A radical plan to end plastic waste | Andrew Forrest

707,741 views ・ 2019-11-01

TED


વિડિઓ ચલાવવા માટે કૃપા કરીને નીચેના અંગ્રેજી સબટાઈટલ પર ડબલ-ક્લિક કરો.

Translator: Panchal Nikhar
ક્રિસ એન્ડરસન: તો, તમે રહ્યા આ સમસ્યાથી ગ્રસ્ત
00:13
Chris Anderson: So, you've been obsessed with this problem
0
13111
2858
00:15
for the last few years.
1
15993
1764
છેલ્લા કેટલાક વર્ષોથી.
00:17
What is the problem, in your own words?
2
17781
2040
તમારા પોતાના શબ્દોમાં સમસ્યા શું છે?
00:19
Andrew Forrest: Plastic.
3
19845
1150
એન્ડ્ર્યુ ફોરેસ્ટ:
00:21
Simple as that.
4
21600
1688
એના જેટલું સરળ.
00:23
Our inability to use it for the tremendous energetic commodity that it is,
5
23312
6993
જબરદસ્ત માટે તેનો ઉપયોગ કરવામાં અમારી અસમર્થતા ર્જાસભર ચીજવસ્તુ તે છે,
00:30
and just throw it away.
6
30329
1376
અને માત્ર તેને ફેંકી દો.
00:32
CA: And so we see waste everywhere.
7
32838
3071
સીએ: અને તેથી આપણે દરેક જગ્યાએ કચરો જોયો છે.
00:35
At its extreme, it looks a bit like this.
8
35933
2464
તેના આત્યંતિક સમયે, તે આના જેવું લાગે છે.
00:38
I mean, where was this picture taken?
9
38421
2331
મારો મતલબ, આ ચિત્ર ક્યાંથી લેવામાં આવ્યું?
00:40
AF: That's in the Philippines,
10
40776
1450
એએફ: તે ફિલિપાઇન્સમાં છે,
00:42
and you know, there's a lot of rivers, ladies and gentlemen,
11
42250
2905
અને તમે જાણો છો, ત્યાં ઘણી નદીઓ છે, મહિલાઓ અને સજ્જનોની,
00:45
which look exactly like that.
12
45180
1381
જે બરાબર દેખાય છે.
00:46
And that's the Philippines.
13
46561
1333
અને તે ફિલિપાઇન્સ છે.
00:47
So it's all over Southeast Asia.
14
47919
1570
તેથી તે દક્ષિણપૂર્વ એશિયામાં છે
00:49
CA: So plastic is thrown into the rivers,
15
49688
1981
CA:તેથી પ્લાસ્ટિકને
નદીમાં ફેકૅ છેે
00:51
and from there, of course, it ends up in the ocean.
16
51693
2609
અને ત્યાંથી, અલબત્ત, તે સમુદ્રમાં સમાપ્ત થાય છે.
00:54
I mean, we obviously see it on the beaches,
17
54994
3573
મારો મતલબ, તેને સ્પષ્ટપણે દરિયાકિનારા પર જુઓ,
00:58
but that's not even your main concern.
18
58591
2542
પરંતુ તે તમારી મુખ્ય ચિંતા પણ નથી.
01:01
It's what's actually happening to it in the oceans. Talk about that.
19
61157
3467
તે ખરેખર તે શું થઈ રહ્યું છે મહાસાગરોમાં. તે વિશે વાત કરો.
01:04
AF: OK, so look. Thank you, Chris.
20
64648
2501
એએફ: ઠીક છે, તેથી જુઓ. આભાર, ક્રિસ.
01:07
About four years ago,
21
67173
1174
લગભગ ચાર વર્ષ પહેલાં,
01:08
I thought I'd do something really barking crazy,
22
68371
3319
મેં વિચાર્યું કે હું કંઈક કરીશ ખરેખર ભસતા ઉન્મત્ત,
01:11
and I committed to do a PhD in marine ecology.
23
71714
4708
અને મેં પીએચડી કરવાનું પ્રતિબદ્ધ કર્યું દરિયાઇ ઇકોલોજીમાં.
01:16
And the scary part about that was,
24
76446
3217
અને તે વિશેનો ડરામણી ભાગ હતો,
01:19
sure, I learned a lot about marine life,
25
79687
1917
ખાતરી કરો હૂ દરિયાઇ
જીવન વિશે ઘણું શીખ
01:21
but it taught me more about marine death
26
81628
2220
પરંતુ તેણે મને દરિયાઇ મૃત્યુ વિશે વધુ શીખવ્યુ
01:23
and the extreme mass ecological fatality of fish,
27
83872
6160
અને આત્યંતિક સમૂહ માછલીની ઇકોલોજીકલ જાનહાનિ,
01:30
of marine life, marine mammals,
28
90056
2256
દરિયાઇ જીવન, દરિયાઇ સસ્તન પ્રાણીઓનો
01:32
very close biology to us,
29
92336
2464
અમને ખૂબ જ જીવવિજ્ologyાન,
01:34
which are dying in the millions if not trillions that we can't count
30
94824
4238
જે લાખોમાં મરી રહ્યો છે જો ટ્રિલિયન નહીં તો આપણે ગણી શકીએ નહીં
01:39
at the hands of plastic.
31
99086
1676
પ્લાસ્ટિકના હાથમાં.
01:40
CA: But people think of plastic as ugly but stable. Right?
32
100786
3841
સીએ: પરંતુ લોકો પ્લાસ્ટિક વિશે વિચારે છે નીચ પરંતુ સ્થિર તરીકે. ખરું ને?
01:44
You throw something in the ocean, "Hey, it'll just sit there forever.
33
104652
3439
તમે સમુદ્રમાં કંઈક ફેંકી દો, "અરે, તે ત્યાં હંમેશા કાયમ બેસશે.
01:48
Can't do any damage, right?"
34
108115
1646
કોઈ નુકસાન ન કરી શકે, ખરું? "
01:49
AF: See, Chris, it's an incredible substance designed for the economy.
35
109785
6767
એએફ: જુઓ, ક્રિસ, તે અતુલ્ય છે પદાર્થ અર્થતંત્ર માટે રચાયેલ છે.
01:56
It is the worst substance possible for the environment.
36
116576
4696
તે શક્ય સૌથી ખરાબ પદાર્થ છે પર્યાવરણ માટે.
