A radical plan to end plastic waste | Andrew Forrest

710,217 views ・ 2019-11-01

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Peter van de Ven
00:13
Chris Anderson: So, you've been obsessed with this problem
0
13111
2858
Chris Anderson: Je bent al een paar jaar door dit probleem geobsedeerd.
00:15
for the last few years.
1
15993
1764
00:17
What is the problem, in your own words?
2
17781
2040
Wat is het probleem, in je eigen woorden?
00:19
Andrew Forrest: Plastic.
3
19845
1150
Andrew Forrest: Plastic.
00:21
Simple as that.
4
21600
1688
Zo simpel.
00:23
Our inability to use it for the tremendous energetic commodity that it is,
5
23312
6993
Ons onvermogen om het te gebruiken als een enorm energetisch product
00:30
and just throw it away.
6
30329
1376
en dat we het gewoon weggooien.
00:32
CA: And so we see waste everywhere.
7
32838
3071
CA: We zien overal verspilling.
00:35
At its extreme, it looks a bit like this.
8
35933
2464
Extreem gesteld, ziet het er een beetje zo uit.
00:38
I mean, where was this picture taken?
9
38421
2331
Waar werd deze foto genomen?
00:40
AF: That's in the Philippines,
10
40776
1450
AF: Dit is in de Filippijnen
00:42
and you know, there's a lot of rivers, ladies and gentlemen,
11
42250
2905
en een heleboel rivieren, dames en heren,
zien er net zo uit.
00:45
which look exactly like that.
12
45180
1381
00:46
And that's the Philippines.
13
46561
1333
Dit is in de Filippijnen.
00:47
So it's all over Southeast Asia.
14
47919
1570
Zo is het in heel Zuidoost-Azië.
00:49
CA: So plastic is thrown into the rivers,
15
49688
1981
CA: Plastic wordt in de rivieren gegooid
00:51
and from there, of course, it ends up in the ocean.
16
51693
2609
en van daar gaat het uiteraard de zee in.
00:54
I mean, we obviously see it on the beaches,
17
54994
3573
We zien het duidelijk op de stranden,
00:58
but that's not even your main concern.
18
58591
2542
maar dat is niet eens je voornaamste zorg.
01:01
It's what's actually happening to it in the oceans. Talk about that.
19
61157
3467
Het gaat eigenlijk om er wat in zee gebeurt.
Zeg daar eens wat over.
01:04
AF: OK, so look. Thank you, Chris.
20
64648
2501
AF: OK, dus kijk. Dank je, Chris.
01:07
About four years ago,
21
67173
1174
Ongeveer vier jaar geleden
01:08
I thought I'd do something really barking crazy,
22
68371
3319
kreeg ik een stapelgek idee
01:11
and I committed to do a PhD in marine ecology.
23
71714
4708
en besloot om aan een doctoraat in mariene ecologie te beginnen.
01:16
And the scary part about that was,
24
76446
3217
Het enge eraan was dat ik zeker leerde over het leven in zee,
01:19
sure, I learned a lot about marine life,
25
79687
1917
01:21
but it taught me more about marine death
26
81628
2220
maar ik leerde meer over de dood in zee
01:23
and the extreme mass ecological fatality of fish,
27
83872
6160
en het enorme ecologische afsterven van vis,
01:30
of marine life, marine mammals,
28
90056
2256
het mariene leven, zeezoogdieren,
01:32
very close biology to us,
29
92336
2464
met een biologie bijna als de onze,
01:34
which are dying in the millions if not trillions that we can't count
30
94824
4238
waarvan er miljoenen, zo niet ontelbare biljoenen,
01:39
at the hands of plastic.
31
99086
1676
afsterven door het plastic.
01:40
CA: But people think of plastic as ugly but stable. Right?
32
100786
3841
CA: Mensen vinden plastic lelijk, maar stabiel. Toch?
01:44
You throw something in the ocean, "Hey, it'll just sit there forever.
33
104652
3439
Je gooit iets in de oceaan met het idee, "Hè, daar gebeurt verder niks mee.
01:48
Can't do any damage, right?"
34
108115
1646
Kan toch geen kwaad, hè?"
01:49
AF: See, Chris, it's an incredible substance designed for the economy.
35
109785
6767
AF: Kijk, Chris, het is een geweldig product voor de economie.
01:56
It is the worst substance possible for the environment.
36
116576
4696
Maar wel de ergst mogelijke stof voor het milieu.
02:01
The worst thing about plastics, as soon as it hits the environment,
37
121296
3187
Het ergste aan plastics is dat als ze in het milieu geraken,
02:04
is that it fragments.
38
124507
2784
ze uiteenvallen.
02:07
It never stops being plastic.
