A radical plan to end plastic waste | Andrew Forrest

708,046 views ・ 2019-11-01

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Natalia Vazhnenko Редактор: Natalia Ost
00:13
Chris Anderson: So, you've been obsessed with this problem
0
13111
2858
Крис Андерсон: Итак, эта проблема занимала вас
00:15
for the last few years.
1
15993
1764
последние несколько лет.
00:17
What is the problem, in your own words?
2
17781
2040
В чём, по вашему, заключается проблема?
00:19
Andrew Forrest: Plastic.
3
19845
1150
Эндрю Форрест: В пластике.
00:21
Simple as that.
4
21600
1688
Проще не бывает.
Мы неспособны использовать его громадный энергетический потенциал
00:23
Our inability to use it for the tremendous energetic commodity that it is,
5
23312
6993
и просто его выбрасываем.
00:30
and just throw it away.
6
30329
1376
00:32
CA: And so we see waste everywhere.
7
32838
3071
КА: Мы видим отходы повсюду.
00:35
At its extreme, it looks a bit like this.
8
35933
2464
В худшем случае это выглядит примерно так.
00:38
I mean, where was this picture taken?
9
38421
2331
Интересно, где было сделано это фото?
00:40
AF: That's in the Philippines,
10
40776
1450
ЭФ: На Филиппинах,
и знаете, дамы и господа, там много рек,
00:42
and you know, there's a lot of rivers, ladies and gentlemen,
11
42250
2905
которые выглядят точно так же.
00:45
which look exactly like that.
12
45180
1381
Это Филиппины.
00:46
And that's the Philippines.
13
46561
1333
И так — повсюду в Юго-Восточной Азии.
00:47
So it's all over Southeast Asia.
14
47919
1570
00:49
CA: So plastic is thrown into the rivers,
15
49688
1981
КА: Значит, пластик выбрасывают в реки
00:51
and from there, of course, it ends up in the ocean.
16
51693
2609
и оттуда он, разумеется, попадает в океан.
00:54
I mean, we obviously see it on the beaches,
17
54994
3573
Это очевидно, мы видим его на пляжах,
00:58
but that's not even your main concern.
18
58591
2542
но вас больше всего беспокоит не это, а то, что происходит с пластиком в океане.
01:01
It's what's actually happening to it in the oceans. Talk about that.
19
61157
3467
Расскажите об этом.
01:04
AF: OK, so look. Thank you, Chris.
20
64648
2501
ЭФ: Хорошо, да. Спасибо, Крис.
Около 4 лет назад
01:07
About four years ago,
21
67173
1174
01:08
I thought I'd do something really barking crazy,
22
68371
3319
мне захотелось совершить что-нибудь абсолютно безумное,
01:11
and I committed to do a PhD in marine ecology.
23
71714
4708
и я принял решение получить докторскую степень по экологии моря.
01:16
And the scary part about that was,
24
76446
3217
Там я узнал страшное —
да, я многое узнал о жизни морских организмов, —
01:19
sure, I learned a lot about marine life,
25
79687
1917
но ещё больше я узнал о смерти в море,
01:21
but it taught me more about marine death
26
81628
2220
01:23
and the extreme mass ecological fatality of fish,
27
83872
6160
о массовой гибели рыбы,
01:30
of marine life, marine mammals,
28
90056
2256
морских обитателей, млекопитающих,
01:32
very close biology to us,
29
92336
2464
чья природа похожа на нашу,
01:34
which are dying in the millions if not trillions that we can't count
30
94824
4238
и все они умирают миллионами, а то и триллионами
из-за пластика.
01:39
at the hands of plastic.
31
99086
1676
КА: Пластик считают плохим, но предсказуемым. Так?
01:40
CA: But people think of plastic as ugly but stable. Right?
32
100786
3841
01:44
You throw something in the ocean, "Hey, it'll just sit there forever.
33
104652
3439
Люди кидают что-то в океан: «Ну, это будет здесь вечно.
Ничему ведь не повредит?»
01:48
Can't do any damage, right?"
34
108115
1646
01:49
AF: See, Chris, it's an incredible substance designed for the economy.
35
109785
6767
ЭФ: Знаете, Крис, это просто невероятный материал для экономики.
01:56
It is the worst substance possible for the environment.
36
116576
4696
Но это самый худший материал для экологии.
02:01
The worst thing about plastics, as soon as it hits the environment,
37
121296
3187
Самое ужасное в пластике — это то, что, когда он попадает в природу,
02:04
is that it fragments.