02:01
The worst thing about plastics, as soon as it hits the environment,
37
121296
3187
પ્લાસ્ટિક વિશેની સૌથી ખરાબ બાબત, જલદી તે પર્યાવરણને ફટકારે છે,
02:04
is that it fragments.
38
124507
2784
તે ટુકડાઓ છે.
02:07
It never stops being plastic.
39
127315
2443
તે પ્લાસ્ટિક બનવાનું ક્યારેય બંધ કરતું નથી.
02:09
It breaks down smaller and smaller and smaller,
40
129782
2695
તે નાના તૂટી જાય છે અને નાના અને નાના,
02:12
and the breaking science on this, Chris,
41
132501
2648
અને આ પરનું વિજ્ વિજ્ઞાન ક્રિસ,
02:15
which we've known in marine ecology for a few years now,
42
135173
2658
જેને આપણે દરિયાઇ ઇકોલોજીમાં જાણીએ છીએ હવે થોડા વર્ષોથી,
02:17
but it's going to hit humans.
43
137855
1940
પરંતુ તે માનવોને ફટકારશે.
02:19
We are aware now that nanoplastic,
44
139918
3171
આપણે હવે વાકેફ છીએ કે નેનોપ્લાસ્ટિક,
02:23
the very, very small particles of plastic, carrying their negative charge,
45
143113
4602
પ્લાસ્ટિકના ખૂબ નાના કણો, તેમના નકારાત્મક ચાર્જ વહન,
02:27
can go straight through the pores of your skin.
46
147739
2802
સીધા પસાર થઈ શકે છે તમારી ત્વચા ના છિદ્રો.
02:31
That's not the bad news.
47
151390
1175
તે ખરાબ સમાચાર નથી.
02:32
The bad news is that it goes straight through the blood-brain barrier,
48
152589
4542
ખરાબ સમાચાર તે જાય છે સીધા રક્ત-મગજ અવરોધ દ્વારા,
02:37
that protective coating which is there to protect your brain.
49
157155
2884
તે રક્ષણાત્મક કોટિંગ જે ત્યાં છે
મગજને સુરક્ષિત રાખવા
02:40
Your brain's a little amorphous, wet mass full of little electrical charges.
50
160063
4007
તમારું મગજ થોડું આકારહીન, ભીનું સમૂહ છે ઓછા વીજ ચાર્જથી ભરેલા.
02:44
You put a negative particle into that,
51
164094
3277
તમે તેમાં નકારાત્મક કણો મૂક્યો,
02:47
particularly a negative particle which can carry pathogens --
52
167395
3529
ખાસ કરીને નકારાત્મક કણ જે પેથોજેન્સ લઈ શકે છે -
02:50
so you have a negative charge, it attracts positive-charge elements,
53
170948
3584
તેથી તમારી પાસે નકારાત્મક ચાર્જ છે, તે સકારાત્મક ચાર્જ તત્વો આકર્ષે છે,
02:54
like pathogens, toxins,
54
174556
2424
પેથોજેન્સ, ઝેર જેવા,
02:57
mercury, lead.
55
177004
1447
પારો, સીસું.
02:58
That's the breaking science we're going to see in the next 12 months.
56
178595
3253
તે તોડનાર વિજ્ વિજ્ઞાન છે અમે આગામી 12 મહિનામાં જોવા જઈ રહ્યા છીએ.
03:01
CA: So already I think you told me that there's like 600 plastic bags or so
57
181873
3555
સીએ: તેથી મને લાગે છે કે તમે મને કહ્યું હતું કે ત્યાં
600 પ્લાસ્ટિક બેગ છે
03:05
for every fish that size in the ocean, something like that.
58
185453
3561
દરેક માછલીઓ માટે તે કદ સમુદ્રમાં, એવું કંઈક.
03:09
And they're breaking down,
59
189388
2873
અને તેઓ તૂટી રહ્યા છે,
03:12
and there's going to be ever more of them,
60
192285
2039
અને તેમાંના હંમેશાં વધુ બનશે
03:14
and we haven't even seen the start of the consequences of that.
61
194348
2977
અને આપણે શરૂઆત પણ જોઇ નથી તેના પરિણામો છે.
03:17
AF: No, we really haven't.
62
197349
1597
એએફ: ના, આપણે ખરેખર નથી કર્યું
03:18
The Ellen MacArthur Foundation, they're a bunch of good scientists,
63
198970
3224
એલેન અર્થર ફાઉન્ડેશન, તેઓ સારા વૈજ્ વૈજ્ઞાનિકનો સમૂહ છે,
03:22
we've been working with them for a while.
64
202218
2048
અમે તેમની સાથે થોડા સમય માટે કામ કરીએ છીએ.
03:24
I've completely verified their work.
65
204291
1740
મેં તેમના કામની
પૂરી ચકાસણી કરી છે
03:26
They say there will be one ton of plastic, Chris,
66
206055
2706
તેઓ કહે છે ત્યાં હશે એક ટન પ્લાસ્ટિક, ક્રિસ,
03:28
for every three tons of fish by, not 2050 --
67
208785
2520
દર ત્રણ ટન માટે માછલીની, 2050 દ્વારા નહીં
03:31
and I really get impatient with people who talk about 2050 -- by 2025.
68
211329
4605
અને હું લોકોથી ખરેખર અધીરાઈ અનુભવું છું જે 2050 ની વાત કરે છે - 2025 સુધીમાં.
03:35
That's around the corner.
69
215958
1243
તે ખૂણાની આસપાસ છે
03:37
That's just the here and now.
70
217225
2123
તે ફક્ત અહીં અને હવે છે.
03:39
You don't need one ton of plastic to completely wipe out marine life.
71
219372
3259
તમારે એક ટન પ્લાસ્ટિકની જરૂર નથી સંપૂર્ણ
દરિયાઇ જીવન નાશ કરવા
03:42
Less than that is going to do a fine job at it.
72
222655
3062
તેના કરતા ઓછું ચાલે છે તે સારું કામ કરવા માટે.
03:45
So we have to end it straightaway. We've got no time.
73
225741
4470
તેથી આપણે તેને તરત જ સમાપ્ત કરવો પડશે. અમારી પાસે સમય નથી.