39
127315
2443
Ze houden nooit op met plastic te zijn.
02:09
It breaks down smaller and smaller and smaller,
40
129782
2695
Ze breken af in steeds kleiner en kleiner wordende deeltjes
02:12
and the breaking science on this, Chris,
41
132501
2648
en het begint ons nu te dagen, Chris,
02:15
which we've known in marine ecology for a few years now,
42
135173
2658
wat we in de mariene ecologie al een paar jaar weten,
02:17
but it's going to hit humans.
43
137855
1940
dat het ook mensen gaat treffen.
02:19
We are aware now that nanoplastic,
44
139918
3171
We weten nu dat nanoplastics,
02:23
the very, very small particles of plastic, carrying their negative charge,
45
143113
4602
die zeer kleine deeltjes plastic, met hun negatieve lading
02:27
can go straight through the pores of your skin.
46
147739
2802
dwars door de poriën van de huid kunnen gaan.
02:31
That's not the bad news.
47
151390
1175
Dat is niet eens het slechte nieuws.
02:32
The bad news is that it goes straight through the blood-brain barrier,
48
152589
4542
Het slechte nieuws is dat ze dwars door de bloed-hersenbarrière gaan,
02:37
that protective coating which is there to protect your brain.
49
157155
2884
die beschermende coating om je hersenen te beschermen.
02:40
Your brain's a little amorphous, wet mass full of little electrical charges.
50
160063
4007
Je hersenen zijn een amorfe, natte massa met veel kleine elektrische ladingen.
02:44
You put a negative particle into that,
51
164094
3277
Breng daar een negatief deeltje in --
02:47
particularly a negative particle which can carry pathogens --
52
167395
3529
in het bijzonder een negatief deeltje met pathogenen --
02:50
so you have a negative charge, it attracts positive-charge elements,
53
170948
3584
die negatieve lading trekt dingen met positieve ladingen aan,
02:54
like pathogens, toxins,
54
174556
2424
zoals pathogenen, toxinen,
02:57
mercury, lead.
55
177004
1447
kwik, lood.
02:58
That's the breaking science we're going to see in the next 12 months.
56
178595
3253
Dat is de nieuwe wetenschap die we in de komende 12 maanden gaan zien.
03:01
CA: So already I think you told me that there's like 600 plastic bags or so
57
181873
3555
CA: Ik dacht dat je me al had verteld dat er al zo’n 600 plastic zakken
03:05
for every fish that size in the ocean, something like that.
58
185453
3561
voor elke vis van ongeveer die grootte in zee aanwezig zijn.
03:09
And they're breaking down,
59
189388
2873
Ze breken af,
03:12
and there's going to be ever more of them,
60
192285
2039
er komen er steeds meer
03:14
and we haven't even seen the start of the consequences of that.
61
194348
2977
en we beginnen de gevolgen ervan nog niet eens te zien.
03:17
AF: No, we really haven't.
62
197349
1597
AF: Nee, dat zien we nog niet.
03:18
The Ellen MacArthur Foundation, they're a bunch of good scientists,
63
198970
3224
Bij Ellen MacArthur Foundation zitten een hoop goede wetenschappers
03:22
we've been working with them for a while.
64
202218
2048
waarmee we een tijdje hebben samengewerkt.
03:24
I've completely verified their work.
65
204291
1740
Ik heb hun werk helemaal geverifieerd.
03:26
They say there will be one ton of plastic, Chris,
66
206055
2706
Ze zeggen dat er één ton plastic, Chris,
03:28
for every three tons of fish by, not 2050 --
67
208785
2520
voor elke drie ton vis zal zijn, niet tegen 2050 --
03:31
and I really get impatient with people who talk about 2050 -- by 2025.
68
211329
4605
en ik word echt ongeduldig met mensen die praten over 2050 -- maar tegen 2025.
03:35
That's around the corner.
69
215958
1243
Dat is om de hoek.
03:37
That's just the here and now.
70
217225
2123
Dat is gewoon hier en nu.
03:39
You don't need one ton of plastic to completely wipe out marine life.
71
219372
3259
Je hebt echt geen ton plastic nodig om het zeeleven volledig uit te roeien.
03:42
Less than that is going to do a fine job at it.
72
222655
3062
Met minder dan dat gaat dat ook prima.
03:45
So we have to end it straightaway. We've got no time.
73
225741
4470
Dus moeten we er direct mee stoppen. We hebben geen tijd meer.
03:50
CA: OK, so you have an idea for ending it, and you're coming at this
74
230235
4369
CA: OK, je hebt een idee om hier een eind aan te maken.
