A radical plan to end plastic waste | Andrew Forrest

710,019 views ・ 2019-11-01

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Zilli Lee
00:13
Chris Anderson: So, you've been obsessed with this problem
0
13111
2858
Chris Anderson : Vous êtes obsédé par ce problème
00:15
for the last few years.
1
15993
1764
depuis quelques années.
00:17
What is the problem, in your own words?
2
17781
2040
Dans vos propres mots, quel est le problème ?
00:19
Andrew Forrest: Plastic.
3
19845
1150
Andrew Forrest : Le plastique.
00:21
Simple as that.
4
21600
1688
C'est aussi simple que cela.
00:23
Our inability to use it for the tremendous energetic commodity that it is,
5
23312
6993
Notre mauvaise utilisation de ce formidable produit énergétique.
00:30
and just throw it away.
6
30329
1376
On se contente de le jeter.
00:32
CA: And so we see waste everywhere.
7
32838
3071
CA : Nous voyons des déchets partout.
00:35
At its extreme, it looks a bit like this.
8
35933
2464
A l'extrême, cela ressemble un peu à ceci.
00:38
I mean, where was this picture taken?
9
38421
2331
Où a été prise cette photo ?
00:40
AF: That's in the Philippines,
10
40776
1450
AF : C'est aux Philippines
00:42
and you know, there's a lot of rivers, ladies and gentlemen,
11
42250
2905
et il y a de nombreuses rivières, mesdames et messieurs,
00:45
which look exactly like that.
12
45180
1381
qui ressemblent à cela.
00:46
And that's the Philippines.
13
46561
1333
C'est aux Philippines.
00:47
So it's all over Southeast Asia.
14
47919
1570
C'est partout en Asie du Sud-Est.
00:49
CA: So plastic is thrown into the rivers,
15
49688
1981
CA : On jette le plastique dans les rivières
00:51
and from there, of course, it ends up in the ocean.
16
51693
2609
et de là, bien sûr, il finit dans l'océan.
00:54
I mean, we obviously see it on the beaches,
17
54994
3573
Nous le voyons sur les plages,
00:58
but that's not even your main concern.
18
58591
2542
mais ce n'est pas votre principale préoccupation.
01:01
It's what's actually happening to it in the oceans. Talk about that.
19
61157
3467
C'est ce qui lui arrive dans l'océan.
Parlez-en.
01:04
AF: OK, so look. Thank you, Chris.
20
64648
2501
AF : Merci Chris.
01:07
About four years ago,
21
67173
1174
Il y a environ quatre ans,
01:08
I thought I'd do something really barking crazy,
22
68371
3319
j'ai pensé à faire quelque chose complètement fou ;
01:11
and I committed to do a PhD in marine ecology.
23
71714
4708
je me suis engagé à faire un doctorat en écologie marine.
01:16
And the scary part about that was,
24
76446
3217
Ce qui était effrayant c'était que,
01:19
sure, I learned a lot about marine life,
25
79687
1917
j'en ai beaucoup appris sur la vie marine,
01:21
but it taught me more about marine death
26
81628
2220
mais j'en ai plus appris sur la mort marine
01:23
and the extreme mass ecological fatality of fish,
27
83872
6160
et l'immense létalité écologique des poissons,
01:30
of marine life, marine mammals,
28
90056
2256
de la vie marine, des mammifères marins,
01:32
very close biology to us,
29
92336
2464
une biologie très proche de la nôtre,
01:34
which are dying in the millions if not trillions that we can't count
30
94824
4238
qui meurent par millions, voire par milliards, c'est innombrable,
01:39
at the hands of plastic.
31
99086
1676
à cause du plastique.
01:40
CA: But people think of plastic as ugly but stable. Right?
32
100786
3841
CA : Les gens voient le plastique comme laid mais stable, n'est-ce pas ?
01:44
You throw something in the ocean, "Hey, it'll just sit there forever.
33
104652
3439
Vous jetez quelque chose dans l'océan : « Cela y restera pour toujours.
01:48
Can't do any damage, right?"
34
108115
1646
Cela ne peut pas faire de dégâts. »
01:49
AF: See, Chris, it's an incredible substance designed for the economy.
35
109785
6767
AF : Chris, c'est une substance incroyable conçue pour l'économie.
01:56
It is the worst substance possible for the environment.
36
116576
4696
C'est la pire substance possible pour l'environnement.
02:01
The worst thing about plastics, as soon as it hits the environment,
37
121296
3187
Le pire au sujet du plastique, dès qu'il arrive dans l'environnement,
02:04
is that it fragments.
38
124507
2784
c'est qu'il se fragmente.