38
124507
2784
он распадается.
Он не перестаёт быть пластиком.
02:07
It never stops being plastic.
39
127315
2443
02:09
It breaks down smaller and smaller and smaller,
40
129782
2695
Он распадается всё мельче и мельче,
02:12
and the breaking science on this, Chris,
41
132501
2648
и главная новость, Крис,
которая известна в морской экологии уже пару лет,
02:15
which we've known in marine ecology for a few years now,
42
135173
2658
02:17
but it's going to hit humans.
43
137855
1940
в том, что это ударит по людям.
02:19
We are aware now that nanoplastic,
44
139918
3171
Мы уже знаем, что нанопластик,
02:23
the very, very small particles of plastic, carrying their negative charge,
45
143113
4602
мельчайшие частицы пластика, несущие негативный заряд,
02:27
can go straight through the pores of your skin.
46
147739
2802
могут проходить через поры кожи.
Но это ещё не всё.
02:31
That's not the bad news.
47
151390
1175
02:32
The bad news is that it goes straight through the blood-brain barrier,
48
152589
4542
Плохая новость в том, что они проходят через гематоэнцефалический барьер,
защитный слой, покрывающий мозг.
02:37
that protective coating which is there to protect your brain.
49
157155
2884
Мозг немного аморфен,
02:40
Your brain's a little amorphous, wet mass full of little electrical charges.
50
160063
4007
это влажная масса с небольшими электрическими зарядами.
02:44
You put a negative particle into that,
51
164094
3277
Если туда добавить негативно заряженную частицу —
в особенности частицу, которая может переносить патогены, —
02:47
particularly a negative particle which can carry pathogens --
52
167395
3529
02:50
so you have a negative charge, it attracts positive-charge elements,
53
170948
3584
и вот у вас есть негативный заряд, который притягивает
позитивно заряженные элементы, например, патогены, токсины,
02:54
like pathogens, toxins,
54
174556
2424
ртуть, свинец.
02:57
mercury, lead.
55
177004
1447
02:58
That's the breaking science we're going to see in the next 12 months.
56
178595
3253
Эти новости науки мы будем наблюдать ближайшие 12 месяцев.
03:01
CA: So already I think you told me that there's like 600 plastic bags or so
57
181873
3555
КА: Вы уже говорили, что на каждую рыбу в океане
приходится около 600 пластиковых пакетов.
03:05
for every fish that size in the ocean, something like that.
58
185453
3561
03:09
And they're breaking down,
59
189388
2873
Они распадаются,
их будет ещё больше,
03:12
and there's going to be ever more of them,
60
192285
2039
03:14
and we haven't even seen the start of the consequences of that.
61
194348
2977
и мы ещё не видели даже начала последствий всего этого.
ЭФ: Мы действительно ещё их не видели.
03:17
AF: No, we really haven't.
62
197349
1597
03:18
The Ellen MacArthur Foundation, they're a bunch of good scientists,
63
198970
3224
В Фонде Эллен МакАртур работают достойные учёные,
мы давно с ними сотрудничаем.
03:22
we've been working with them for a while.
64
202218
2048
Я полностью подтверждаю их выводы.
03:24
I've completely verified their work.
65
204291
1740
Согласно им, одна тонна пластика
03:26
They say there will be one ton of plastic, Chris,
66
206055
2706
03:28
for every three tons of fish by, not 2050 --
67
208785
2520
будет приходиться на 3 тонны рыбы не к 2050 году —
03:31
and I really get impatient with people who talk about 2050 -- by 2025.
68
211329
4605
и меня раздражают люди, говорящие про 2050, — а к 2025.
Это совсем скоро.
03:35
That's around the corner.
69
215958
1243
Практически здесь и сейчас.
03:37
That's just the here and now.
70
217225
2123
Чтобы уничтожить жизнь в океане, не потребуется и тонны пластика.
03:39
You don't need one ton of plastic to completely wipe out marine life.
71
219372
3259
03:42
Less than that is going to do a fine job at it.
72
222655
3062
Меньшее количество справится с этой задачей.
03:45
So we have to end it straightaway. We've got no time.
73
225741
4470
Необходимо решить эту проблему. Времени уже нет.