Je kwam daar niet op als milieu-activist, zou ik zeggen,
03:54
not as a typical environmental campaigner, I would say,
75
234628
2691
03:57
but as a businessman, as an entrepreneur, who has lived --
76
237343
3190
maar als een zakenman, als een ondernemer
die zijn hele leven nagedacht heeft over de wereldwijde economische systemen
04:00
you've spent your whole life thinking about global economic systems
77
240557
3489
04:04
and how they work.
78
244070
1653
en hoe ze werken.
04:05
And if I understand it right,
79
245747
1604
En als ik het goed begrijp,
04:07
your idea depends on heroes who look something like this.
80
247375
6522
steunt je idee op helden die er ongeveer zo uitzien.
04:13
What's her profession?
81
253921
1512
Wat is haar beroep?
04:15
AF: She, Chris, is a ragpicker,
82
255457
3209
AF: Ze is een voddenraapster, Chris,
04:18
and there were 15, 20 million ragpickers like her,
83
258690
3718
en er waren 15, 20 miljoen voddenraapsters zoals zij,
04:22
until China stopped taking everyone's waste.
84
262432
4256
totdat China stopte met ieders afval op te nemen
04:26
And the price of plastic, minuscule that it was, collapsed.
85
266712
4215
en de prijs van plastic, hoe laag hij ook was, instortte.
04:30
That led to people like her,
86
270951
1786
Dat leidde tot mensen zoals zij,
04:32
which, now -- she is a child who is a schoolchild.
87
272761
4218
die nu -- ze is een kind, een schoolkind.
04:37
She should be at school.
88
277003
1665
Ze zou op school moeten zitten.
04:38
That's probably very akin to slavery.
89
278692
2266
Dat kan je wel bijna slavernij noemen.
04:40
My daughter Grace and I have met hundreds of people like her.
90
280982
2971
Mijn dochter Grace en ik ontmoetten honderden mensen zoals zij.
04:43
CA: And there are many adults as well, literally millions around the world,
91
283977
3555
CA: En zo zijn er ook miljoenen volwassenen over de hele wereld,
04:47
and in some industries,
92
287556
1176
en in sommige sectoren
04:48
they actually account for the fact that, for example,
93
288756
2565
zorgen die ervoor dat we, bijvoorbeeld,
04:51
we don't see a lot of metal waste in the world.
94
291345
2202
niet veel metaalafval tegenkomen in de wereld.
04:53
AF: That's exactly right.
95
293571
1220
AF: Ja, precies.
04:54
That little girl is, in fact, the hero of the environment.
96
294815
3130
Dat kleine meisje is in feite de held van het milieu.
04:57
She's in competition with a great big petrochemical plant
97
297969
3607
Ze beconcurreert een enorme petrochemische fabriek
05:01
which is just down the road,
98
301600
1350
even verderop,
05:02
the three-and-a-half-billion-dollar petrochemical plant.
99
302974
2681
een petrochemische fabriek van 3,5 miljard dollar.
05:05
That's the problem.
100
305679
1159
Dat is het probleem.
05:06
We've got more oil and gas in plastic and landfill
101
306862
4445
Er zit meer olie en gas in plastic en stortplaatsen
05:11
than we have in the entire oil and gas resources of the United States.
102
311331
3769
dan in de hele olie- en gasbronnen van de Verenigde Staten.
05:15
So she is the hero.
103
315124
2023
Dus is zij de held.
05:17
And that's what that landfill looks like, ladies and gentlemen,
104
317171
2966
Zo ziet zo’n stortplaats eruit, dames en heren,
05:20
and it's solid oil and gas.
105
320161
2418
olie en gas in vaste vorm.
05:22
CA: So there's huge value potentially locked up in there
106
322603
3672
CA: Er zit een enorme waarde in opgesloten
05:26
that the world's ragpickers would, if they could, make a living from.
107
326299
4539
waarmee voddenrapers van over de wereld hun boterham zouden kunnen verdienen.
05:30
But why can't they?
108
330862
1600
Maar waarom kunnen ze dat niet?
05:33
AF: Because we have ingrained in us
109
333303
3262
AF: Omdat we te maken hebben met het feit
05:36
a price of plastic from fossil fuels,
110
336589
4336
dat de prijs van plastic uit fossiele brandstoffen
05:40
which sits just under what it takes
111
340949
3571
net iets te laag is
om recyclen van plastic uit plastic economisch en winstgevend te maken.
05:44
to economically and profitably recycle plastic from plastic.
112
344544
4550
05:49
See, all plastic is is building blocks from oil and gas.
113
349118
5034
Alle plastic bevat bouwstenen uit olie en gas.
05:54
Plastic's 100 percent polymer, which is 100 percent oil and gas.