02:07
It never stops being plastic.
39
127315
2443
Il n'arrête jamais d'être du plastique.
02:09
It breaks down smaller and smaller and smaller,
40
129782
2695
Il décompose en morceaux de plus en plus petits
02:12
and the breaking science on this, Chris,
41
132501
2648
et la science de pointe à ce sujet, Chris,
02:15
which we've known in marine ecology for a few years now,
42
135173
2658
on sait dans l'écologie marine depuis quelques années,
02:17
but it's going to hit humans.
43
137855
1940
que cela affectera les humains.
02:19
We are aware now that nanoplastic,
44
139918
3171
Nous savons maintenant que les nanoplastiques,
02:23
the very, very small particles of plastic, carrying their negative charge,
45
143113
4602
les très petites particules de plastique, qui portent la charge négative,
02:27
can go straight through the pores of your skin.
46
147739
2802
peuvent directement traverser les pores de votre peau.
02:31
That's not the bad news.
47
151390
1175
Ce n'est pas le pire.
02:32
The bad news is that it goes straight through the blood-brain barrier,
48
152589
4542
La mauvaise nouvelle,
c'est que cela passe directement la barrière hémato-encéphalique,
02:37
that protective coating which is there to protect your brain.
49
157155
2884
cette enveloppe protectrice qui protège votre cerveau.
02:40
Your brain's a little amorphous, wet mass full of little electrical charges.
50
160063
4007
Votre cerveau est une masse humide et amorphe
pleine de petites charges électriques.
02:44
You put a negative particle into that,
51
164094
3277
Si vous y mettez une particule négative,
02:47
particularly a negative particle which can carry pathogens --
52
167395
3529
surtout une particule négative potentiellement porteuse de pathogènes --
02:50
so you have a negative charge, it attracts positive-charge elements,
53
170948
3584
vous avez une charge négative,
elle attire les éléments chargés positivement
02:54
like pathogens, toxins,
54
174556
2424
comme des pathogènes, des toxines,
02:57
mercury, lead.
55
177004
1447
du mercure, du plomb.
02:58
That's the breaking science we're going to see in the next 12 months.
56
178595
3253
C'est la science de pointe
que nous observerons les 12 prochains mois.
03:01
CA: So already I think you told me that there's like 600 plastic bags or so
57
181873
3555
CA : Je crois que vous m'avez dit qu'il y a environ 600 sacs plastiques
03:05
for every fish that size in the ocean, something like that.
58
185453
3561
pour chaque poisson de cette taille dans l'océan.
03:09
And they're breaking down,
59
189388
2873
Ils se décomposent,
03:12
and there's going to be ever more of them,
60
192285
2039
il va y en avoir encore plus
03:14
and we haven't even seen the start of the consequences of that.
61
194348
2977
et nous n'en voyons même pas encore les conséquences.
03:17
AF: No, we really haven't.
62
197349
1597
AF : Non, vraiment pas.
03:18
The Ellen MacArthur Foundation, they're a bunch of good scientists,
63
198970
3224
La Fondation Ellen MacArthur, c'est un groupe de scientifiques,
03:22
we've been working with them for a while.
64
202218
2048
nous travaillons avec eux depuis un moment.
03:24
I've completely verified their work.
65
204291
1740
J'ai entièrement vérifié leur travail.
03:26
They say there will be one ton of plastic, Chris,
66
206055
2706
Ils disent qu'il y aura une tonne de plastique
03:28
for every three tons of fish by, not 2050 --
67
208785
2520
pour trois tonnes de poissons, non pas d'ici à 2050 --
03:31
and I really get impatient with people who talk about 2050 -- by 2025.
68
211329
4605
je m'impatiente quand les gens parlent de 2050 -- d'ici à 2025.
03:35
That's around the corner.
69
215958
1243
C'est très proche.
03:37
That's just the here and now.
70
217225
2123
C'est ici et maintenant.
03:39
You don't need one ton of plastic to completely wipe out marine life.
71
219372
3259
Pas besoin d'une tonne de plastique pour éradiquer la vie marine.
03:42
Less than that is going to do a fine job at it.
72
222655
3062
Moins que cela fera parfaitement bien le travail.
03:45
So we have to end it straightaway. We've got no time.
73
225741
4470
Nous devons y mettre un terme immédiatement.
Nous n'avons pas le temps.