03:50
CA: OK, so you have an idea for ending it, and you're coming at this
74
230235
4369
КА: У вас есть идея, как решить её, и это
не типичный подход борца за природу,
03:54
not as a typical environmental campaigner, I would say,
75
234628
2691
а подход бизнесмена, предпринимателя, который провёл
03:57
but as a businessman, as an entrepreneur, who has lived --
76
237343
3190
всю свою жизнь размышляя о глобальных экономических системах,
04:00
you've spent your whole life thinking about global economic systems
77
240557
3489
и как они функционируют.
04:04
and how they work.
78
244070
1653
04:05
And if I understand it right,
79
245747
1604
Если я правильно понял,
04:07
your idea depends on heroes who look something like this.
80
247375
6522
Ваша идея заключается в том, что появятся герои вроде неё.
Чем она занимается?
04:13
What's her profession?
81
253921
1512
04:15
AF: She, Chris, is a ragpicker,
82
255457
3209
ЭФ: Крис, она собирает мусор,
04:18
and there were 15, 20 million ragpickers like her,
83
258690
3718
и раньше было 15–20 миллионов таких сборщиков,
04:22
until China stopped taking everyone's waste.
84
262432
4256
пока Китай не прекратил принимать мусор из других стран.
04:26
And the price of plastic, minuscule that it was, collapsed.
85
266712
4215
Цена пластика, и так минимальная, совсем упала.
04:30
That led to people like her,
86
270951
1786
Поэтому и появились люди вроде неё.
04:32
which, now -- she is a child who is a schoolchild.
87
272761
4218
Хотя она ребёнок и должна быть в школе.
Она должна учиться.
04:37
She should be at school.
88
277003
1665
04:38
That's probably very akin to slavery.
89
278692
2266
По сути, это рабство.
04:40
My daughter Grace and I have met hundreds of people like her.
90
280982
2971
Мы с моей дочерью Грейс встречали сотни таких людей.
04:43
CA: And there are many adults as well, literally millions around the world,
91
283977
3555
КА: Существует также и много взрослых, буквально миллионы по всему миру,
04:47
and in some industries,
92
287556
1176
и в некоторых отраслях
04:48
they actually account for the fact that, for example,
93
288756
2565
благодаря им
мы особо не видим, например, металлические отходы.
04:51
we don't see a lot of metal waste in the world.
94
291345
2202
ЭФ: Это верно.
04:53
AF: That's exactly right.
95
293571
1220
04:54
That little girl is, in fact, the hero of the environment.
96
294815
3130
На самом деле эта девочка — герой окружающей среды.
04:57
She's in competition with a great big petrochemical plant
97
297969
3607
Её конкурент — огромная нефтехимическая фабрика
неподалёку,
05:01
which is just down the road,
98
301600
1350
05:02
the three-and-a-half-billion-dollar petrochemical plant.
99
302974
2681
стоимость которой 3,5 миллиарда долларов.
В этом вся проблема.
05:05
That's the problem.
100
305679
1159
У нас больше нефти и газа в виде пластика и мусора,
05:06
We've got more oil and gas in plastic and landfill
101
306862
4445
чем всех нефтегазовых ресурсов США.
05:11
than we have in the entire oil and gas resources of the United States.
102
311331
3769
05:15
So she is the hero.
103
315124
2023
Так что она герой.
А вот так выглядит свалка, дамы и господа,
05:17
And that's what that landfill looks like, ladies and gentlemen,
104
317171
2966
и это сплошная нефть с газом.
05:20
and it's solid oil and gas.
105
320161
2418
КА: Потенциально здесь заключена большáя ценность,
05:22
CA: So there's huge value potentially locked up in there
106
322603
3672
05:26
that the world's ragpickers would, if they could, make a living from.
107
326299
4539
на которую сборщики мусора могли бы жить.
Почему они не могут?
05:30
But why can't they?
108
330862
1600
05:33
AF: Because we have ingrained in us
109
333303
3262
ЭФ: Потому что мы всегда воспринимаем
пластик по цене производства из органики,
05:36
a price of plastic from fossil fuels,
110
336589
4336
и это предубеждение мешает
05:40
which sits just under what it takes
111
340949
3571
экономично и выгодно перерабатывать пластик.
05:44
to economically and profitably recycle plastic from plastic.
112
344544
4550
Знаешь, весь пластик построен на нефти и газе.
05:49
See, all plastic is is building blocks from oil and gas.
113
349118
5034
Пластик — на 100% полимер, то есть на 100% состоит из нефти и газа.
05:54
Plastic's 100 percent polymer, which is 100 percent oil and gas.