114
354176
3885
Plastics zijn 100 procent polymeer, die weer 100 procent olie en gas zijn.
05:58
And you know we've got enough plastic in the world
115
358085
2399
En je weet dat we in de wereld genoeg plastic hebben
06:00
for all our needs.
116
360508
1180
voor al onze behoeften.
06:01
And when we recycle plastic,
117
361712
2520
En als we niet zorgen dat plastic recyclen goedkoper wordt
06:04
if we can't recycle it cheaper than fossil fuel plastic,
118
364256
3265
dan plastic maken uit fossiele brandstoffen,
06:07
then, of course, the world just sticks to fossil fuel plastic.
119
367545
3335
dan blijft de wereld natuurlijk hangen aan plastic uit fossiele brandstoffen.
06:10
CA: So that's the fundamental problem,
120
370904
1980
CA: Dat is het fundamentele probleem,
06:12
the price of recycled plastic is usually more
121
372908
4110
de prijs voor het recyclen van plastic ligt meestal hoger
06:17
than the price of just buying it made fresh from more oil.
122
377042
4516
dan de prijs om het van nieuwe olie te maken.
06:21
That's the fundamental problem.
123
381582
1547
Dat is het fundamentele probleem.
06:23
AF: A slight tweak of the rules here, Chris.
124
383153
3139
AF: Dus moeten we de regels hier een beetje aanpassen, Chris.
06:26
I'm a commodity person.
125
386316
1768
Ik ben een grondstoffenprofessional.
06:28
I understand that we used to have scrap metal and rubbish iron
126
388108
6999
Ik weet dat er vroeger overal schroot, afvalijzer
06:35
and bits of copper lying all round the villages,
127
395131
3011
en stukjes koper lagen,
06:38
particularly in the developing world.
128
398166
1829
vooral dan in de derde wereld.
De mensen gingen beseffen dat ze waarde hadden.
06:40
And people worked out it's got a value.
129
400019
1896
06:41
It's actually an article of value,
130
401939
3155
Het zijn eigenlijk artikelen van waarde,
06:45
not of waste.
131
405118
1420
geen afval.
06:46
Now the villages and the cities and the streets are clean,
132
406562
3178
Nu zijn de dorpen, de steden en de straten schoon,
06:49
you don't trip over scrap copper or scrap iron now,
133
409764
4538
je valt er niet meer over het koper- of ijzerafval,
06:54
because it's an article of value, it gets recycled.
134
414326
3355
want het is een artikel van waarde, het wordt gerecycled.
06:57
CA: So what's your idea, then, to try to change that in plastics?
135
417705
5593
CA: Hoe wil jij dat veranderen voor plastics?
07:03
AF: OK, so Chris,
136
423322
1612
AF: OK, Chris,
07:04
for most part of that PhD, I've been doing research.
137
424958
3959
voor het grootste deel van dat doctoraat deed ik aan onderzoek.
07:08
And the good thing about being a businessperson who's done OK at it
138
428941
3271
Het voordeel van een geslaagde ondernemer is dat mensen je willen zien.
07:12
is that people want to see you.
139
432236
1861
07:14
Other businesspeople,
140
434121
1165
Andere ondernemers,
07:15
even if you're kind of a bit of a zoo animal species they'd like to check out,
141
435310
4103
zelfs als je een beetje een showexemplaar bent waarmee ze willen kennismaken,
zullen zeggen:
07:19
they'll say, yeah, OK, we'll all meet Twiggy Forrest.
142
439437
2486
"OK, we gaan allemaal naar Twiggy Forrest."
07:21
And so once you're in there,
143
441947
1869
En zodra je daar bent,
07:23
you can interrogate them.
144
443840
1520
kan je ze ondervragen.
07:25
And I've been to most of the oil and gas and fast-moving consumer good companies
145
445384
5969
Ik heb de meeste olie-, gas- en levensmiddelenbedrijven
07:31
in the world,
146
451377
1201
ter wereld bezocht
07:32
and there is a real will to change.
147
452602
3080
en er is een echte wil om te veranderen.
07:35
I mean, there's a couple of dinosaurs
148
455706
1805
Er zijn wel een paar dinosauriërs die hopen dat het goed gaat en niets doen,
07:37
who are going to hope for the best and do nothing,
149
457535
2488
07:40
but there's a real will to change.
150
460047
1950
maar toch is de wil er wel.
07:42
So what I've been discussing is,
151
462021
1789
Ik legde uit
07:43
the seven and a half billion people in the world
152
463834
3476
dat de zeven en een half miljard mensen in de wereld
07:47
don't actually deserve to have their environment smashed by plastic,
153
467334
3917
het echt niet verdienen dat hun omgeving verdrinkt in plastic
07:51
their oceans rendered depauperate or barren of sea life because of plastic.