03:50
CA: OK, so you have an idea for ending it, and you're coming at this
74
230235
4369
CA : Vous avez une idée pour y mettre un terme
et vous n'avez pas une approche typique d'un militant écologiste, je dirais,
03:54
not as a typical environmental campaigner, I would say,
75
234628
2691
03:57
but as a businessman, as an entrepreneur, who has lived --
76
237343
3190
mais d'un homme d'affaires, d'un entrepreneur qui a vécu --
04:00
you've spent your whole life thinking about global economic systems
77
240557
3489
vous avez passé votre vie à penser aux systèmes économiques mondiaux
04:04
and how they work.
78
244070
1653
et à leur fonctionnement.
04:05
And if I understand it right,
79
245747
1604
Si je comprends bien,
04:07
your idea depends on heroes who look something like this.
80
247375
6522
votre idée dépend de héros qui ressemblent un peu à cela.
04:13
What's her profession?
81
253921
1512
Quelle est sa profession ?
04:15
AF: She, Chris, is a ragpicker,
82
255457
3209
AF : Elle est chiffonnière
04:18
and there were 15, 20 million ragpickers like her,
83
258690
3718
et il y avait 15-20 millions de chiffonniers comme elle
04:22
until China stopped taking everyone's waste.
84
262432
4256
jusqu'à ce que la Chine arrête d'accepter les déchets de tout le monde.
04:26
And the price of plastic, minuscule that it was, collapsed.
85
266712
4215
Le prix du plastique, aussi minuscule qu'il était, s'est effondré.
04:30
That led to people like her,
86
270951
1786
Cela a mené à des gens comme elle
04:32
which, now -- she is a child who is a schoolchild.
87
272761
4218
qui, maintenant -- c'est un enfant en âge d'être à l'école.
04:37
She should be at school.
88
277003
1665
Elle devrait être à l'école.
04:38
That's probably very akin to slavery.
89
278692
2266
C'est probablement semblable à de l'esclavage.
04:40
My daughter Grace and I have met hundreds of people like her.
90
280982
2971
Nous avons rencontré des centaines de gens comme elle.
04:43
CA: And there are many adults as well, literally millions around the world,
91
283977
3555
CA : Il y a également de nombreux adultes, des millions à travers le monde,
04:47
and in some industries,
92
287556
1176
et dans certaines industries,
04:48
they actually account for the fact that, for example,
93
288756
2565
cela explique le fait que, par exemple,
04:51
we don't see a lot of metal waste in the world.
94
291345
2202
nous ne voyions pas beaucoup de déchets métalliques.
04:53
AF: That's exactly right.
95
293571
1220
AF : C'est exact.
04:54
That little girl is, in fact, the hero of the environment.
96
294815
3130
Cette petite fille est l'héroïne de l'environnement.
04:57
She's in competition with a great big petrochemical plant
97
297969
3607
Elle est en compétition avec une grande usine pétrochimique
05:01
which is just down the road,
98
301600
1350
juste en bas de la rue,
05:02
the three-and-a-half-billion-dollar petrochemical plant.
99
302974
2681
l'usine pétrochimique à 3,5 milliards de dollars.
05:05
That's the problem.
100
305679
1159
C'est le problème.
05:06
We've got more oil and gas in plastic and landfill
101
306862
4445
Nous avons plus de pétrole et de gaz dans le plastique et les décharges
05:11
than we have in the entire oil and gas resources of the United States.
102
311331
3769
que dans les ressources américaines de pétrole et de gaz.
05:15
So she is the hero.
103
315124
2023
C'est donc elle l'héroïne.
05:17
And that's what that landfill looks like, ladies and gentlemen,
104
317171
2966
Voici à quoi ressemble cette décharge, mesdames et messieurs,
05:20
and it's solid oil and gas.
105
320161
2418
et c'est du pétrole et du gaz solides.
05:22
CA: So there's huge value potentially locked up in there
106
322603
3672
CA : Il y a potentiellement beaucoup de valeur confinée là
05:26
that the world's ragpickers would, if they could, make a living from.
107
326299
4539
avec laquelle les chiffonniers du monde, s'ils le pouvaient, gagneraient leur vie.
05:30
But why can't they?
108
330862
1600
Pourquoi ne le peuvent-ils pas ?
05:33
AF: Because we have ingrained in us
109
333303
3262
AF : Car nous avons ancré en nous
05:36
a price of plastic from fossil fuels,
110
336589
4336
le prix du plastique à base d'énergies fossiles
05:40
which sits just under what it takes
111
340949
3571
qui est juste en-dessous de ce qui est nécessaire
05:44
to economically and profitably recycle plastic from plastic.
112
344544
4550
pour recycler du plastique à partir de plastique
de façon façon rentable et profitable.
05:49
See, all plastic is is building blocks from oil and gas.
113
349118
5034
Le plastique, ce n'est que des éléments de pétrole et de gaz.
