 모든 천연 플라스틱 판매는
자금 기금에 기여하고
10:19
that is used to basically
transition the industry
206
619620
2834
그 자금으로 업계를 전환하는데 쓰이고
10:22
and start to pay for things
like cleanup and other pieces.
207
622478
2843
청소 및 기타 조각에 대한 비용을
지불하기 시작하겠군요.
10:25
AF: Absolutely. Absolutely.
208
625345
1365
물론이죠. 물론입니다.
10:26
CA: And it has
the incredible side benefit,
209
626734
2012
그리고 훌륭한 부수익이 있는데요.
10:28
which is maybe even the main benefit,
210
628770
1781
어쩌면 주요 혜택일 수도 있어요.
10:30
of creating a market.
211
630575
1350
새로운 시장이 형성되는데 말이에요.
10:31
It suddenly makes recyclable plastic
212
631949
3132
갑자기 재활용 플라스틱을 만들어서
10:35
a giant business that can unlock
millions of people around the world
213
635105
4589
어느 대형 기업이 전 세계 수백만명의
사람들을 풀어낼 수 있어요.
10:39
to find a new living collecting it.
214
639718
1841
그것을 수집하며 새로운
생활을 찾게 말이죠.
10:41
AF: Yeah, exactly.
215
641583
1153
네, 바로 그거에요.
10:42
So all you do is, you've got fossil
fuel plastics at this value
216
642760
4524
화석 연료 값과 플라스틱 값이 존재하고
10:47
and recycled plastic at this value.
217
647308
2057
재활용 플라스틱 값이 있겠죠.
10:49
You change it.
218
649389
1313
하지만 이를 바꿔버리면
10:50
So recycled plastic is cheaper.
219
650726
2587
재활용한 플라스틱이 더 저렴한거죠.
10:53
What I love about this most, Chris,
is that, you know,
220
653636
3167
크리스, 제가 이것에 대해
가장 좋아하는 점이 있는데요.
10:56
we waste into the environment
300, 350 million tons of plastic.
221
656827
5551
우리는 300, 350만 톤의
플라스틱을 자연 환경에 버려요.
11:02
On the oil and gas companies own accounts,
222
662402
2537
석유 및 가스 회사에 의하면
11:04
it's going to grow to 500 million tons.
223
664963
2016
5억 톤까지 증가할 거라고 합니다.
11:07
This is an accelerating problem.
224
667003
2428
이것은 점점 빨라지고 있는 문제입니다.
11:09
But every ton of that is polymer.
225
669455
3750
하지만 1톤의 폐기 플라스틱은
곧 1톤의 폴리머예요.
11:13
Polymer is 1,000 dollars,
1,500 dollars a ton.
226
673229
3504
폴리머는 1,000달러예요.
그렇다면 1톤에 1,500달러고요.
11:16
That's half a trillion dollars
which could go into business
227
676757
4104
전체적으로 5,000억 달러의
사업이 될 수 있어요.
11:20
and could create jobs and opportunities
and wealth right across the world,
228
680885
3539
그리고 여러 일자리,
기회와 부를 창출할 수 있습니다.
11:24
particularly in the most impoverished.
229
684448
1999
특히 가난한 나라에서 말이죠.
그런데도 우리는 그냥 버립니다.
11:26
Yet we throw it away.
230
686471
1257
11:27
CA: So this would allow the big companies
to invest in recycling plants
231
687752
3380
그래서 이것은 대기업들이 재활용
공장에 투자할 수 있게 해 줄 거예요.
11:31
literally all over the world --
232
691156
1509
말 그대로 전세계적으로요.
11:32
AF: All over the world.
233
692689
1152
전 세계적으로요.
11:33
Because the technology
is low-capital cost,
234
693865
2048
이 기술은 저자본으로 공급이 가능하여
11:35
you can put it in at rubbish dumps,
at the bottom of big hotels,
235
695937
3037
큰 호텔 아래 쓰레기통이나
11:38
garbage depots, everywhere,
236
698998
1302
쓰레기 창고등 어디서든
11:40
turn that waste into resin.
237
700324
1294
합성수지를 만들 수 있어요.
11:41
CA: Now, you're a philanthropist,
238
701642
1598
당신은 자선가로서 이 일에
재산의 일부를 바칠 준비가 되어있네요.
11:43
and you're ready to commit
some of your own wealth to this.
239
703264
2789
이 프로젝트에서 자선 활동의
역할은 무엇인가요?
11:46
What is the role of philanthropy
in this project?