03:50
CA: OK, so you have an idea for ending it, and you're coming at this
74
230235
4369
સીએ: ઠીક છે, તમે અંત
લાવવાનો વિચાર કરો છો
03:54
not as a typical environmental campaigner, I would say,
75
234628
2691
લાક્ષણિક પર્યાવરણીય તરીકે નહીં પ્રચારક, હું કહીશ,
03:57
but as a businessman, as an entrepreneur, who has lived --
76
237343
3190
પરંતુ એક ઉદ્યોગપતિ તરીકે, એક ઉદ્યોગસાહસિક તરીકે, જે જીવ્યો છે -
04:00
you've spent your whole life thinking about global economic systems
77
240557
3489
તમે તમારું આખું જીવન વિચારીને પસાર કર્યું છે વૈશ્વિક આર્થિક સિસ્ટમો વિશે
04:04
and how they work.
78
244070
1653
અને તેઓ કેવી રીતે કાર્ય કરે છે.
04:05
And if I understand it right,
79
245747
1604
અને જો હું તેને સમજી શકું છું,
04:07
your idea depends on heroes who look something like this.
80
247375
6522
તમારો વિચાર હીરો પર આધારિત છે જે આ કંઈક જુએ છે.
04:13
What's her profession?
81
253921
1512
તેનો વ્યવસાય શું છે?
04:15
AF: She, Chris, is a ragpicker,
82
255457
3209
એએફ: તે, ક્રિસ, રેગપીકર છે,
04:18
and there were 15, 20 million ragpickers like her,
83
258690
3718
અને ત્યાં 15, 20 મિલિયન હતા તેના જેવા રાગપીકર્સ,
04:22
until China stopped taking everyone's waste.
84
262432
4256
ચીને લેવાનું બંધ કર્યું ત્યાં સુધી દરેકનો કચરો
04:26
And the price of plastic, minuscule that it was, collapsed.
85
266712
4215
અને પ્લાસ્ટિકની કિંમત, તે ઓછા હતા, તે પતન થયું.
04:30
That led to people like her,
86
270951
1786
જેનાથી તેણી જેવા લોકો તરફ દોરી ગઈ,
04:32
which, now -- she is a child who is a schoolchild.
87
272761
4218
જે, હવે - તે એક બાળક છે જે એક સ્કૂલનો વર્ગ છે.
04:37
She should be at school.
88
277003
1665
તેણીએ શાળામાં હોવી જોઈએ.
04:38
That's probably very akin to slavery.
89
278692
2266
તે કદાચ ગુલામી સમાન છે.
04:40
My daughter Grace and I have met hundreds of people like her.
90
280982
2971
મારી પુત્રી ગ્રેસ અને હું મળ્યા છે તેના જેવા સેંકડો લોકો.
04:43
CA: And there are many adults as well, literally millions around the world,
91
283977
3555
સીએ: અને ઘણા પુખ્ત વયના લોકો પણ છે, શાબ્દિક રીતે વિશ્વભરમાં કરોડો,
04:47
and in some industries,
92
287556
1176
અને કેટલાક ઉદ્યોગોમાં,
04:48
they actually account for the fact that, for example,
93
288756
2565
તેઓ ખરેખર એકાઉન્ટ હકીકત માટે, ઉદાહરણ તરીકે
04:51
we don't see a lot of metal waste in the world.
94
291345
2202
આપણે ઘણું જોતા નથી વિશ્વમાં મેટલ કચરો.
04:53
AF: That's exactly right.
95
293571
1220
એએફ: તે બરાબર છે.
04:54
That little girl is, in fact, the hero of the environment.
96
294815
3130
તે નાની છોકરી, હકીકતમાં, પર્યાવરણનો હીરો.
04:57
She's in competition with a great big petrochemical plant
97
297969
3607
તેણી સાથે સ્પર્ધામાં છે એક મહાન મોટો પેટ્રોકેમિકલ પ્લાન્ટ
05:01
which is just down the road,
98
301600
1350
જે રસ્તાની નીચે જ છે,
05:02
the three-and-a-half-billion-dollar petrochemical plant.
99
302974
2681
સાડા ત્રણ અબજ ડોલર પેટ્રોકેમિકલ પ્લાન્ટ.
05:05
That's the problem.
100
305679
1159
તે સમસ્યા છે.
05:06
We've got more oil and gas in plastic and landfill
101
306862
4445
અમને વધુ તેલ અને ગેસ મળી છે પ્લાસ્ટિક અને લેન્ડફિલમાં
05:11
than we have in the entire oil and gas resources of the United States.
102
311331
3769
આપણા કરતાં આખું તેલ અને ગેસ છે યુનાઇટેડ સ્ટેટ્સ સંસાધનો.
05:15
So she is the hero.
103
315124
2023
તો તે હીરો છે.
05:17
And that's what that landfill looks like, ladies and gentlemen,
104
317171
2966
અને તે જ તે લેન્ડફિલ લાગે છે, મહિલાઓ અને સજ્જનોની,
05:20
and it's solid oil and gas.
105
320161
2418
અને તે નક્કર તેલ અને ગેસ છે.
05:22
CA: So there's huge value potentially locked up in there
106
322603
3672
સીએ: તેથી ત્યાં વિશાળ મૂલ્ય છે સંભવિત ત્યાં લ lockedક અપ
05:26
that the world's ragpickers would, if they could, make a living from.
107
326299
4539
કે વિશ્વના રાગપીકર્સ, જો તેઓ કરી શકે, તો જીવન નિર્વાહ બનાવો.
05:30
But why can't they?
108
330862
1600
પરંતુ તેઓ કેમ નથી કરી શકતા?
05:33
AF: Because we have ingrained in us
109
333303
3262
એએફ: કારણ કે આપણે આપણામાં રોપ્યા છે
05:36
a price of plastic from fossil fuels,
110
336589
4336
અશ્મિભૂત ઇંધણમાંથી પ્લાસ્ટિકની કિંમત,
05:40
which sits just under what it takes
111
340949
3571
જે તે લે છે તે હેઠળ બેસે છે
05:44
to economically and profitably recycle plastic from plastic.
112
344544
4550
આર્થિક અને નફાકારક માટે પ્લાસ્ટિક માંથી પ્લાસ્ટિક રિસાયકલ.
05:49
See, all plastic is is building blocks from oil and gas.
113
349118
5034
જુઓ, બધા પ્લાસ્ટિક છે તેઇલ અને ગેસના બ્લોક્સ બનાવી રહ્યું છે.
05:54
Plastic's 100 percent polymer, which is 100 percent oil and gas.
114
354176
3885
પ્લાસ્ટિકનું 100 ટકા પોલિમર, જે 100 ટકા તેલ અને ગેસ છે.