05:54
Plastic's 100 percent polymer, which is 100 percent oil and gas.
114
354176
3885
Le plastique est à 100 % un polymère, soit à 100 % du pétrole et du gaz.
05:58
And you know we've got enough plastic in the world
115
358085
2399
Nous avons assez de plastique dans le monde pour tous nos besoins.
06:00
for all our needs.
116
360508
1180
06:01
And when we recycle plastic,
117
361712
2520
Quand nous recyclons le plastique,
06:04
if we can't recycle it cheaper than fossil fuel plastic,
118
364256
3265
si ce n'est pas moins cher
que le plastique à base d'énergies fossiles,
06:07
then, of course, the world just sticks to fossil fuel plastic.
119
367545
3335
bien sûr que le monde s'en tient au plastique à base d'énergies fossiles.
06:10
CA: So that's the fundamental problem,
120
370904
1980
CA : C'est le problème de fond :
06:12
the price of recycled plastic is usually more
121
372908
4110
le prix du plastique recyclé est généralement plus élevé
06:17
than the price of just buying it made fresh from more oil.
122
377042
4516
que le prix du plastique fraîchement fait à partir de pétrole.
06:21
That's the fundamental problem.
123
381582
1547
C'est le problème de fond.
06:23
AF: A slight tweak of the rules here, Chris.
124
383153
3139
AF : Un léger changement de règles.
06:26
I'm a commodity person.
125
386316
1768
Je suis quelqu'un de pratique.
06:28
I understand that we used to have scrap metal and rubbish iron
126
388108
6999
Je comprends que nous avions de la ferraille, des déchets ferreux
06:35
and bits of copper lying all round the villages,
127
395131
3011
et des bouts de cuivre partout dans les villages,
06:38
particularly in the developing world.
128
398166
1829
surtout dans le monde en développement.
06:40
And people worked out it's got a value.
129
400019
1896
On a découvert que cela avait de la valeur.
06:41
It's actually an article of value,
130
401939
3155
C'est un objet de valeur,
06:45
not of waste.
131
405118
1420
pas un déchet.
06:46
Now the villages and the cities and the streets are clean,
132
406562
3178
Les villages, les villes et les rues sont propres,
06:49
you don't trip over scrap copper or scrap iron now,
133
409764
4538
vous ne trébuchez pas sur des débris de cuivre ou de fer
06:54
because it's an article of value, it gets recycled.
134
414326
3355
car c'est un objet de valeur, c'est recyclé.
06:57
CA: So what's your idea, then, to try to change that in plastics?
135
417705
5593
CA : Quelle est votre idée pour changer cela pour le plastique ?
07:03
AF: OK, so Chris,
136
423322
1612
AF : Alors Chris,
07:04
for most part of that PhD, I've been doing research.
137
424958
3959
durant la plupart de mon doctorat, j'ai effectué des recherches.
07:08
And the good thing about being a businessperson who's done OK at it
138
428941
3271
Ce qui est bien dans le fait d'être un homme d'affaires qui a bien réussi,
07:12
is that people want to see you.
139
432236
1861
c'est que les gens veulent vous voir.
07:14
Other businesspeople,
140
434121
1165
D'autres gens d'affaires,
07:15
even if you're kind of a bit of a zoo animal species they'd like to check out,
141
435310
4103
même s'ils aimeraient vous voir car vous êtes une bête de foire,
07:19
they'll say, yeah, OK, we'll all meet Twiggy Forrest.
142
439437
2486
ils acceptent tous de rencontrer Twiggy Forrest.
07:21
And so once you're in there,
143
441947
1869
Une fois que vous y êtes,
07:23
you can interrogate them.
144
443840
1520
vous pouvez les interroger.
07:25
And I've been to most of the oil and gas and fast-moving consumer good companies
145
445384
5969
J'ai rendu visite à la plupart des compagnies pétrolières et gazières
et des entreprises de biens de consommation en expansion
07:31
in the world,
146
451377
1201
à travers le monde
07:32
and there is a real will to change.
147
452602
3080
et il y a une vraie volonté de changement.
07:35
I mean, there's a couple of dinosaurs
148
455706
1805
Il y a quelques dinosaures
07:37
who are going to hope for the best and do nothing,
149
457535
2488
qui espèrent le meilleur et ne font rien,
07:40
but there's a real will to change.
150
460047
1950
mais il y a une vraie volonté de changement.
07:42
So what I've been discussing is,
151
462021
1789
Ce dont j'ai parlé,
07:43
the seven and a half billion people in the world
152
463834
3476
c'est que les 7,5 milliards de personnes dans le monde
07:47
don't actually deserve to have their environment smashed by plastic,
153
467334
3917
ne méritent pas que leur environnement soit détruit par le plastique,
07:51
their oceans rendered depauperate or barren of sea life because of plastic.