114
354176
3885
Знаешь, во всём мире произведено достаточно пластика
05:58
And you know we've got enough plastic in the world
115
358085
2399
06:00
for all our needs.
116
360508
1180
для всех наших нужд.
06:01
And when we recycle plastic,
117
361712
2520
Когда мы перерабатываем пластик,
если это не выходит дешевле производства,
06:04
if we can't recycle it cheaper than fossil fuel plastic,
118
364256
3265
то, конечно, мы продолжаем производить.
06:07
then, of course, the world just sticks to fossil fuel plastic.
119
367545
3335
06:10
CA: So that's the fundamental problem,
120
370904
1980
КА: Это и есть основополагающая проблема,
06:12
the price of recycled plastic is usually more
121
372908
4110
цена переработки обычно выше,
чем покупка нового пластика, произведённого из топлива.
06:17
than the price of just buying it made fresh from more oil.
122
377042
4516
06:21
That's the fundamental problem.
123
381582
1547
Это основная проблема.
ЭФ: Небольшая поправка, Крис.
06:23
AF: A slight tweak of the rules here, Chris.
124
383153
3139
06:26
I'm a commodity person.
125
386316
1768
Я потребитель.
Я понимаю, что раньше вокруг деревень валялся
06:28
I understand that we used to have scrap metal and rubbish iron
126
388108
6999
металлолом, куски железа и меди,
06:35
and bits of copper lying all round the villages,
127
395131
3011
особенно в развивающихся странах.
06:38
particularly in the developing world.
128
398166
1829
Люди поняли, что в этом есть ценность.
06:40
And people worked out it's got a value.
129
400019
1896
06:41
It's actually an article of value,
130
401939
3155
Что это ценные предметы,
а не мусор.
06:45
not of waste.
131
405118
1420
06:46
Now the villages and the cities and the streets are clean,
132
406562
3178
Сейчас на улицах городов и деревень чисто,
06:49
you don't trip over scrap copper or scrap iron now,
133
409764
4538
не споткнёшься о металлолом,
06:54
because it's an article of value, it gets recycled.
134
414326
3355
потому что он имеет цену, его перерабатывают.
06:57
CA: So what's your idea, then, to try to change that in plastics?
135
417705
5593
КА: В чём заключается ваша идея, как поменять ситуацию с пластиком?
07:03
AF: OK, so Chris,
136
423322
1612
ЭФ: Итак, Крис,
07:04
for most part of that PhD, I've been doing research.
137
424958
3959
в основном, я занимался исследованиями для написания докторской.
07:08
And the good thing about being a businessperson who's done OK at it
138
428941
3271
Я справился с этим, ведь моё преимущество как бизнесмена
в том, что люди готовы встретиться со мной.
07:12
is that people want to see you.
139
432236
1861
07:14
Other businesspeople,
140
434121
1165
Для некоторых бизнесменов
07:15
even if you're kind of a bit of a zoo animal species they'd like to check out,
141
435310
4103
я был словно диковинным зверем в зоопарке,
они соглашались на встречу с Твигги Форестом.
07:19
they'll say, yeah, OK, we'll all meet Twiggy Forrest.
142
439437
2486
07:21
And so once you're in there,
143
441947
1869
И уже на встрече
07:23
you can interrogate them.
144
443840
1520
я мог расспросить их.
07:25
And I've been to most of the oil and gas and fast-moving consumer good companies
145
445384
5969
Я обратился к большинству компаний в нефтегазовом секторе
и секторе массового производства по всему миру,
07:31
in the world,
146
451377
1201
и увидел реальное намерение измениться.
07:32
and there is a real will to change.
147
452602
3080
Конечно, есть пара динозавров,
07:35
I mean, there's a couple of dinosaurs
148
455706
1805
которые будут надеяться на лучшее и ничего делать,
07:37
who are going to hope for the best and do nothing,
149
457535
2488
но есть желание меняться.
07:40
but there's a real will to change.
150
460047
1950
Предметом наших обсуждений было то,
07:42
So what I've been discussing is,
151
462021
1789
07:43
the seven and a half billion people in the world
152
463834
3476
что 7,5 миллиарда людей во всём мире
не заслуживают того, чтобы окружающая среда была уничтожена пластиком,
07:47
don't actually deserve to have their environment smashed by plastic,
153
467334
3917
океаны теряли воду или подводный мир из-за пластика.
07:51
their oceans rendered depauperate or barren of sea life because of plastic.
