Humble plants that hide surprising secrets | Ameenah Gurib-Fakim:

71,576 views ・ 2014-11-04

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tereza Ivanovic Lektor: Mile Živković
00:12
You know, it's a big privilege for me
0
12907
2428
Velika mi je čast raditi
00:15
to be working in one of the biodiversity hotspots in the world:
1
15335
3892
u žarištu biodiverziteta u svetu:
00:19
the Mascarene Islands in the Indian Ocean.
2
19227
2701
na Maskarenskim ostrvima u Indijskom okeanu.
00:21
These islands — Mauritius, Rodrigues, and Réunion —
3
21928
3745
Ova ostrva, Mauricijus, Rodrigez i Reunion,
00:25
along with the island of Madagascar,
4
25673
3138
uz ostrvo Madagaskar,
00:28
they are blessed with unique plants
5
28811
1916
blagosloveni su jedinstvenim biljkama,
00:30
found nowhere else in the world.
6
30727
2113
koje se ne nalaze nigde drugde na svetu.
00:32
And today I will tell you about five of them
7
32840
2689
Danas ću vam govoriti o pet biljaka
00:35
and their particular features
8
35529
1995
i o njihovim specifičnim odlikama
00:37
and why these plants are so unique.
9
37524
2884
i o tome, zašto su toliko jedinstvene.
00:40
Take a look at this plant.
10
40408
1560
Pogledajte ovu biljku.
00:41
I call it benjoin in the local vernacular,
11
41968
3404
Ja je zovem benžoan, po lokalnom narečju,
00:45
and the botanical name is Terminalia bentzoe,
12
45372
3926
a po botaničkom nazivu je Terminalia bentzoe,
00:49
subspecies bentzoe.
13
49298
1901
podvrsta bentzoe.
00:51
This subspecies is endemic to Mauritius,
14
51199
3308
Ove podvrste su endemične na Mauricijusu
00:54
and its particular feature
15
54507
1811
i njihova posebna odlika je
00:56
is its heterophylly.
16
56318
2474
heterofilija.
00:58
What do I mean by heterophylly?
17
58792
2126
Šta mislim pod heterofilijom?
01:00
It's that the same plant
18
60918
1563
To je kada jedna biljka
01:02
has got leaves that are different shapes and sizes.
19
62481
3083
ima lišće različitih oblika i veličina.
01:05
Now, these plants have evolved
20
65564
1585
Ove biljke su se razvile
01:07
very far away from the mainland,
21
67149
2354
veoma daleko od kopna,
01:09
and within specific ecosystems.
22
69503
3398
unutar specifičnih ekosistema.
01:12
Often, these particular features
23
72901
2824
Često su se ove odlike razvile
01:15
have evolved as a response to the threat
24
75725
2811
kao odgovor na pretnju
01:18
presented by the local fauna,
25
78536
2437
koju predstavlja lokalna fauna,
01:20
in this case, grazing tortoises.
26
80973
3620
u ovom slučaju kornjače koje pasu.
01:24
Tortoises are known to have poor eyesight,
27
84593
3156
Poznato je da kornjače slabo vide
01:27
and as such, they tend to avoid the plants
28
87749
2486
i kao takve, sklone su da izbegavaju biljke
01:30
they don't recognize.
29
90235
2059
koje ne prepoznaju.
01:32
So this evolutionary foil safeguards the plant
30
92294
3374
Ova evolucionarna folija čuva biljku
01:35
against these rather cute animals,
31
95668
2925
od ovih ljupkih životinja,
01:38
and protects it and of course ensures its survival.
32
98593
5058
štiti je i naravno, osigurava njen opstanak.
01:43
Now the question you're probably asking yourself is,
33
103651
3010
Sada se verovatno pitate
01:46
why is she telling us all these stories?
34
106661
2901
zašto vam pričam sve ovo?
01:49
The reason for that is that we tend to overlook
35
109562
3686
Zato što težimo da previdimo
01:53
the diversity and the variety of the natural world.
36
113248
4384
različitost i raznovrsnost prirode.
01:57
These particular habitats are unique
37
117632
2893
Ova posebna staništa su jedinstvena
02:00
and they are host to a whole lot of plants.