154
471275
5212
leurs océans dépeuplés ou dépourvus de vie marine à cause du plastique.
07:56
So you come down that chain,
155
476511
1433
Si vous parcourez cette chaîne,
07:57
and there's tens of thousands of brands which we all buy heaps of products from,
156
477968
4143
il y a des dizaines de milliers de marques
auxquelles nous achetons des tas de produits,
08:02
but then there's only a hundred major resin producers,
157
482135
3475
mais il n'y a qu'une centaine de grands fabricants de résine,
08:05
big petrochemical plants,
158
485634
2136
de grandes usines pétrochimiques
08:07
that spew out all the plastic which is single use.
159
487794
2719
qui crachent tout le plastique à utilisation unique.
08:10
CA: So one hundred companies
160
490537
1383
CA : Une centaine d'entreprises
08:11
are right at the base of this food chain, as it were.
161
491944
2501
qui sont à la base de la chaîne alimentaire.
08:14
AF: Yeah.
162
494469
1159
AF : Ouais.
08:15
CA: And so what do you need those one hundred companies to do?
163
495652
2945
CA : Qu'avez-vous besoin que ces cent entreprises fassent ?
08:18
AF: OK, so we need them to simply raise the value
164
498621
4549
AF : Nous avons besoin qu'ils augmentent la valeur
08:23
of the building blocks of plastic from oil and gas,
165
503194
2864
des composantes de plastique tirés du pétrole et du gaz,
08:26
which I call "bad plastic,"
166
506082
2575
que j'appelle « mauvais plastique »,
08:28
raise the value of that,
167
508681
1302
augmenter leur valeur
08:30
so that when it spreads through the brands and onto us, the customers,
168
510007
3829
afin que quand cela se propage aux marques et jusqu'à nous, clients,
08:33
we won't barely even notice an increase in our coffee cup
169
513860
4457
nous remarquions à peine une augmentation de notre tasse de café,
08:38
or Coke or Pepsi, or anything.
170
518341
2983
bouteille de Coca, de Pepsi ou quoi que ce soit.
08:41
CA: Like, what, like a cent extra?
171
521348
1764
CA : Du genre un centime de plus ?
08:43
AF: Less. Quarter of a cent, half a cent.
172
523136
1998
AF : Moins. Un quart ou un demi centime.
08:45
It'll be absolutely minimal.
173
525158
3190
Ce sera minime.
08:48
But what it does,
174
528372
1253
Mais ce que cela fait,
08:49
it makes every bit of plastic all over the world an article of value.
175
529649
4692
c'est faire de tout morceau de plastique à travers le monde un objet de valeur.
08:54
Where you have the waste worst,
176
534365
3477
Là où vous avez le plus de de déchets,
08:57
say Southeast Asia, India,
177
537866
1884
en Asie du Sud-Est, en Inde,
08:59
that's where the wealth is most.
178
539774
2081
c'est là qu'il y a le plus de richesses.
09:01
CA: OK, so it feels like there's two parts to this.
179
541879
2453
CA : Il semble qu'il y a là deux volets.
09:04
One is, if they will charge more money
180
544356
3998
Le premier : s'ils font payer plus cher
09:08
but carve out that excess
181
548378
3183
mais extraient cet excès
09:11
and pay it -- into what? -- a fund operated by someone
182
551585
4470
et le mettent -- dans quoi ? -- un fonds opéré par quelqu'un
09:16
to tackle this problem of -- what?
183
556079
2765
pour s'attaquer à quel problème ?
09:18
What would that money be used for, that they charge the extra for?
184
558868
3591
A quoi servirait cet argent, pour quoi feraient-ils payer le supplément ?
09:22
AF: So when I speak to really big businesses,
185
562483
2460
AF : Quand je parle à de très grandes entreprises,
09:24
I say, "Look, I need you to change, and I need you to change really fast,"
186
564967
3546
je dis : « J'ai besoin que vous changiez et que vous changiez très vite »,
09:28
their eyes are going to peel over in boredom,
187
568537
2716
leurs yeux se perdent dans le vague du fait de l'ennui,
09:31
unless I say, "And it's good business."
188
571277
2339
sauf si je dis : « C'est bon pour les affaires ».
09:33
"OK, now you've got my attention, Andrew."
189
573640
2093
« Maintenant, tu as mon attention, Andrew. »
09:35
So I say, "Right, I need you to make a contribution
190
575757
2836
Alors je dis : « J'ai besoin que vous contribuiez
09:38
to an environmental and industry transition fund.