154
471275
5212
Ты приходишь к цепочке,
07:56
So you come down that chain,
155
476511
1433
07:57
and there's tens of thousands of brands which we all buy heaps of products from,
156
477968
4143
где десятки тысяч брендов, у которых мы покупаем кучу продукции,
и всего сотня производителей полимеров
08:02
but then there's only a hundred major resin producers,
157
482135
3475
08:05
big petrochemical plants,
158
485634
2136
и больших нефтехимических заводов,
08:07
that spew out all the plastic which is single use.
159
487794
2719
которые сбывают весь этот одноразовый пластик.
КА: То есть всего сотня компаний
08:10
CA: So one hundred companies
160
490537
1383
08:11
are right at the base of this food chain, as it were.
161
491944
2501
находится у основания этой производственной цепочки.
08:14
AF: Yeah.
162
494469
1159
ЭФ: Да.
КА: И что вы хотите от них добиться?
08:15
CA: And so what do you need those one hundred companies to do?
163
495652
2945
ЭФ: Нужно, чтобы они повысили стоимость
08:18
AF: OK, so we need them to simply raise the value
164
498621
4549
основы для пластика из нефти и газа,
08:23
of the building blocks of plastic from oil and gas,
165
503194
2864
которую я называю «плохим пластиком»,
08:26
which I call "bad plastic,"
166
506082
2575
08:28
raise the value of that,
167
508681
1302
повысили его стоимость
таким образом, чтобы, разойдясь по брендам и дойдя до нас, потребителей,
08:30
so that when it spreads through the brands and onto us, the customers,
168
510007
3829
мы даже не заметили повышение цены на чашку кофе или
08:33
we won't barely even notice an increase in our coffee cup
169
513860
4457
08:38
or Coke or Pepsi, or anything.
170
518341
2983
Колу, Пепси, что угодно.
08:41
CA: Like, what, like a cent extra?
171
521348
1764
КА: Дополнительный цент?
08:43
AF: Less. Quarter of a cent, half a cent.
172
523136
1998
ЭФ: Меньше. Четверть, половина цента.
08:45
It'll be absolutely minimal.
173
525158
3190
Самый минимум.
08:48
But what it does,
174
528372
1253
Зато повышение цены
08:49
it makes every bit of plastic all over the world an article of value.
175
529649
4692
сделает каждый кусочек пластика ценным повсюду.
И где мусора больше всего,
08:54
Where you have the waste worst,
176
534365
3477
08:57
say Southeast Asia, India,
177
537866
1884
скажем, в Юго-Восточной Азии, Индии,
08:59
that's where the wealth is most.
178
539774
2081
там выигрыш будет наибольшим.
09:01
CA: OK, so it feels like there's two parts to this.
179
541879
2453
КА: Хорошо, кажется, для этого нужны два этапа.
09:04
One is, if they will charge more money
180
544356
3998
Первый, если цену повысят,
09:08
but carve out that excess
181
548378
3183
но лишнюю сумму выделят
09:11
and pay it -- into what? -- a fund operated by someone
182
551585
4470
и передадут — кому? — в фонд, созданный кем-то,
чтобы решить проблему — и?
09:16
to tackle this problem of -- what?
183
556079
2765
На что пойдут деньги, которые запрашивают дополнительно?
09:18
What would that money be used for, that they charge the extra for?
184
558868
3591
09:22
AF: So when I speak to really big businesses,
185
562483
2460
ЭФ: Когда я обращаюсь к большому бизнесу
09:24
I say, "Look, I need you to change, and I need you to change really fast,"
186
564967
3546
и говорю: «Смотрите, нужно, чтобы вы изменились,
и это нужно сделать быстро»,
09:28
their eyes are going to peel over in boredom,
187
568537
2716
они от скуки закатывают глаза,
пока я не скажу: «Это отличный бизнес».
09:31
unless I say, "And it's good business."
188
571277
2339
09:33
"OK, now you've got my attention, Andrew."
189
573640
2093
«Эндрю, я весь внимание».
09:35
So I say, "Right, I need you to make a contribution
190
575757
2836
Я говорю: «Отлично, нужно сделать взнос
в фонд окружающей среды и преобразования отрасли.
09:38
to an environmental and industry transition fund.
191
578617
2536
Через два-три года
09:41
Over two or three years,
192
581177
1435
вся глобальная индустрия пластика
09:42
the entire global plastics industry
193
582636
2197
09:44
can transition from getting its building blocks from fossil fuel
194
584857
4106
может перейти от получения своей основы
от органического топлива
09:48
to getting its building blocks from plastic.