154
471275
5212
en het leven in hun oceanen uitsterft als gevolg van plastic.
07:56
So you come down that chain,
155
476511
1433
Onderaan die keten vind je de tienduizenden merken
07:57
and there's tens of thousands of brands which we all buy heaps of products from,
156
477968
4143
waarvan wij allen die hopen producten kopen,
08:02
but then there's only a hundred major resin producers,
157
482135
3475
maar er zijn slechts een honderdtal grote harsproducenten,
08:05
big petrochemical plants,
158
485634
2136
grote petrochemische fabrieken,
08:07
that spew out all the plastic which is single use.
159
487794
2719
die al die plastic voor eenmalig gebruik uitspuwen.
08:10
CA: So one hundred companies
160
490537
1383
CA: Dus honderd bedrijven
08:11
are right at the base of this food chain, as it were.
161
491944
2501
zitten aan de basis van die 'voedselketen'.
08:14
AF: Yeah.
162
494469
1159
AF: Ja.
08:15
CA: And so what do you need those one hundred companies to do?
163
495652
2945
CA: Wat wil je dan dat die honderd bedrijven gaan doen?
08:18
AF: OK, so we need them to simply raise the value
164
498621
4549
AF: Ze moeten gewoon de waarde verhogen
08:23
of the building blocks of plastic from oil and gas,
165
503194
2864
van de plasticbouwstenen van olie en gas,
08:26
which I call "bad plastic,"
166
506082
2575
wat ik noem het ‘slechte plastic’,
08:28
raise the value of that,
167
508681
1302
verhoog daar de waarde van,
08:30
so that when it spreads through the brands and onto us, the customers,
168
510007
3829
zodat wanneer het zich verspreid via de merken en naar ons, de klanten,
08:33
we won't barely even notice an increase in our coffee cup
169
513860
4457
we nauwelijks iets zullen merken van de prijstoename van onze koffiekop,
08:38
or Coke or Pepsi, or anything.
170
518341
2983
Coke, Pepsi of wat dan ook.
08:41
CA: Like, what, like a cent extra?
171
521348
1764
CA: Iets als één cent extra?
08:43
AF: Less. Quarter of a cent, half a cent.
172
523136
1998
AF: Minder. Een kwart cent, een halve cent.
08:45
It'll be absolutely minimal.
173
525158
3190
Het zal absoluut minimaal zijn.
08:48
But what it does,
174
528372
1253
Maar het maakt
08:49
it makes every bit of plastic all over the world an article of value.
175
529649
4692
dat elk stukje plastic ter wereld een artikel van waarde wordt.
08:54
Where you have the waste worst,
176
534365
3477
Waar het afvalprobleem het ergste is,
08:57
say Southeast Asia, India,
177
537866
1884
zeg maar Zuidoost-Azië, India,
08:59
that's where the wealth is most.
178
539774
2081
gaat dat het meeste voordeel bieden.
09:01
CA: OK, so it feels like there's two parts to this.
179
541879
2453
CA: OK, het voelt alsof er twee kanten aan zijn.
09:04
One is, if they will charge more money
180
544356
3998
Een ervan is: als ze er meer geld voor vragen,
09:08
but carve out that excess
181
548378
3183
maar dat teveel eruit halen
09:11
and pay it -- into what? -- a fund operated by someone
182
551585
4470
en het investeren -- in wat? -- een fonds dat wordt beheerd door iemand
09:16
to tackle this problem of -- what?
183
556079
2765
om dit probleem van –- wat? -- aan te pakken?
09:18
What would that money be used for, that they charge the extra for?
184
558868
3591
Waarvoor dient dan dat extra aangerekend geld?
09:22
AF: So when I speak to really big businesses,
185
562483
2460
AF: Als ik aan echt grote bedrijven zeg:
09:24
I say, "Look, I need you to change, and I need you to change really fast,"
186
564967
3546
"Kijk, ik wil dat jullie veranderen en wel echt snel veranderen",
09:28
their eyes are going to peel over in boredom,
187
568537
2716
zullen ze me verveeld aankijken,
09:31
unless I say, "And it's good business."
188
571277
2339
totdat ik zeg: "Het is goed voor de zaken."
09:33
"OK, now you've got my attention, Andrew."
189
573640
2093
"OK, nu heb je mijn aandacht, Andrew."
09:35
So I say, "Right, I need you to make a contribution
190
575757
2836
Dus zeg ik: "Goed, jullie moeten een bijdrage leveren
09:38
to an environmental and industry transition fund.
191
578617
2536
aan een overgangsfonds voor milieu en industrie.