191
578617
2536
à un fonds environnemental et de transition industrielle.
09:41
Over two or three years,
192
581177
1435
En deux ou trois ans,
09:42
the entire global plastics industry
193
582636
2197
toute l'industrie mondiale du plastique
09:44
can transition from getting its building blocks from fossil fuel
194
584857
4106
peut passer de l'obtention de ses composantes
à partir des énergies fossiles
09:48
to getting its building blocks from plastic.
195
588987
2095
à leur obtention à partir du plastique.
09:51
The technology is out there.
196
591106
1461
La technologie existe.
09:52
It's proven."
197
592591
1270
C'est prouvé. »
09:53
I've taken two multibillion-dollar operations from nothing,
198
593885
3477
J'ai créé deux opérations valant des milliards de dollars
à partir de rien
09:57
recognizing that the technology can be scaled.
199
597386
2819
en appliquant la technologie à grande échelle.
10:00
I see at least a dozen technologies in plastic to handle all types of plastic.
200
600229
4494
Je vois au moins une douzaine de technologies du plastique
gérant tous les types de plastique.
10:04
So once those technologies have an economic margin,
201
604747
3552
Une fois que ces technologies auront la marge économique
10:08
which this gives them,
202
608323
1922
que cela leur offre,
10:10
that's where the global public will get all their plastic from,
203
610269
3264
c'est de là que le public mondial tiendra tout son plastique,
10:13
from existing plastic.
204
613557
1874
du plastique déjà existant.
10:15
CA: So every sale of virgin plastic contributes money to a fund
205
615455
4141
CA : Toute vente de plastique vierge verse de l'argent à un fonds
10:19
that is used to basically transition the industry
206
619620
2834
utilisé pour opérer la transition de l'industrie
10:22
and start to pay for things like cleanup and other pieces.
207
622478
2843
et payer pour des choses comme du nettoyage.
10:25
AF: Absolutely. Absolutely.
208
625345
1365
AF : Absolument, absolument.
10:26
CA: And it has the incredible side benefit,
209
626734
2012
CA : Cela a l'incroyable avantage secondaire,
10:28
which is maybe even the main benefit,
210
628770
1781
peut-être même l'avantage principal,
10:30
of creating a market.
211
630575
1350
de créer un marché.
10:31
It suddenly makes recyclable plastic
212
631949
3132
Cela fait soudain du plastique recyclable
10:35
a giant business that can unlock millions of people around the world
213
635105
4589
un énorme commerce qui peut permettre à des millions de gens à travers le monde
10:39
to find a new living collecting it.
214
639718
1841
de gagner leur vie en le collectant.
10:41
AF: Yeah, exactly.
215
641583
1153
AF : Exactement.
10:42
So all you do is, you've got fossil fuel plastics at this value
216
642760
4524
Vous avez le plastique issu d'énergies fossiles à cette valeur
10:47
and recycled plastic at this value.
217
647308
2057
et le plastique recyclé à cette valeur.
10:49
You change it.
218
649389
1313
Et vous changez cela.
10:50
So recycled plastic is cheaper.
219
650726
2587
Le plastique recyclé devient moins cher.
10:53
What I love about this most, Chris, is that, you know,
220
653636
3167
Ce que j'aime le plus à ce sujet,
c'est que nous jetons 300-350 millions de tonnes de plastique
10:56
we waste into the environment 300, 350 million tons of plastic.
221
656827
5551
dans l'environnement.
11:02
On the oil and gas companies own accounts,
222
662402
2537
D'après les entreprises pétrolières et gazières,
11:04
it's going to grow to 500 million tons.
223
664963
2016
cela va passer à 500 millions de tonnes.
11:07
This is an accelerating problem.
224
667003
2428
C'est un problème qui s'accélère.
11:09
But every ton of that is polymer.
225
669455
3750
Mais chaque tonne est du polymère.
11:13
Polymer is 1,000 dollars, 1,500 dollars a ton.
226
673229
3504
Le polymère coûte 1 000 dollars, 1 500 dollars par tonne.
11:16
That's half a trillion dollars which could go into business
227
676757
4104
C'est un demi milliard de dollars pouvant aller dans les affaires,
11:20
and could create jobs and opportunities and wealth right across the world,
228
680885
3539
créer des emplois et des opportunités ainsi que des richesses dans le monde,
11:24
particularly in the most impoverished.
229
684448
1999
surtout dans les pays les plus pauvres.
11:26
Yet we throw it away.
230
686471
1257
Pourtant, nous le jetons.