195
588987
2095
к основе из пластика.
Технология есть.
09:51
The technology is out there.
196
591106
1461
Она доказана».
09:52
It's proven."
197
592591
1270
09:53
I've taken two multibillion-dollar operations from nothing,
198
593885
3477
Я взял две многомиллиардные операции из ниоткуда,
09:57
recognizing that the technology can be scaled.
199
597386
2819
понимая, что технологию можно масштабировать.
Я знаю как минимум дюжину технологий, чтобы перерабатывать все типы пластика.
10:00
I see at least a dozen technologies in plastic to handle all types of plastic.
200
600229
4494
10:04
So once those technologies have an economic margin,
201
604747
3552
Как только эти технологии станут экономически выгодными,
10:08
which this gives them,
202
608323
1922
в чём и есть моя идея,
мировая общественность будет получать пластик
10:10
that's where the global public will get all their plastic from,
203
610269
3264
из существующего пластика.
10:13
from existing plastic.
204
613557
1874
КА: Каждая продажа нового пластика вносит сумму в фонд,
10:15
CA: So every sale of virgin plastic contributes money to a fund
205
615455
4141
который используется для перехода индустрии
10:19
that is used to basically transition the industry
206
619620
2834
и оплаты таких вещей, как очистка и прочее.
10:22
and start to pay for things like cleanup and other pieces.
207
622478
2843
ЭФ: Точно. Да.
10:25
AF: Absolutely. Absolutely.
208
625345
1365
10:26
CA: And it has the incredible side benefit,
209
626734
2012
КА: Есть также невероятная побочная выгода,
10:28
which is maybe even the main benefit,
210
628770
1781
которая, возможно, вообще является главной выгодой
10:30
of creating a market.
211
630575
1350
10:31
It suddenly makes recyclable plastic
212
631949
3132
создания рынка.
Внезапно переработка пластика становится огромным бизнесом,
10:35
a giant business that can unlock millions of people around the world
213
635105
4589
который может позволить миллионам людей во всём мире
10:39
to find a new living collecting it.
214
639718
1841
заработать на жизнь, собирая его.
10:41
AF: Yeah, exactly.
215
641583
1153
ЭФ: Да, именно так.
10:42
So all you do is, you've got fossil fuel plastics at this value
216
642760
4524
Всё, что нужно сделать, это взять пластик из органики по такой цене,
и переработанный пластик по такой.
10:47
and recycled plastic at this value.
217
647308
2057
И поменять их местами.
10:49
You change it.
218
649389
1313
10:50
So recycled plastic is cheaper.
219
650726
2587
Переработанный должен быть дешевле.
10:53
What I love about this most, Chris, is that, you know,
220
653636
3167
Самое интересное, Крис, как ты знаешь,
мы выкидываем 300–350 миллионов тонн пластика.
10:56
we waste into the environment 300, 350 million tons of plastic.
221
656827
5551
По собственным оценкам нефтегазовых компаний,
11:02
On the oil and gas companies own accounts,
222
662402
2537
11:04
it's going to grow to 500 million tons.
223
664963
2016
это количество вырастет до 500 миллионов тонн.
Это растущая проблема.
11:07
This is an accelerating problem.
224
667003
2428
Но каждая тонна этого мусора — полимеры.
11:09
But every ton of that is polymer.
225
669455
3750
11:13
Polymer is 1,000 dollars, 1,500 dollars a ton.
226
673229
3504
Полимеры стоят 1000–1500 долларов за тонну.
11:16
That's half a trillion dollars which could go into business
227
676757
4104
Это половина триллиона долларов, которая пойдёт в бизнес и сможет создать
11:20
and could create jobs and opportunities and wealth right across the world,
228
680885
3539
рабочие места, возможности и благосостояние по всему миру,
11:24
particularly in the most impoverished.
229
684448
1999
особенно в самых бедных регионах.
А сейчас мы выкидываем пластик.
11:26
Yet we throw it away.
230
686471
1257
11:27
CA: So this would allow the big companies to invest in recycling plants
231
687752
3380
КА: Это побудит крупные компании инвестировать в перерабатывающие заводы
11:31
literally all over the world --
232
691156
1509
буквально по всему миру.
11:32
AF: All over the world.
233
692689
1152
ЭФ: По всему миру.