240
706077
2298
제 생각에는 4천만~5천만
미국 달러가 투입되어야
11:48
AF: I think what we have to do
is kick in the 40 to 50 million US dollars
241
708399
3834
11:52
to get it going,
242
712257
1400
시작할 수 있을것 같습니다.
11:53
and then we have to create
absolute transparency
243
713681
2469
그리고 투명하게 관리하여
11:56
so everyone can see
exactly what's going on.
244
716174
3230
모두가 지켜볼 수 있도록 하는 겁니다.
11:59
From the resin producers
to the brands to the consumers,
245
719428
3260
합성수지 제조업자부터 그것을 이용하는
브랜드 업체와 최종 소비자까지
12:02
everyone gets to see
who is playing the game,
246
722712
2524
누가 어떤 역할을 하고
12:05
who is protecting the Earth,
and who doesn't care.
247
725260
2658
누가 지구를 보호하며,
누가 신경 안쓰는지 알아야 합니다.
12:07
And that'll cost about
a million dollars a week,
248
727942
2331
일주일에 백만불 정도 비용이 들어가고
12:10
and we're going to underwrite
that for five years.
249
730297
2386
5년동안 지속한다고 생각하면
12:12
Total contribution is circa
300 million US dollars.
250
732707
2830
총비용은 대략 3억 달러가
들어갈 것입니다.
12:15
CA: Wow.
251
735561
1327
놀라운데요.
12:16
Now --
252
736912
1253
지금
12:18
(Applause)
253
738189
4882
(박수)
코카콜라 같은 세계적인
여러 다른 회사들과 얘기하셨잖아요.
12:23
You've talked to other companies,
like to the Coca-Colas of this world,
254
743095
3431
12:26
who are willing to do this,
they're willing to pay a higher price,
255
746550
3138
그들은 참여할 의지가 있고
높은 가격을 지불할 의지도 있어요.
12:29
they would like to pay a higher price,
256
749712
1827
더 높은 가격을 지불하고 싶어해요.
12:31
so long as it's fair.
257
751563
1155
공평하기만 한다면 말이에요.
12:32
AF: Yeah, it's fair.
258
752742
2384
네, 공평합니다.
12:35
So, Coca-Cola wouldn't
like Pepsi to play ball
259
755150
3155
그러니까 코카콜라는 펩시와
함께 하기를 원하지 않을 거예요.
12:38
unless the whole world knew
that Pepsi wasn't playing ball.
260
758329
2797
펩시가 원하지 않다는 것을
전 세계가 알지 않는 이상 말이죠.
12:41
Then they don't care.
261
761150
1174
그럼 상관 안할 거예요.
12:42
So it's that transparency of the market
262
762348
2894
그 시장의 투명성입니다.
12:45
where, if people try and cheat the system,
263
765266
2334
만약 사람들이 체제를 속이려고 하면
12:47
the market can see it,
the consumers can see it.
264
767624
2361
시장도 볼 수 있고
소비자들도 볼 수 있어요.
12:50
The consumers want a role to play in this.
265
770009
2126
소비자들도 여기에
역할이 있기를 원합니다.
12:52
Seven and a half billion of us.
266
772159
1527
75억의 사람들이요.
12:53
We don't want our world smashed
by a hundred companies.
267
773710
2610
우리는 기업들이 세상을
망치는 것을 원하지 않습니다.
12:56
CA: Well, so tell us, you've said
what the companies can do
268
776344
2808
그럼 말해주세요.
기업들이 무엇을 할 수 있고
당신의 할 일도 얘기해 주셨는데요.
12:59
and what you're willing to do.
269
779176
1467
13:00
What can people listening do?
270
780667
1393
청중들은 무엇을 하면 될까요?
13:02
AF: OK, so I would like all of us,
271
782084
2297
네, 저는 우리 모두가
13:04
all around the world,
272
784405
1199
전 세계 모두가
13:05
to go a website called noplasticwaste.org.
273
785628
3084
먼저 noplasticwaste.org
웹사이트에 들어가서
13:08
You contact your hundred resin producers
274
788736
2126
여러분 지역의 합성수지 제조 기업에게
13:10
which are in your region.
275
790886
1440
연락처를 남겨주길 바랍니다.
13:12
You will have at least one
276
792350
1673
적어도 하나는 있으시겠죠.