09:41
Over two or three years,
192
581177
1435
Binnen twee, drie jaar
09:42
the entire global plastics industry
193
582636
2197
kan de hele wereldwijde plasticindustrie
09:44
can transition from getting its building blocks from fossil fuel
194
584857
4106
overstappen van het winnen van bouwstenen uit fossiele brandstoffen
09:48
to getting its building blocks from plastic.
195
588987
2095
naar het winnen van de bouwstenen uit plastic.
09:51
The technology is out there.
196
591106
1461
De technologie bestaat.
09:52
It's proven."
197
592591
1270
Ze is bewezen."
09:53
I've taken two multibillion-dollar operations from nothing,
198
593885
3477
Ik heb twee miljardenindustrieën vanuit het niets opgestart
09:57
recognizing that the technology can be scaled.
199
597386
2819
en aangetoond dat de techniek kan worden opgeschaald.
10:00
I see at least a dozen technologies in plastic to handle all types of plastic.
200
600229
4494
Ik zie minstens een dozijn technologieën om alle soorten plastic te verwerken.
10:04
So once those technologies have an economic margin,
201
604747
3552
Zodra die technologieën een economische marge hebben,
10:08
which this gives them,
202
608323
1922
en dit geeft ze dat,
10:10
that's where the global public will get all their plastic from,
203
610269
3264
zal het mondiale publiek al zijn plastic betrekken
10:13
from existing plastic.
204
613557
1874
uit bestaande plastics.
10:15
CA: So every sale of virgin plastic contributes money to a fund
205
615455
4141
CA: Dus elke verkoop van nieuw plastic draagt geld bij aan een fonds
10:19
that is used to basically transition the industry
206
619620
2834
dat wordt gebruikt om de industrie over te schakelen
10:22
and start to pay for things like cleanup and other pieces.
207
622478
2843
en gaat betalen voor dingen zoals opruimen en andere zaken.
10:25
AF: Absolutely. Absolutely.
208
625345
1365
AF: Absoluut.
10:26
CA: And it has the incredible side benefit,
209
626734
2012
CA: Het heeft het ongelooflijke neveneffect,
10:28
which is maybe even the main benefit,
210
628770
1781
misschien het belangrijkste voordeel,
10:30
of creating a market.
211
630575
1350
dat het een markt creëert.
10:31
It suddenly makes recyclable plastic
212
631949
3132
Het zorgt dat er een enorme handel in recyclebare plastic op gang komt
10:35
a giant business that can unlock millions of people around the world
213
635105
4589
die miljoenen mensen ter wereld kan helpen
om de kost te verdienen door het te verzamelen ervan.
10:39
to find a new living collecting it.
214
639718
1841
10:41
AF: Yeah, exactly.
215
641583
1153
AF: Ja, precies.
10:42
So all you do is, you've got fossil fuel plastics at this value
216
642760
4524
Het enige wat je doet:
plastic uit fossiele brandstoffen is zoveel waard
10:47
and recycled plastic at this value.
217
647308
2057
en gerecyclede plastic is zoveel waard,
10:49
You change it.
218
649389
1313
en dat verander je.
10:50
So recycled plastic is cheaper.
219
650726
2587
Dus is gerecycled plastic goedkoper.
10:53
What I love about this most, Chris, is that, you know,
220
653636
3167
Dit vind ik hieraan het leukste, Chris.
10:56
we waste into the environment 300, 350 million tons of plastic.
221
656827
5551
We storten 300 à 350 miljoen ton plastic in het milieu.
11:02
On the oil and gas companies own accounts,
222
662402
2537
Volgens de eigen berekeningen van de olie- en gasbedrijven
11:04
it's going to grow to 500 million tons.
223
664963
2016
gaat dat aangroeien tot 500 miljoen ton.
11:07
This is an accelerating problem.
224
667003
2428
Dat is een aangroeiend probleem.
11:09
But every ton of that is polymer.
225
669455
3750
Maar elke ton ervan is polymeer.
11:13
Polymer is 1,000 dollars, 1,500 dollars a ton.
226
673229
3504
Polymeer kost 1000 tot 1500 dollar/ton.
11:16
That's half a trillion dollars which could go into business
227
676757
4104
Dat is een half biljoen dollar dat ondernemerschap zou kunnen aanwakkeren
11:20
and could create jobs and opportunities and wealth right across the world,
228
680885
3539
en banen, kansen en overal middelen van bestaan creëren,
11:24
particularly in the most impoverished.
229
684448
1999
vooral dan in de armste streken.
11:26
Yet we throw it away.
230
686471
1257
En toch gooien we het weg.