05:58
And you know we've got enough plastic in the world
115
358085
2399
And you know we've got enough plastic in the world
06:00
for all our needs.
116
360508
1180
અમારી બધી જરૂરિયાતો માટે
06:01
And when we recycle plastic,
117
361712
2520
અને જ્યારે આપણે પ્લાસ્ટિકની રીસાઇકલ કરીએ છીએ,
06:04
if we can't recycle it cheaper than fossil fuel plastic,
118
364256
3265
જો આપણે તેને અશ્મિભૂત ઇંધણ પ્લાસ્ટિક કરતાં
સસ્તે રિસાયકલ ન કરીએ
06:07
then, of course, the world just sticks to fossil fuel plastic.
119
367545
3335
પછી, અલબત્ત, વિશ્વ ફક્ત અશ્મિભૂત ઇંધણ પ્લાસ્ટિકને વળગી છે
06:10
CA: So that's the fundamental problem,
120
370904
1980
સીએ: તો તે મૂળ સમસ્યા છે,
06:12
the price of recycled plastic is usually more
121
372908
4110
રિસાયકલ પ્લાસ્ટિકની કિંમત સામાન્ય રીતે વધુ છે
06:17
than the price of just buying it made fresh from more oil.
122
377042
4516
માત્ર ખરીદી કિંમત કરતાં તે વધુ તેલ માંથી તાજી કરી.
06:21
That's the fundamental problem.
123
381582
1547
તે મૂળ સમસ્યા છે.
06:23
AF: A slight tweak of the rules here, Chris.
124
383153
3139
એએફ: થોડો ઝટકો અહીં નિયમો, ક્રિસ.
06:26
I'm a commodity person.
125
386316
1768
હું કોમોડિટી વ્યક્તિ છું
06:28
I understand that we used to have scrap metal and rubbish iron
126
388108
6999
હું સમજું છું કે આપણી પાસે હતી સ્ક્રેપ મેટલ અને કચરો આયર્ન
06:35
and bits of copper lying all round the villages,
127
395131
3011
અને તાંબાના બિટ્સ બોલ્યા આજુબાજુના ગામો,
06:38
particularly in the developing world.
128
398166
1829
ખાસ કરીને વિકાસશીલ વિશ્વમાં.
06:40
And people worked out it's got a value.
129
400019
1896
અને લોકોએ પરિશ્રમ કર્યો તેની કિંમત મળી.
06:41
It's actually an article of value,
130
401939
3155
તે ખરેખર મૂલ્યનો લેખ છે,
06:45
not of waste.
131
405118
1420
not of waste.
06:46
Now the villages and the cities and the streets are clean,
132
406562
3178
હવે ગામડાં અને શહેરો અને શેરીઓ સ્વચ્છ છે,
06:49
you don't trip over scrap copper or scrap iron now,
133
409764
4538
તમે સ્ક્રેપ કોપર ઉપર સફર કરતા નથી અથવા હવે સ્ક્રેપ લોખંડ,
06:54
because it's an article of value, it gets recycled.
134
414326
3355
કારણ કે તે મૂલ્યનો લેખ છે, તે રિસાયકલ થાય છે.
06:57
CA: So what's your idea, then, to try to change that in plastics?
135
417705
5593
સીએ: તો પછી તમારો વિચાર શું છે, પ્લાસ્ટિકમાં તે બદલવાનો પ્રયત્ન કરવો?
07:03
AF: OK, so Chris,
136
423322
1612
એએફ: ઠીક છે, તેથી ક્રિસ,
07:04
for most part of that PhD, I've been doing research.
137
424958
3959
તે પીએચડીના મોટાભાગના ભાગ માટે, હું સંશોધન કરી રહ્યો છું.
07:08
And the good thing about being a businessperson who's done OK at it
138
428941
3271
અને હોવા વિશે સારી બાબત એક ઉદ્યોગપતિ જેણે તેના પર બરાબર કર્યું છે
07:12
is that people want to see you.
139
432236
1861
કે લોકો તમને જોવા માંગે છે.
07:14
Other businesspeople,
140
434121
1165
અન્ય ઉદ્યોગપતિઓ,
07:15
even if you're kind of a bit of a zoo animal species they'd like to check out,
141
435310
4103
ભલે તમે એક પ્રાણી સંગ્રહાલયના પ્રકારનાં છો પ્રાણીઓની જાતિઓ તેઓ તપાસવા માગે છે,
07:19
they'll say, yeah, OK, we'll all meet Twiggy Forrest.
142
439437
2486
તેઓ કહેશે, હા, ઠીક છે, અમે બધા ટવીગી ફોરેસ્ટને મળીશું
07:21
And so once you're in there,
143
441947
1869
અને તેથી એકવાર તમે ત્યાં આવશો,
07:23
you can interrogate them.
144
443840
1520
તમે તેમની પૂછપરછ કરી શકો છો
07:25
And I've been to most of the oil and gas and fast-moving consumer good companies
145
445384
5969
અને હું મોટાભાગના તેલ અને ગેસ પર રહ્યો છું અને ઝડપથી ચાલતા ગ્રાહક સારી કંપનીઓ
07:31
in the world,
146
451377
1201
દુનિયા માં,
07:32
and there is a real will to change.
147
452602
3080
અને ત્યાં પરિવર્તન કરવાની વાસ્તવિક ઇચ્છા છે.
07:35
I mean, there's a couple of dinosaurs
148
455706
1805
મતલબત્યાં ડાયનાસોરની એક દંપતી છે
07:37
who are going to hope for the best and do nothing,
149
457535
2488
જે આશા કરવા જઇ રહ્યા છે શ્રેષ્ઠ માટે અને કંઇ ન કરો,
07:40
but there's a real will to change.
150
460047
1950
અને ત્યાં પરિવર્તન કરવાની ઇચ્છા છે
07:42
So what I've been discussing is,
151
462021
1789
તેથી હું જેની ચર્ચા કરી રહ્યો છું તે
07:43
the seven and a half billion people in the world
152
463834
3476
સાડા સાત અબજ વિશ્વના લોકો
07:47
don't actually deserve to have their environment smashed by plastic,
153
467334
3917
ખરેખર લાયક નથી તેમના પર્યાવરણ પ્લાસ્ટિક દ્વારા તોડી પાડવામાં,
07:51
their oceans rendered depauperate or barren of sea life because of plastic.