11:33
Because the technology is low-capital cost,
234
693865
2048
Поскольку технология предполагает низкие вложения,
11:35
you can put it in at rubbish dumps, at the bottom of big hotels,
235
695937
3037
их можно поместить и на свалках, и у больших отелей,
11:38
garbage depots, everywhere,
236
698998
1302
у хранилищей мусора, везде.
перерабатывать мусор в смолу.
11:40
turn that waste into resin.
237
700324
1294
11:41
CA: Now, you're a philanthropist,
238
701642
1598
КА: Как филантроп
вы готовы вложить свои средства в проект.
11:43
and you're ready to commit some of your own wealth to this.
239
703264
2789
Какова роль филантропии в этом проекте?
11:46
What is the role of philanthropy in this project?
240
706077
2298
ЭФ: Думаю, необходимо от 40 до 50 миллионов долларов,
11:48
AF: I think what we have to do is kick in the 40 to 50 million US dollars
241
708399
3834
чтобы запустить проект,
11:52
to get it going,
242
712257
1400
после этого необходимо создать абсолютную прозрачность ,
11:53
and then we have to create absolute transparency
243
713681
2469
чтобы все могли увидеть, что конкретно происходит.
11:56
so everyone can see exactly what's going on.
244
716174
3230
От производителей смолы до производителей продуктов,
11:59
From the resin producers to the brands to the consumers,
245
719428
3260
12:02
everyone gets to see who is playing the game,
246
722712
2524
люди смогут увидеть, кто играет по правилам,
кто защищает планету, и кому всё равно.
12:05
who is protecting the Earth, and who doesn't care.
247
725260
2658
12:07
And that'll cost about a million dollars a week,
248
727942
2331
Это будет стоить около миллиона долларов в неделю,
12:10
and we're going to underwrite that for five years.
249
730297
2386
и мы собираемся подписаться на 5 лет.
12:12
Total contribution is circa 300 million US dollars.
250
732707
2830
Общий вклад составит около 300 миллионов долларов.
КА: Ничего себе.
12:15
CA: Wow.
251
735561
1327
Сейчас...
12:16
Now --
252
736912
1253
(Аплодисменты)
12:18
(Applause)
253
738189
4882
Вы общались с компаниями вроде Кока-Колы,
12:23
You've talked to other companies, like to the Coca-Colas of this world,
254
743095
3431
которые готовы участвовать, готовы к более высоким издержкам,
12:26
who are willing to do this, they're willing to pay a higher price,
255
746550
3138
12:29
they would like to pay a higher price,
256
749712
1827
и они согласны
12:31
so long as it's fair.
257
751563
1155
пока всё честно.
12:32
AF: Yeah, it's fair.
258
752742
2384
ЭФ: Да, всё честно.
Кока-Кола не хотела бы, чтобы Пепси «вела мяч»,
12:35
So, Coca-Cola wouldn't like Pepsi to play ball
259
755150
3155
12:38
unless the whole world knew that Pepsi wasn't playing ball.
260
758329
2797
только если весь мир не узнал бы, что «мяча» у Пепси нет.
А так им было бы всё равно.
12:41
Then they don't care.
261
761150
1174
12:42
So it's that transparency of the market
262
762348
2894
Дело в прозрачности рынка,
при которой попытка обмануть систему
12:45
where, if people try and cheat the system,
263
765266
2334
12:47
the market can see it, the consumers can see it.
264
767624
2361
сразу видна и всему рынку, и покупателям.
Покупатели также хотят принимать участие.
12:50
The consumers want a role to play in this.
265
770009
2126
7,5 миллиона людей.
12:52
Seven and a half billion of us.
266
772159
1527
12:53
We don't want our world smashed by a hundred companies.
267
773710
2610
Мы не хотим, чтобы наш мир был уничтожен сотней компаний.
12:56
CA: Well, so tell us, you've said what the companies can do
268
776344
2808
КА: А теперь скажите, вы уже рассказали, что будут делать компании,
12:59
and what you're willing to do.
269
779176
1467
что будете делать вы.
13:00
What can people listening do?
270
780667
1393
А что могут сделать остальные люди?
13:02
AF: OK, so I would like all of us,
271
782084
2297
ЭФ: Я бы хотел, чтобы мы все
13:04
all around the world,
272
784405
1199
по всему миру
13:05
to go a website called noplasticwaste.org.
273
785628
3084
зашли на сайт noplasticwaste.org.