38
120525
4228
i udomljavaju mnoge biljke.
02:04
We don't realize how valuable
39
124753
2171
Ne shvatamo koliko su vredni
02:06
and how precious these resources are,
40
126924
2610
i dragoceni ovi resursi,
02:09
and yet, through our insouciance,
41
129534
2195
i ravnodušno nastavljamo
02:11
we keep on destroying them.
42
131729
2169
njihovo uništavanje.
02:13
We're all familiar
43
133898
1732
Upoznati smo sa ogromnim
02:15
with the macro impact of urbanization,
44
135630
3195
uticajem urbanizacije, promenom klime,
02:18
climate change, resource exploitation,
45
138825
3442
eksploatacijom resursa,
02:22
but when that one last plant —
46
142267
2173
ali kada poslednja biljka
02:24
or animal for that matter —
47
144440
2209
ili životinja,
02:26
when that very last specimen
48
146649
2199
poslednji primerak svoje vrste
02:28
has disappeared from the face of this Earth,
49
148848
2111
nestane sa lica zemlje,
02:30
we would have lost
50
150959
1396
onda smo izgubili
02:32
an entire subset of the Earth's biology,
51
152355
3906
ceo podskup Zemljine biologije
02:36
and with it, important plants with medicinal potential
52
156261
3678
i sa njime nestaju važne biljke
02:39
or which could have ingredients
53
159939
1935
sa medicinskim potencijalom
02:41
that would speak to the cosmetic,
54
161874
1521
u kozmetici,
02:43
nutrition, pharma,
55
163395
1921
ishrani, farmaciji,
02:45
and even the ethno-veterinary sectors,
56
165316
2419
čak će nestati i etno-veterinarstvo
02:47
be gone forever.
57
167735
1743
zauvek.
02:49
And here we have a very prime example
58
169478
1935
Evo, imamo prvi primer
02:51
of the iconic dodo, which comes from Mauritius,
59
171413
2745
legendarnog dodoa, koji potiče sa Mauricijusa,
02:54
and, of course, we know is now a symbol of extinction.
60
174158
4387
a znamo da je sad simbol izumiranja.
02:58
We know plants have a fundamental role to play.
61
178545
2620
Biljke imaju fundamentalnu ulogu.
03:01
Well, first of all, they feed us
62
181165
1835
Pre svega, one su nam hrana,
03:03
and they also give us the oxygen we breathe,
63
183000
2890
od njih dobijamo kiseonik koji udišemo,
03:05
but plants are also the source
64
185890
2317
ali su takođe i izvor
03:08
of important, biologically active ingredients
65
188207
3555
važnih biološko aktivnih sastojaka,
03:11
that we should be studying very carefully,
66
191762
3202
koje bi trebalo pažljivo proučavati,
03:14
because human societies over the millennia,
67
194964
4290
jer ljudska društva su milenijumima
03:19
they have developed important knowledge,
68
199254
3048
razvijala važna saznanja,
03:22
cultural traditions,
69
202302
1818
kulturnu tradiciju
03:24
and important plant-based medicinal resources.
70
204120
4296
i važne medicinske resurse koji se zasnivaju na biljkama.
03:28
Here's a data point:
71
208416
1985
Evo jedne činjenice:
03:30
1.4 percent of the entire land surface
72
210401
4162
1,4 procenta celokupnog kopna
03:34
is home to 40 percent of the species of higher plants,
73
214563
3904
je stanište za 40 posto viših biljnih vrsta,
03:38
35 percent of the species of vertebrates,
74
218467
2688
za 35 posto kičmenjaka,
03:41
and this 1.4 percent
75
221155
2543
i ovaj 1,4 posto kopna
03:43
represents the 25 biodiversity hotspots in the world,
76
223698
4668
predstavlja 25 žarišta biodiverziteta u svetu,
03:48
and this 1.4 percent of the entire land surface
77
228366
3158
i 1,4 posto sveukupnog kopna
03:51
already provides for 35 percent
78
231524
2882
obezbeđuje 35 posto
03:54
of the ecosystem services
79
234406
1834
usluga ekosistema,
03:56
that vulnerable people depend on.
80
236240
2678
od kojih zavise ugroženi ljudi.