154
471275
5212
તેમના મહાસાગરો હતાશ હતા અથવા પ્લાસ્ટિકના કારણે સમુદ્ર જીવન ઉજ્જડ.
07:56
So you come down that chain,
155
476511
1433
તેથી તમે તે સાંકળ નીચે આવો
07:57
and there's tens of thousands of brands which we all buy heaps of products from,
156
477968
4143
અને ત્યાં હજારો બ્રાન્ડ્સ છે જેમાંથી આપણે બધા ઉત્પાદનોના ગલા ખરીદીએ છીએ
08:02
but then there's only a hundred major resin producers,
157
482135
3475
પરંતુ પછી ત્યાં માત્ર સો છે મુખ્ય રેઝિન ઉત્પાદકો,
08:05
big petrochemical plants,
158
485634
2136
મોટા પેટ્રોકેમિકલ છોડ
08:07
that spew out all the plastic which is single use.
159
487794
2719
કે બધા પ્લાસ્ટિક બહાર જોડણી જે સિંગલ યુઝ છે.
08:10
CA: So one hundred companies
160
490537
1383
સીએ: તેથી સો કંપનીઓ
08:11
are right at the base of this food chain, as it were.
161
491944
2501
અધિકાર આધાર પર છે આ ખોરાક સાંકળ, તે હતા
08:14
AF: Yeah.
162
494469
1159
એએફ: હા.
08:15
CA: And so what do you need those one hundred companies to do?
163
495652
2945
સીએ: અને તેથી તમને શું જોઈએ છે તે સો કંપનીઓ કરવા?
08:18
AF: OK, so we need them to simply raise the value
164
498621
4549
એએફ: ઠીક છે, તેથી અમને તેમની જરૂર છે ફક્ત કિંમત વધારવા માટે
08:23
of the building blocks of plastic from oil and gas,
165
503194
2864
પ્લાસ્ટિકના બિલ્ડિંગ બ્લોક્સનું તેલ અને ગેસમાંથી,
08:26
which I call "bad plastic,"
166
506082
2575
જેને હું "ખરાબ પ્લાસ્ટિક,"
08:28
raise the value of that,
167
508681
1302
તેનું મૂલ્ય વધારવું,
08:30
so that when it spreads through the brands and onto us, the customers,
168
510007
3829
જેથી તે જ્યારે બ્રાંડ્સ દ્વારા ફેલાય અને અમારા પર, ગ્રાહકો,
08:33
we won't barely even notice an increase in our coffee cup
169
513860
4457
અમે ભાગ્યે જ ધ્યાનમાં લેશે નહીં અમારા કોફી કપ વધારો
08:38
or Coke or Pepsi, or anything.
170
518341
2983
અથવા કોક અથવા પેપ્સી, અથવા કંઈપણ.
08:41
CA: Like, what, like a cent extra?
171
521348
1764
સીએ: ગમે છે, શું, એક ટકા વધારાની જેમ?
08:43
AF: Less. Quarter of a cent, half a cent.
172
523136
1998
એએફ: ઓછા. અડધો ટકા, ક્વાર્ટર.
08:45
It'll be absolutely minimal.
173
525158
3190
તે એકદમ ન્યૂનતમ રહેશે.
08:48
But what it does,
174
528372
1253
પરંતુ તે શું કરે છે,
08:49
it makes every bit of plastic all over the world an article of value.
175
529649
4692
તે દરેક બીટ પ્લાસ્ટિક બનાવે છે સમગ્ર વિશ્વમાં મૂલ્યનો લેખ.
08:54
Where you have the waste worst,
176
534365
3477
જ્યાં તમારી પાસે કચરો સૌથી ખરાબ છે
08:57
say Southeast Asia, India,
177
537866
1884
કહો દક્ષિણપૂર્વ એશિયા, ભારત,
08:59
that's where the wealth is most.
178
539774
2081
ત્યાં જ સંપત્તિ સૌથી વધુ છે.
09:01
CA: OK, so it feels like there's two parts to this.
179
541879
2453
સીએ: ઠીક છે, તેથી એવું લાગે છે આના બે ભાગ છે.
09:04
One is, if they will charge more money
180
544356
3998
એક, જો તેઓ વધુ પૈસા લેશે
09:08
but carve out that excess
181
548378
3183
પરંતુ તે વધારે કોતરવામાંન
09:11
and pay it -- into what? -- a fund operated by someone
182
551585
4470
અને તે ચૂકવવા - શું માં? - કોઈ દ્વારા સંચાલિત એક ભંડોળ
09:16
to tackle this problem of -- what?
183
556079
2765
આ સમસ્યાનો સામનો કરવા માટે - શું?
09:18
What would that money be used for, that they charge the extra for?
184
558868
3591
આ સમસ્યાનો સામનો કરવા માટે - શું?
09:22
AF: So when I speak to really big businesses,
185
562483
2460
એએફ:તેથી જ્યારે હું બોલું છું સાચે મોટા ઉદ્યોગો માટે
09:24
I say, "Look, I need you to change, and I need you to change really fast,"
186
564967
3546
તેમની આંખો જઈ રહી છે કંટાળાને છાલ કાઢવા,
09:28
their eyes are going to peel over in boredom,
187
568537
2716
તેમની આંખો જઈ રહી છે કંટાળાને માં છાલ કરવા માટે
09:31
unless I say, "And it's good business."
188
571277
2339
જ્યાં સુધી હું નહીં કહું, "તે સારો વ્યવસાય છે."
09:33
"OK, now you've got my attention, Andrew."
189
573640
2093
ઠીક છે, હવે મારું ધ્યાન ખેંચ્યું છે
09:35
So I say, "Right, I need you to make a contribution
190
575757
2836
તેથી હું કહું છું, "ખરું, મને જોઈએ છે તમે ફાળો આપવા માટે
09:38
to an environmental and industry transition fund.
191
578617
2536
પર્યાવરણીય છે અને ઉદ્યોગ સંક્રમણ ભંડોળ.
09:41
Over two or three years,
192
581177
1435
બે કે ત્રણ વર્ષથી વધુ
09:42
the entire global plastics industry
193
582636
2197
સમગ્ર વૈશ્વિક પ્લાસ્ટિક ઉદ્યોગ
09:44
can transition from getting its building blocks from fossil fuel
194
584857
4106
મેળવવામાં સંક્રમણ કરી શકો છો અશ્મિભૂત ઇંધણથી તેનું નિર્માણ અવરોધિત છે
09:48
to getting its building blocks from plastic.