11:27
CA: So this would allow the big companies to invest in recycling plants
231
687752
3380
CA : Cela permettrait aux grandes entreprises
d'investir dans des usines de recyclage dans le monde entier --
11:31
literally all over the world --
232
691156
1509
11:32
AF: All over the world.
233
692689
1152
AF : Dans le monde entier.
11:33
Because the technology is low-capital cost,
234
693865
2048
Car la technologie a un faible coût,
11:35
you can put it in at rubbish dumps, at the bottom of big hotels,
235
695937
3037
on peut la placer dans les décharges, les sous-sols des hôtels,
11:38
garbage depots, everywhere,
236
698998
1302
aux dépôts d'ordures, partout,
11:40
turn that waste into resin.
237
700324
1294
et faire de la résine des déchets.
11:41
CA: Now, you're a philanthropist,
238
701642
1598
CA : Vous êtes un philanthrope
11:43
and you're ready to commit some of your own wealth to this.
239
703264
2789
et êtes prêt à y investir une partie de votre richesse.
11:46
What is the role of philanthropy in this project?
240
706077
2298
Quel rôle a la philanthropie dans ce projet ?
11:48
AF: I think what we have to do is kick in the 40 to 50 million US dollars
241
708399
3834
AF : Nous devrions consacrer 40 à 50 millions de dollars
11:52
to get it going,
242
712257
1400
pour lancer cela
11:53
and then we have to create absolute transparency
243
713681
2469
puis nous devons établir une transparence totale
11:56
so everyone can see exactly what's going on.
244
716174
3230
pour que tout le monde voie ce qu'il se passe exactement.
11:59
From the resin producers to the brands to the consumers,
245
719428
3260
Des fabricants de résine aux marques et aux consommateurs,
12:02
everyone gets to see who is playing the game,
246
722712
2524
tout le monde voit qui joue le jeu,
12:05
who is protecting the Earth, and who doesn't care.
247
725260
2658
qui protège la Terre et qui s'en fiche.
12:07
And that'll cost about a million dollars a week,
248
727942
2331
Cela coûtera environ un million de dollars par semaine
12:10
and we're going to underwrite that for five years.
249
730297
2386
et nous le garantirons pendant cinq ans.
12:12
Total contribution is circa 300 million US dollars.
250
732707
2830
La contribution totale est d'environ 300 millions de dollars.
12:15
CA: Wow.
251
735561
1327
CA : Waouh.
12:16
Now --
252
736912
1253
Alors --
12:18
(Applause)
253
738189
4882
(Applaudissements)
12:23
You've talked to other companies, like to the Coca-Colas of this world,
254
743095
3431
Vous avez parlé à d'autres entreprises, aux Coca-Cola de ce monde,
12:26
who are willing to do this, they're willing to pay a higher price,
255
746550
3138
qui sont prêtes à faire cela, elles sont prêtes à payer plus,
12:29
they would like to pay a higher price,
256
749712
1827
elles aimeraient payer plus,
12:31
so long as it's fair.
257
751563
1155
tant que c'est juste.
12:32
AF: Yeah, it's fair.
258
752742
2384
AF : Oui, c'est juste.
12:35
So, Coca-Cola wouldn't like Pepsi to play ball
259
755150
3155
Coco-Cola n'aimerait pas que Pepsi ne coopère pas
12:38
unless the whole world knew that Pepsi wasn't playing ball.
260
758329
2797
à moins que le monde entier sache que Pepsi ne coopère pas.
12:41
Then they don't care.
261
761150
1174
Alors, ils s'en fichent.
12:42
So it's that transparency of the market
262
762348
2894
C'est cette transparence du marché
12:45
where, if people try and cheat the system,
263
765266
2334
où, si les gens essayent d'escroquer le système,
12:47
the market can see it, the consumers can see it.
264
767624
2361
le marché et les consommateur peuvent le voir.
12:50
The consumers want a role to play in this.
265
770009
2126
Les consommateurs veulent un rôle là-dedans.
12:52
Seven and a half billion of us.
266
772159
1527
Nous sommes 7,5 milliards.
12:53
We don't want our world smashed by a hundred companies.
267
773710
2610
Nous ne voulons pas d'un monde détruit par 100 entreprises.
12:56
CA: Well, so tell us, you've said what the companies can do
268
776344
2808
CA : Vous avez parlé de ce que les entreprises peuvent faire,
12:59
and what you're willing to do.
269
779176
1467
de ce que vous êtes prêt à faire.
13:00
What can people listening do?
270
780667
1393
Que peuvent faire les gens ?
13:02
AF: OK, so I would like all of us,
271
782084
2297
AF : J'aimerais que nous tous,
13:04
all around the world,
272
784405
1199
à travers le monde,
13:05
to go a website called noplasticwaste.org.