11:27
CA: So this would allow the big companies to invest in recycling plants
231
687752
3380
CA: Dit zou grote bedrijven laten investeren in recyclingbedrijven,
11:31
literally all over the world --
232
691156
1509
letterlijk over de hele wereld --
11:32
AF: All over the world.
233
692689
1152
AF: Over de hele wereld.
11:33
Because the technology is low-capital cost,
234
693865
2048
Omdat de technologie zo goedkoop is,
11:35
you can put it in at rubbish dumps, at the bottom of big hotels,
235
695937
3037
kan je ze inzetten bij afvalhopen, in grote hotels,
11:38
garbage depots, everywhere,
236
698998
1302
vuilstortplaatsen, overal,
11:40
turn that waste into resin.
237
700324
1294
en hars maken van die afval.
11:41
CA: Now, you're a philanthropist,
238
701642
1598
CA: Nu ben je een filantroop
en je wil hier eigen vermogen in investeren.
11:43
and you're ready to commit some of your own wealth to this.
239
703264
2789
Welke rol speelt filantropie in dit project?
11:46
What is the role of philanthropy in this project?
240
706077
2298
AF: Ik denk dat we 40 à 50 miljoen dollar nodig hebben
11:48
AF: I think what we have to do is kick in the 40 to 50 million US dollars
241
708399
3834
11:52
to get it going,
242
712257
1400
om het op gang te brengen
11:53
and then we have to create absolute transparency
243
713681
2469
en dan moet er ook absolute transparantie zijn
11:56
so everyone can see exactly what's going on.
244
716174
3230
zodat iedereen kan zien wat er gaande is.
11:59
From the resin producers to the brands to the consumers,
245
719428
3260
Vanaf de harsproducenten tot de producten voor de consument
12:02
everyone gets to see who is playing the game,
246
722712
2524
krijgt iedereen te zien wie het spel meespeelt,
12:05
who is protecting the Earth, and who doesn't care.
247
725260
2658
wie de aarde beschermt, en wie het niet kan schelen.
12:07
And that'll cost about a million dollars a week,
248
727942
2331
Het zal wekelijks zowat één miljoen dollar kosten,
12:10
and we're going to underwrite that for five years.
249
730297
2386
en we gaan dat voor vijf jaar onderschrijven.
12:12
Total contribution is circa 300 million US dollars.
250
732707
2830
De totale bijdrage is ongeveer 300 miljoen US dollar.
12:15
CA: Wow.
251
735561
1327
CA: Wow.
12:16
Now --
252
736912
1253
Nu --
12:18
(Applause)
253
738189
4882
(Applaus)
12:23
You've talked to other companies, like to the Coca-Colas of this world,
254
743095
3431
Je sprak met andere bedrijven, zoals de Coca-Cola’s van deze wereld,
12:26
who are willing to do this, they're willing to pay a higher price,
255
746550
3138
die bereid zijn om een hogere prijs te betalen,
12:29
they would like to pay a higher price,
256
749712
1827
ze willen een hogere prijs betalen,
12:31
so long as it's fair.
257
751563
1155
zolang het eerlijk verloopt.
12:32
AF: Yeah, it's fair.
258
752742
2384
AF: Ja, dat is eerlijk.
Coca-Cola zou het niet leuk vinden dat Pepsi meedeed,
12:35
So, Coca-Cola wouldn't like Pepsi to play ball
259
755150
3155
12:38
unless the whole world knew that Pepsi wasn't playing ball.
260
758329
2797
tenzij de hele wereld wist dat Pepsi niet meedeed.
12:41
Then they don't care.
261
761150
1174
Dan gaven ze er niet om.
12:42
So it's that transparency of the market
262
762348
2894
Door die transparantie van de markt,
waarbij, als mensen proberen het systeem te bedriegen,
12:45
where, if people try and cheat the system,
263
765266
2334
12:47
the market can see it, the consumers can see it.
264
767624
2361
de markt het kan zien, de consument het kan zien.
12:50
The consumers want a role to play in this.
265
770009
2126
De consument wil hierin een rol spelen.
12:52
Seven and a half billion of us.
266
772159
1527
Zeven en een half miljard mensen
12:53
We don't want our world smashed by a hundred companies.
267
773710
2610
willen niet dat 100 bedrijven hun wereld om zeep helpen.
12:56
CA: Well, so tell us, you've said what the companies can do
268
776344
2808
CA: Je vertelde ons wat de bedrijven kunnen doen
12:59
and what you're willing to do.
269
779176
1467
en wat jij wil doen.
13:00
What can people listening do?
270
780667
1393
Wat kunnen de toehoorders doen?
13:02
AF: OK, so I would like all of us,
271
782084
2297
AF: Ik zou willen dat wij allen
13:04
all around the world,
272
784405
1199
over de hele wereld
13:05
to go a website called noplasticwaste.org.