195
588987
2095
તેના મકાન મેળવવા માટે પ્લાસ્ટિક ના બ્લોક્સ.
09:51
The technology is out there.
196
591106
1461
ટેકનોલોજી ત્યાં બહાર છે.
09:52
It's proven."
197
592591
1270
તે સાબિત થયું છે. "
09:53
I've taken two multibillion-dollar operations from nothing,
198
593885
3477
મેં બે કરોડપતિ ડોલર લીધા છે કંઇ કામગીરી,
09:57
recognizing that the technology can be scaled.
199
597386
2819
કે માન્યતા ટેક્નોલોજી સ્કેલ કરી શકાય છે
10:00
I see at least a dozen technologies in plastic to handle all types of plastic.
200
600229
4494
હું ઓછામાં ઓછી એક ડઝન તકનીકીઓ જોઉં છું બધા પ્રકારના પ્લાસ્ટિકને હેન્ડલ કરવા માટે.
10:04
So once those technologies have an economic margin,
201
604747
3552
તેથી એકવાર તે તકનીકીઓ આર્થિક ગાળો છે,
10:08
which this gives them,
202
608323
1922
આ તેમને આપે છે,
10:10
that's where the global public will get all their plastic from,
203
610269
3264
ત્યાં જ વૈશ્વિક જાહેર માંથી તેમના બધા પ્લાસ્ટિક મળશે,
10:13
from existing plastic.
204
613557
1874
હાલના પ્લાસ્ટિકમાંથી
10:15
CA: So every sale of virgin plastic contributes money to a fund
205
615455
4141
સીએ: તેથી વર્જિન પ્લાસ્ટિકનું દરેક વેચાણ ફંડમાં પૈસા ફાળો આપે છે
10:19
that is used to basically transition the industry
206
619620
2834
મૂળભૂત રીતે તેનો ઉપયોગ થાય છે ઉદ્યોગ સંક્રમણ
10:22
and start to pay for things like cleanup and other pieces.
207
622478
2843
વસ્તુઓ માટે ચૂકવણી કરવાનું શરૂ કરો સફાઇ અને અન્ય ટુકડાઓ જેવા
10:25
AF: Absolutely. Absolutely.
208
625345
1365
એએફ: ચોક્કસ. સંપૂર્ણપણે.
10:26
CA: And it has the incredible side benefit,
209
626734
2012
સીએ: અને તે છે આશ્ચર્યજનક બાજુ લાભ,
10:28
which is maybe even the main benefit,
210
628770
1781
જે કદાચ મુખ્ય ફાયદો પણ છે,
10:30
of creating a market.
211
630575
1350
બજાર બનાવવાનું.
10:31
It suddenly makes recyclable plastic
212
631949
3132
તે અચાનક રિસાયક્લેબલ પ્લાસ્ટિક બનાવે છે
10:35
a giant business that can unlock millions of people around the world
213
635105
4589
અનલોક કરી શકે છે કે એક વિશાળ બિઝનેસ વિશ્વભરના લાખો લોકો
10:39
to find a new living collecting it.
214
639718
1841
નવું જીવન શોધવા માટે તેને એકત્રિત કરો
10:41
AF: Yeah, exactly.
215
641583
1153
એએફ: હા, બરાબર.
10:42
So all you do is, you've got fossil fuel plastics at this value
216
642760
4524
તો તમે જે કરો છો તે જ છે, તમને અવશેષો મળી ગયા છે મૂલ્ય પર બળતણ પ્લાસ્ટિક
10:47
and recycled plastic at this value.
217
647308
2057
અને આ મૂલ્ય પર રિસાયકલ પ્લાસ્ટિક.
10:49
You change it.
218
649389
1313
તમે તેને બદલો.
10:50
So recycled plastic is cheaper.
219
650726
2587
તેથી રિસાયકલ પ્લાસ્ટિક સસ્તી છે.
10:53
What I love about this most, Chris, is that, you know,
220
653636
3167
મને આ વિશે સૌથી વધુ ગમે છે, ક્રિસ, તે છે, તમે જાણો છો,
10:56
we waste into the environment 300, 350 million tons of plastic.
221
656827
5551
આપણે વાતાવરણમાં બગાડ કરીએ છીએ 300, 350 મિલિયન ટન પ્લાસ્ટિક.
11:02
On the oil and gas companies own accounts,
222
662402
2537
તેલ અને ગેસ કંપનીઓના પોતાના ખાતા પર,
11:04
it's going to grow to 500 million tons.
223
664963
2016
તે વધીને 500 મિલિયન ટન થશે
11:07
This is an accelerating problem.
224
667003
2428
આ એક પ્રવેગક સમસ્યા છે.
11:09
But every ton of that is polymer.
225
669455
3750
પરંતુ તે દરેક ટન પોલિમર છે.
11:13
Polymer is 1,000 dollars, 1,500 dollars a ton.
226
673229
3504
પોલિમર 1,000 ડોલર છે, એક ટન 1,500 ડોલર.
11:16
That's half a trillion dollars which could go into business
227
676757
4104
તે અડધો ટ્રિલિયન ડોલર છે જે વ્યવસાયમાં જઈ શકે છે
11:20
and could create jobs and opportunities and wealth right across the world,
228
680885
3539
અને નોકરી અને તકો તક ભી કરી શકે છે અને વિશ્વભરમાં સંપત્તિ,
11:24
particularly in the most impoverished.
229
684448
1999
ખાસ કરીને સૌથી ગરીબમાં.
11:26
Yet we throw it away.
230
686471
1257
છતાં આપણે તેને ફેંકી દઇએ
11:27
CA: So this would allow the big companies to invest in recycling plants
231
687752
3380
સીએ:તેથી આ મોટી કંપનીઓને મંજૂરી આપશે રિસાયક્લિંગ પ્લાન્ટ્સમાં રોકાણ કરવા
11:31
literally all over the world --
232
691156
1509
શાબ્દિક રીતે સમગ્ર વિશ્વમાં
11:32
AF: All over the world.
233
692689
1152
એએફ: આખા વિશ્વમાં.