13:14
within an email or Twitter
or a telephone contact from you,
277
794047
4434
이메일이나 트위터 혹은
전화번호를를 남겨 주시고
13:18
and let them know that you would like them
to make a contribution to a fund
278
798505
5435
재활용 펀딩에 동참하고
싶다고 알려주세요.
13:23
which industry can manage
or the World Bank can manage.
279
803964
2627
산업이나 세계은행이 관리하는
자금으로 기부하시겠다고요.
13:26
It raises tens of billions
of dollars per year
280
806615
3694
매년 수백억 달러를 모금합니다.
13:30
so you can transition the industry
to getting all its plastic from plastic,
281
810333
4682
모든 산업이 재생 플라스틱을
이용하도록 전환 할 수 있어요.
13:35
not from fossil fuel.
282
815039
1172
화석 연료 대신 말이죠.
13:36
We don't need that.
That's bad. This is good.
283
816235
2247
그것은 나쁘고 필요하지 않고
이것은 좋은 거죠.
13:38
And it can clean up the environment.
284
818506
2012
그리고 환경도 깨끗하게 할 수 있어요.
13:40
We've got enough capital there,
285
820542
1553
그곳에 충분한 자본이 있고
13:42
we've got tens of billions
of dollars, Chris, per annum
286
822119
2957
매년 수백억 달러가 있습니다.
13:45
to clean up the environment.
287
825100
1432
깨끗한 환경을 위해서요.
13:46
CA: You're in the recycling business.
288
826556
1775
당신은 재활용 사업을 하고 있잖아요.
13:48
Isn't this a conflict of interest for you,
289
828355
2006
당신에게는 이해 갈등이거나
13:50
or rather, a huge business
opportunity for you?
290
830385
2209
혹은 큰 사업에 대한 기회이겠죠?
13:52
AF: Yeah, look, I'm in
the iron ore business,
291
832619
2131
네, 저는 철광석 사업을하고 있어요.
13:54
and I compete against
the scrap metal business,
292
834775
2209
고철 사업과 경쟁하고 있죠.
13:57
and that's why you don't have
any scrap lying around to trip over,
293
837008
3435
그렇기 때문에 여러분은
넘어 질 스크랩도 없고
14:00
and cut your toe on,
294
840467
1449
발을 다칠 일도 없습니다.
14:01
because it gets collected.
295
841940
1276
왜냐면 수집되기 때문입니다.
14:03
CA: This isn't your excuse
to go into the plastic recycling business.
296
843240
3294
이건 플라스틱 재활용 사업에
뛰어들기 위한 당신의 변명이 아닙니다.
14:06
AF: No, I am going to cheer for this boom.
297
846558
2321
네, 저는 이 붐을 응원할 거예요.
14:08
This will be the internet
of plastic waste.
298
848903
2111
이것이 플라스틱 쓰레기의
정보망이 될 것입니다.
14:11
This will be a boom industry
which will spread all over the world,
299
851038
3339
이것은 호황 산업이 될 것입니다.
전 세계에 퍼질 거예요.
14:14
and particularly where poverty is worst
because that's where the rubbish is most,
300
854401
4059
특히 가난한 곳이 가장 심각한 곳이죠.
쓰레기가 가장 많은 곳이니까요.
14:18
and that's the resource.
301
858484
1316
그게 바로 자원입니다.
14:19
So I'm going to cheer for it
and stand back.
302
859824
3207
그래서 응원하겠습니다.
뒤로 물러서서요.
14:23
CA: Twiggy, we're in an era
303
863055
1345
우리가 지금 살고 있는 시대는
14:24
where so many people around the world
are craving a new, regenerative economy,
304
864424
4665
전 세계 많은 사람들이
새로운 재생 경제를 갈망하고 있어요.
14:29
these big supply chains,
these big industries,
305
869113
2629
이 큰 공급망들과 이 큰 산업들이
14:31
to fundamentally transform.
306
871766
2041
근본적인 변화를 가져올 수 있습니다.
14:33
It strikes me as a giant idea,
307
873831
1732
정말 대단한 생각이에요.
14:35
and you're going to need a lot of people
cheering you on your way
308
875587
3060
많은 사람들이 필요할 거예요.
가는 길에 당신을 응원합니다.
14:38
to make it happen.
309
878671
1166
그렇게 될 수 있도록 말이죠.
14:39
Thank you for sharing this with us.
310
879861
1675
오늘 말씀 감사합니다.
14:41
AF: Thank you very much. Thank you, Chris.
311
881560
2024
정말 고맙습니다. 고마워요 크리스.
14:43
(Applause)
312
883608
1492
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.