273
785628
3084
naar de website ‘noplasticwaste.org’ gaan.
13:08
You contact your hundred resin producers
274
788736
2126
Je neemt contact op met de 100 harsproducenten
13:10
which are in your region.
275
790886
1440
in jouw regio.
13:12
You will have at least one
276
792350
1673
Je moet er ten minste één hebben
13:14
within an email or Twitter or a telephone contact from you,
277
794047
4434
bij je e-mail-, Twitter- of telefooncontacten
13:18
and let them know that you would like them to make a contribution to a fund
278
798505
5435
en je laat hen weten dat je wil dat ze een bijdrage leveren aan een fonds --
13:23
which industry can manage or the World Bank can manage.
279
803964
2627
dat de industrie of de Wereldbank kan beheren,
13:26
It raises tens of billions of dollars per year
280
806615
3694
het brengt tientallen miljarden dollars per jaar op --
13:30
so you can transition the industry to getting all its plastic from plastic,
281
810333
4682
zodat jij de industrie de overgang kan laten maken
om alle plastic uit plastic en niet uit fossiele brandstof te maken.
13:35
not from fossil fuel.
282
815039
1172
13:36
We don't need that. That's bad. This is good.
283
816235
2247
Willen we niet. Dat is slecht. Dit is goed.
13:38
And it can clean up the environment.
284
818506
2012
En het kan de omgeving schoonmaken.
13:40
We've got enough capital there,
285
820542
1553
We hebben dan genoeg kapitaal,
13:42
we've got tens of billions of dollars, Chris, per annum
286
822119
2957
tientallen miljarden dollars, Chris, per jaar
voor het opruimen van de omgeving.
13:45
to clean up the environment.
287
825100
1432
13:46
CA: You're in the recycling business.
288
826556
1775
CA: Je zit in het recyclingbedrijf.
13:48
Isn't this a conflict of interest for you,
289
828355
2006
Is dit geen belangenconflict voor jou
13:50
or rather, a huge business opportunity for you?
290
830385
2209
of is het eerder een buitenkans voor je?
13:52
AF: Yeah, look, I'm in the iron ore business,
291
832619
2131
AF: Ja, ik zit in het ijzerertsbedrijf
13:54
and I compete against the scrap metal business,
292
834775
2209
en ik concurreer met de schroothandel,
13:57
and that's why you don't have any scrap lying around to trip over,
293
837008
3435
en daarom liggen er geen resten schroot om over te struikelen
14:00
and cut your toe on,
294
840467
1449
en je teen aan te snijden:
14:01
because it gets collected.
295
841940
1276
omdat het wordt verzameld.
14:03
CA: This isn't your excuse to go into the plastic recycling business.
296
843240
3294
CA: Dit is niet je excuus voor de instap in het plasticrecyclingbedrijf.
14:06
AF: No, I am going to cheer for this boom.
297
846558
2321
AF: Nee, ik ga deze actie toejuichen.
14:08
This will be the internet of plastic waste.
298
848903
2111
Dit wordt het internet van plasticafval.
14:11
This will be a boom industry which will spread all over the world,
299
851038
3339
Dit gaat een hausse-industrie worden over de hele wereld
14:14
and particularly where poverty is worst because that's where the rubbish is most,
300
854401
4059
en vooral waar de meeste armoede is, want daar is ook het meeste afval
14:18
and that's the resource.
301
858484
1316
en dat is de bron.
14:19
So I'm going to cheer for it and stand back.
302
859824
3207
Dus ga ik het toejuichen en een stapje terugzetten.
14:23
CA: Twiggy, we're in an era
303
863055
1345
CA: We zijn in een tijdperk
14:24
where so many people around the world are craving a new, regenerative economy,
304
864424
4665
waar zo veel mensen over de hele wereld
hunkeren naar een nieuwe, regeneratieve economie
14:29
these big supply chains, these big industries,
305
869113
2629
om deze grote productieketens, deze grote industrieën,
14:31
to fundamentally transform.
306
871766
2041
fundamenteel te transformeren.
14:33
It strikes me as a giant idea,
307
873831
1732
Het lijkt mij een gigantisch idee
14:35
and you're going to need a lot of people cheering you on your way
308
875587
3060
en je gaat een heleboel mensen nodig hebben
die je aanmoedigen om dat te realiseren.
14:38
to make it happen.
309
878671
1166
14:39
Thank you for sharing this with us.
310
879861
1675
Bedankt om dit met ons te delen.
14:41
AF: Thank you very much. Thank you, Chris.
311
881560
2024
AF: Dank je zeer. Dank je, Chris.
14:43
(Applause)
312
883608
1492
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7