11:33
Because the technology is low-capital cost,
234
693865
2048
કારણ કે ટેકનોલોજી ઓછી મૂડી કિંમત છે,
11:35
you can put it in at rubbish dumps, at the bottom of big hotels,
235
695937
3037
તમે તેને કચરાના umpsગલા પર મૂકી શકો છો, મોટી હોટલોના તળિયે,
11:38
garbage depots, everywhere,
236
698998
1302
કચરો ડેપો, દરેક જગ્યાએ,
11:40
turn that waste into resin.
237
700324
1294
કે કચરો રેઝિન માં ફેરવો.
11:41
CA: Now, you're a philanthropist,
238
701642
1598
સીએ: હવે, તમે પરોપકારી છો,
11:43
and you're ready to commit some of your own wealth to this.
239
703264
2789
તમે પ્રતિબદ્ધ કરવા તૈયાર છો આ તમારી પોતાની સંપત્તિ માટે
11:46
What is the role of philanthropy in this project?
240
706077
2298
પરોપકારની ભૂમિકા શું છે આ પ્રોજેક્ટમાં?
11:48
AF: I think what we have to do is kick in the 40 to 50 million US dollars
241
708399
3834
એએફ: મને લાગે છે કે આપણે શું કરવાનું છે 40 થી 50 મિલિયન યુએસ ડ .લરમાં કિક છે
11:52
to get it going,
242
712257
1400
તે જવા માટે,
11:53
and then we have to create absolute transparency
243
713681
2469
અને પછી આપણે બનાવવું પડશે સંપૂર્ણ પારદર્શિતા
11:56
so everyone can see exactly what's going on.
244
716174
3230
જેથી દરેક જોઈ શકે બરાબર શું ચાલી રહ્યું છે
11:59
From the resin producers to the brands to the consumers,
245
719428
3260
રેઝિન ઉત્પાદકો પાસેથી ગ્રાહકોને બ્રાન્ડ્સને,
12:02
everyone gets to see who is playing the game,
246
722712
2524
દરેકને જોવા મળે છે રમત કોણ રમે છે
12:05
who is protecting the Earth, and who doesn't care.
247
725260
2658
પૃથ્વીનું રક્ષણ કોણ કરે છે, અને જેની પરવા નથી.
12:07
And that'll cost about a million dollars a week,
248
727942
2331
અને તે વિશે ખર્ચ થશે અઠવાડિયામાં એક મિલિયન ડોલર,
12:10
and we're going to underwrite that for five years.
249
730297
2386
અને અમે અન્ડરરાઇટ કરવા જઈ રહ્યા છીએ પાંચ વર્ષ માટે.
12:12
Total contribution is circa 300 million US dollars.
250
732707
2830
કુલ ફાળો છે 300 મિલિયન યુએસ ડોલર.
12:15
CA: Wow.
251
735561
1327
સીએ: વાહ
12:16
Now --
252
736912
1253
હવે
12:18
(Applause)
253
738189
4882
અભિવાદન
12:23
You've talked to other companies, like to the Coca-Colas of this world,
254
743095
3431
તમે અન્ય કંપનીઓ સાથે વાત કરી છે, આ વિશ્વના કોકા-કોલાસની જેમ,
12:26
who are willing to do this, they're willing to pay a higher price,
255
746550
3138
જે આ કરવા તૈયાર છે, તેઓ વધુ કિંમત ચૂકવવા તૈયાર છે,
12:29
they would like to pay a higher price,
256
749712
1827
તેઓ higherંચી કિંમત ચૂકવવા માગે છે
12:31
so long as it's fair.
257
751563
1155
તે યોગ્ય છે ત્યાં સુધી
12:32
AF: Yeah, it's fair.
258
752742
2384
એએફ: હા, તે વાજબી છે.
12:35
So, Coca-Cola wouldn't like Pepsi to play ball
259
755150
3155
તેથી, કોકા-કોલા નહીં કરે પેપ્સી જેવા બોલ રમવા માટે
12:38
unless the whole world knew that Pepsi wasn't playing ball.
260
758329
2797
જ્યાં સુધી આખું વિશ્વ જાણતો ન હોત પેપ્સી બોલ રમતો ન હતો.
12:41
Then they don't care.
261
761150
1174
પછી તેઓ કાળજી લેતા નથી
12:42
So it's that transparency of the market
262
762348
2894
તેથી તે બજારની પારદર્શિતા છે
12:45
where, if people try and cheat the system,
263
765266
2334
જ્યાં, જો લોકો સિસ્ટમનો પ્રયાસ અને ચીટ કરે છે,
12:47
the market can see it, the consumers can see it.
264
767624
2361
બજાર તેને જોઈ શકે છે, ગ્રાહકો તેને જોઈ શકે છે.
12:50
The consumers want a role to play in this.
265
770009
2126
ગ્રાહકો આમાં ભૂમિકા ભજવવા માંગે છે.
12:52
Seven and a half billion of us.
266
772159
1527
આપણામાંના સાડા સાત અબજ રૂપિયા.
12:53
We don't want our world smashed by a hundred companies.
267
773710
2610
આપણે આપણી દુનિયા તોડવા નથી માંગતા સો કંપનીઓ દ્વારા.
12:56
CA: Well, so tell us, you've said what the companies can do
268
776344
2808
સીએ: સારું, તો અમને કહો, તમે કહ્યું છે કંપનીઓ શું કરી શકે છે
12:59
and what you're willing to do.
269
779176
1467
અને તમે શું કરવા તૈયાર છો.
13:00
What can people listening do?
270
780667
1393
સાંભળનારા લોકો શું કરી શકે?
13:02
AF: OK, so I would like all of us,
271
782084
2297
એએફ: ઠીક છે, તેથી હું અમારા બધાને ગમશે,
13:04
all around the world,
272
784405
1199
સમગ્ર વિશ્વમાં,
13:05
to go a website called noplasticwaste.org.
273
785628
3084
noplasticwaste.org નામની વેબસાઇટ પર જાઓ.
13:08
You contact your hundred resin producers
274
788736
2126
તમે તમારા સો રેઝિન ઉત્પાદકોનો સંપર્ક કરો
13:10
which are in your region.
275
790886
1440
જે તમારા ક્ષેત્રમાં છે.
13:12
You will have at least one
276
792350
1673
તમારી પાસે ઓછામાં ઓછું એક હશે
13:14
within an email or Twitter or a telephone contact from you,
277
794047
4434
ઇમેઇલ અથવા ટ્વિટરની અંદર અથવા તમારા તરફથી ટેલિફોન સંપર્ક,
13:18
and let them know that you would like them to make a contribution to a fund
278
798505
5435
અને તેમને જણાવો કે તમે તેમને પસંદ કરશો એક ભંડોળ ફાળો આપવા માટે
13:23
which industry can manage or the World Bank can manage.