273
785628
3084
aillent sur un site appelé noplasticwaste.org.
13:08
You contact your hundred resin producers
274
788736
2126
Vous contactez les 100 fabricants de résine
13:10
which are in your region.
275
790886
1440
qui sont dans votre région.
13:12
You will have at least one
276
792350
1673
Vous en aurez au moins un
13:14
within an email or Twitter or a telephone contact from you,
277
794047
4434
avec un courriel, Twitter ou un numéro de téléphone,
13:18
and let them know that you would like them to make a contribution to a fund
278
798505
5435
et vous leur dire que vous aimeriez qu'ils contribuent à un fonds
13:23
which industry can manage or the World Bank can manage.
279
803964
2627
que l'industrie ou la Banque mondiale peut gérer.
13:26
It raises tens of billions of dollars per year
280
806615
3694
Il collectera des dizaines de milliards de dollars par an
13:30
so you can transition the industry to getting all its plastic from plastic,
281
810333
4682
pour faire passer l'industrie à du plastique issu de plastique,
13:35
not from fossil fuel.
282
815039
1172
non pas d'énergies fossiles.
13:36
We don't need that. That's bad. This is good.
283
816235
2247
Pas besoin de ça. Ceci est bon, cela non.
13:38
And it can clean up the environment.
284
818506
2012
Cela peut nettoyer l'environnement.
13:40
We've got enough capital there,
285
820542
1553
Nous avons là assez de capital,
13:42
we've got tens of billions of dollars, Chris, per annum
286
822119
2957
nous avons des dizaines de milliards de dollars par an
13:45
to clean up the environment.
287
825100
1432
pour nettoyer l'environnement.
13:46
CA: You're in the recycling business.
288
826556
1775
CA : Vous êtes dans le recyclage.
13:48
Isn't this a conflict of interest for you,
289
828355
2006
N'est-ce pas un conflit d'intérêts pour vous
13:50
or rather, a huge business opportunity for you?
290
830385
2209
ou plutôt une énorme opportunité pour vous ?
13:52
AF: Yeah, look, I'm in the iron ore business,
291
832619
2131
AF : Je travaille dans le minerai de fer
13:54
and I compete against the scrap metal business,
292
834775
2209
et ma compétition est dans la ferraille,
13:57
and that's why you don't have any scrap lying around to trip over,
293
837008
3435
c'est pourquoi il n'y a pas de ferraille qui traîne sur laquelle trébucher
14:00
and cut your toe on,
294
840467
1449
ou se couper l'orteil,
14:01
because it gets collected.
295
841940
1276
car elle est collectée.
14:03
CA: This isn't your excuse to go into the plastic recycling business.
296
843240
3294
CA : Ce n'est pas votre excuse pour entrer dans le recyclage du plastique.
14:06
AF: No, I am going to cheer for this boom.
297
846558
2321
AF : Non, je vais applaudir cet essor.
14:08
This will be the internet of plastic waste.
298
848903
2111
Ce sera l'internet des déchets plastiques.
14:11
This will be a boom industry which will spread all over the world,
299
851038
3339
Ce sera une industrie florissante qui se propagera à travers le monde
14:14
and particularly where poverty is worst because that's where the rubbish is most,
300
854401
4059
et surtout où la pauvreté est la pire, car c'est là que sont les déchets
14:18
and that's the resource.
301
858484
1316
et c'est la ressource.
14:19
So I'm going to cheer for it and stand back.
302
859824
3207
Je vais applaudir et me tenir en retrait.
14:23
CA: Twiggy, we're in an era
303
863055
1345
CA : Nous sommes à une ère
14:24
where so many people around the world are craving a new, regenerative economy,
304
864424
4665
où tant de gens dans le monde désirent une nouvelle économie régénérative,
14:29
these big supply chains, these big industries,
305
869113
2629
une transformation de ces grandes chaînes logistiques et entreprises.
14:31
to fundamentally transform.
306
871766
2041
14:33
It strikes me as a giant idea,
307
873831
1732
Cela me semble être une énorme idée
14:35
and you're going to need a lot of people cheering you on your way
308
875587
3060
et il vous faudra beaucoup de gens à vous encourager
14:38
to make it happen.
309
878671
1166
pour que cela se concrétise.
14:39
Thank you for sharing this with us.
310
879861
1675
Merci d'avoir partagé avec nous.
14:41
AF: Thank you very much. Thank you, Chris.
311
881560
2024
AF : Merci beaucoup. Merci Chris.
14:43
(Applause)
312
883608
1492
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7