13:08
You contact your hundred resin producers
274
788736
2126
Вы сможете связаться с сотней производителей смолы,
13:10
which are in your region.
275
790886
1440
которые находятся в вашем регионе.
13:12
You will have at least one
276
792350
1673
Вы найдёте как минимум одного,
13:14
within an email or Twitter or a telephone contact from you,
277
794047
4434
с которым сможете связаться по имейлу, в Твиттере или позвонить ему
13:18
and let them know that you would like them to make a contribution to a fund
278
798505
5435
и сообщить, что вы хотите, чтобы он сделал взнос в фонд,
управляемый отраслью или Всемирным банком.
13:23
which industry can manage or the World Bank can manage.
279
803964
2627
13:26
It raises tens of billions of dollars per year
280
806615
3694
Он собирает десятки миллиардов долларов каждый год,
чтобы перевести отрасль на получение пластика из пластика,
13:30
so you can transition the industry to getting all its plastic from plastic,
281
810333
4682
а не из органики —
13:35
not from fossil fuel.
282
815039
1172
это не нужно, плохо. А вот это хорошо.
13:36
We don't need that. That's bad. This is good.
283
816235
2247
13:38
And it can clean up the environment.
284
818506
2012
Это может очистить окружающую среду.
13:40
We've got enough capital there,
285
820542
1553
У нас достаточно капитала,
13:42
we've got tens of billions of dollars, Chris, per annum
286
822119
2957
у нас десятки миллиардов долларов, Крис, в год,
чтобы очистить окружающую среду.
13:45
to clean up the environment.
287
825100
1432
13:46
CA: You're in the recycling business.
288
826556
1775
КА: Вы в бизнесе по переработке.
Это является конфликтом интересов для вас,
13:48
Isn't this a conflict of interest for you,
289
828355
2006
или, наоборот, это огромная возможность?
13:50
or rather, a huge business opportunity for you?
290
830385
2209
13:52
AF: Yeah, look, I'm in the iron ore business,
291
832619
2131
ЭФ: Смотри, я в бизнесе железной руды
13:54
and I compete against the scrap metal business,
292
834775
2209
и я конкурирую с бизнесом по сбору металлолома,
13:57
and that's why you don't have any scrap lying around to trip over,
293
837008
3435
вот почему вокруг нет металлолома, о который можно запнуться,
14:00
and cut your toe on,
294
840467
1449
порезать палец,
14:01
because it gets collected.
295
841940
1276
так как его собирают.
КА: Но это не причина, по которой вы переходите
14:03
CA: This isn't your excuse to go into the plastic recycling business.
296
843240
3294
в бизнес по переработке пластика.
14:06
AF: No, I am going to cheer for this boom.
297
846558
2321
ЭФ: Нет, я собираюсь приветствовать этот бум.
14:08
This will be the internet of plastic waste.
298
848903
2111
Это будет связующей цепью для пластика.
14:11
This will be a boom industry which will spread all over the world,
299
851038
3339
И станет быстроразвивающейся отраслью, которая будет развиваться во всём мире,
14:14
and particularly where poverty is worst because that's where the rubbish is most,
300
854401
4059
особенно там, где высокий уровень бедности, так как там
больше всего мусора, а это ресурс.
14:18
and that's the resource.
301
858484
1316
14:19
So I'm going to cheer for it and stand back.
302
859824
3207
Я поприветствую эти изменения и отойду в сторону.
КА: Твигги, мы живём в эпоху,
14:23
CA: Twiggy, we're in an era
303
863055
1345
14:24
where so many people around the world are craving a new, regenerative economy,
304
864424
4665
когда люди во всём мире жаждут новой циркулярной экономики,
чтобы длинные цепи поставок, огромные индустрии
14:29
these big supply chains, these big industries,
305
869113
2629
14:31
to fundamentally transform.
306
871766
2041
в корне изменились.
14:33
It strikes me as a giant idea,
307
873831
1732
Мне кажется, это масштабная идея,
14:35
and you're going to need a lot of people cheering you on your way
308
875587
3060
и вам потребуется множество людей, поддерживающих вас
на пути к успеху проекта.
14:38
to make it happen.
309
878671
1166
14:39
Thank you for sharing this with us.
310
879861
1675
Спасибо, что рассказали нам о своей идее.
14:41
AF: Thank you very much. Thank you, Chris.
311
881560
2024
ЭФ: Спасибо. Огромное спасибо, Крис.
14:43
(Applause)
312
883608
1492
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7