279
803964
2627
જે ઉદ્યોગ મેનેજ કરી શકે અથવા વર્લ્ડ બેંક મેનેજ કરી શકે.
13:26
It raises tens of billions of dollars per year
280
806615
3694
તે અબજોને એકત્ર કરે છે દર વર્ષે ડોલર
13:30
so you can transition the industry to getting all its plastic from plastic,
281
810333
4682
જેથી તમામ પ્લાસ્ટિક મેળવવા માટે ઉદ્યોગમાં સંક્રમણ કરી શકો ,
13:35
not from fossil fuel.
282
815039
1172
અશ્મિભૂત ઇંધણથી નહીં.
13:36
We don't need that. That's bad. This is good.
283
816235
2247
અમને તેની જરૂર નથી. તે ખરાબ છે. આ સારું છે.
13:38
And it can clean up the environment.
284
818506
2012
અને તે પર્યાવરણને સાફ કરી શકે છે
13:40
We've got enough capital there,
285
820542
1553
અમને ત્યાં પૂરતી મૂડી મળી છે
13:42
we've got tens of billions of dollars, Chris, per annum
286
822119
2957
અમારી પાસે દસ અબજો છે ડોલર, ક્રિસ, વાર્ષિક
13:45
to clean up the environment.
287
825100
1432
પર્યાવરણ સાફ કરવા માટે.
13:46
CA: You're in the recycling business.
288
826556
1775
સીએ: તમે રિસાયક્લિંગ બિઝનેસમાં છો.
13:48
Isn't this a conflict of interest for you,
289
828355
2006
શું આ તમારા માટે હિતોનો વિરોધાભાસ નથી,
13:50
or rather, a huge business opportunity for you?
290
830385
2209
અથવા બદલે, એક વિશાળ ધંધો તમારા માટે તક?
13:52
AF: Yeah, look, I'm in the iron ore business,
291
832619
2131
એએફ: હા, જુઓ, હું અંદર છું લોખંડનો ધંધો,
13:54
and I compete against the scrap metal business,
292
834775
2209
સ્ક્રેપ મેટલ બિઝનેસ ની હુ
સામે સ્પર્ધા કરુ છું
13:57
and that's why you don't have any scrap lying around to trip over,
293
837008
3435
અને તેથી જ તમારી પાસે નથી કોઈપણ સ્ક્રેપ આસપાસ પ્રવાસ માટે આડા પડેલા,
14:00
and cut your toe on,
294
840467
1449
અને તમારા અંગૂઠાને કાપી નાખો,
14:01
because it gets collected.
295
841940
1276
કારણ કે તે એકત્રિત થાય છે
14:03
CA: This isn't your excuse to go into the plastic recycling business.
296
843240
3294
સીએ: આ તમારું બહાનું નથી પ્લાસ્ટિકના રિસાયક્લિંગ બિઝનેસમાં જવાનુ.
14:06
AF: No, I am going to cheer for this boom.
297
846558
2321
એએફ: ના,હું આ તેજી માટે ખુશખુશાલ જાઉં છું.
14:08
This will be the internet of plastic waste.
298
848903
2111
આ ઇન્ટરનેટ હશે પ્લાસ્ટિક કચરો.
14:11
This will be a boom industry which will spread all over the world,
299
851038
3339
આ ઇન્ટરનેટ હશે પ્લાસ્ટિક કચરો.
14:14
and particularly where poverty is worst because that's where the rubbish is most,
300
854401
4059
અને ખાસ કરીને જ્યાં ગરીબી સૌથી ખરાબ છે કારણ કે ત્યાં જ કચરો સૌથી વધુ છે,
14:18
and that's the resource.
301
858484
1316
અને તે સાધન છે.
14:19
So I'm going to cheer for it and stand back.
302
859824
3207
તેથી હું તેના માટે ખુશામત કરું છું અને પાછા standભા.
14:23
CA: Twiggy, we're in an era
303
863055
1345
સીએ: અમે એક યુગમાં છીએ
14:24
where so many people around the world are craving a new, regenerative economy,
304
864424
4665
જ્યાં વિશ્વભરમાં ઘણા લોકો નવી, પુનર્જીવનિત અર્થવ્યવસ્થાની લાલસા છે,
14:29
these big supply chains, these big industries,
305
869113
2629
આ મોટી સપ્લાય ચેન, આ મોટા ઉદ્યોગો,
14:31
to fundamentally transform.
306
871766
2041
મૂળભૂત રૂપાંતર કરવા માટે
14:33
It strikes me as a giant idea,
307
873831
1732
તે વિશાળ વિચાર તરીકે પ્રહાર કરે છે,
14:35
and you're going to need a lot of people cheering you on your way
308
875587
3060
અને તમને ઘણા લોકોની જરૂર પડશે તમે તમારા માર્ગ પર ખુશખુશાલ
14:38
to make it happen.
309
878671
1166
તે થાય છે.
14:39
Thank you for sharing this with us.
310
879861
1675
અમારી સાથે આ શેર કરવા બદલ આભાર.
14:41
AF: Thank you very much. Thank you, Chris.
311
881560
2024
એએફ: ખૂબ ખૂબ આભાર. આભાર, ક્રિસ
14:43
(Applause)
312
883608
1492
અભિવાદન
આ વેબસાઇટ વિશે

આ સાઈટ તમને અંગ્રેજી શીખવા માટે ઉપયોગી એવા YouTube વિડીયોનો પરિચય કરાવશે. તમે વિશ્વભરના શ્રેષ્ઠ શિક્ષકો દ્વારા શીખવવામાં આવતા અંગ્રેજી પાઠ જોશો. ત્યાંથી વિડિયો ચલાવવા માટે દરેક વિડિયો પેજ પર પ્રદર્શિત અંગ્રેજી સબટાઈટલ પર ડબલ-ક્લિક કરો. સબટાઈટલ વિડિયો પ્લેબેક સાથે સુમેળમાં સ્ક્રોલ થાય છે. જો તમારી પાસે કોઈ ટિપ્પણીઓ અથવા વિનંતીઓ હોય, તો કૃપા કરીને આ સંપર્ક ફોર્મનો ઉપયોગ કરીને અમારો સંપર્ક કરો.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7