03:58
And as you can see,
81
238918
1348
Kao što vidite,
04:00
the island of Mauritius
82
240266
1413
ostrvo Mauricijus,
04:01
where I work and where I live,
83
241679
2083
gde ja radim i živim,
04:03
belongs to one such biodiversity hotspot,
84
243762
2705
je jedno od žarišta biodiverziteta,
04:06
and I study the unique plants
85
246467
2214
i ja proučavam jedinstvene biljke
04:08
on the island for their biomedical applications.
86
248681
3662
na ostrvu, zbog njihove primene u biomedicini.
04:12
Now, let's go back again
87
252343
1337
Hajde da se vratimo
04:13
to that first plant I showed you,
88
253680
1840
na prvu biljku koju sam vam pokazala,
04:15
the one, of course, with different-shaped leaves
89
255520
3027
na onu sa različitim oblicima
04:18
and different sizes, Terminalia bentzoe,
90
258547
2856
i veličinama lišća, Terminalia bentzoe,
04:21
subspecies bentzoe,
91
261403
1667
podvrsta bentzoe,
04:23
a plant only found in Mauritius.
92
263070
2595
biljka koja se nalazi samo na Mauricijusu.
04:25
Now, the local people,
93
265665
1445
Meštani
04:27
they used a decoction of the leaves
94
267110
2226
su koristili esenciju iz lišća
04:29
against infectious diseases.
95
269336
2531
protiv infektivnih bolesti.
04:31
Now our work, that is,
96
271867
2452
Naš rad, odnosno
04:34
the scientific validation of this traditional information,
97
274319
3409
naučna potvrda ove tradicionalne informacije,
04:37
has shown that precisely
98
277728
2072
je tačno dokazao,
04:39
that leaf extract shows activity, potent activity,
99
279800
4329
da ekstrakt lišća pokazuje snažnu aktivnost
04:44
against a wide range of bacteria
100
284129
2222
protiv širokog spektra bakterija
04:46
that could be pathogenic to humans.
101
286351
3076
koje su patogene.
04:49
Now, could this plant be the answer
102
289427
2441
Može li ova biljka da bude odgovor
04:51
to antibiotic resistance?
103
291868
2621
na otpornost na antibiotike?
04:54
You know, antibiotic resistance is proving to be
104
294489
2351
Otpornost na antibiotike
04:56
a big challenge globally.
105
296840
2720
je veliki globalni izazov.
04:59
While we may not be sure, one thing is certain:
106
299560
2803
Možda još nismo sigurni, ali jedno je sigurno:
05:02
we will not want this plant to disappear.
107
302363
2609
ne želimo da ova biljka nestane.
05:04
But the harsh reality is that
108
304972
2644
Ali surova stvarnost je ta,
05:07
this particular plant is in fact
109
307616
1984
da je ova posebna biljka
05:09
considered to be vulnerable
110
309600
1870
ranjiva
05:11
in its natural habitat.
111
311470
2160
u svom staništu.
05:13
This brings me to another example.
112
313630
2148
Ovo me dovodi do još jednog primera.
05:15
This bush here is known as baume de l'ile plate
113
315778
3790
Ovaj grm je poznat kao baume de l'ile plate
05:19
in the local vernacular.
114
319568
1722
na lokalnom narodnom jeziku.
05:21
The botanical name is Psiadia arguta.
115
321290
2655
Njen botanički naziv je Psiadia arguta.
05:23
It's a plant which is rare,
116
323945
1891
Ona je retka biljka,
05:25
which is endemic to Mauritius.
117
325836
2712
koja je na Mauricijusu endemska.
05:28
It used to grow on the mainland,
118
328548
1222
Nekada je rasla na kopnu,
05:29
but through the sheer pressures of urbanization
119
329770
2443
ali pod pritiskom urbanizacije
05:32
has been pushed out of the mainland,
120
332213
2279
gurnuta je sa kopna,
05:34
and we've managed to bring it back
121
334492
1701
i uspeli smo da je vratimo
05:36
from the brink of extinction
122
336193
1476
sa ivice izumiranja
05:37
by developing in vitro plants
123
337669
2067
tako što smo razvili biljke "in vitro",
05:39
which are now growing in the wild.
124
339736
1848
koje sad rastu u divljini.
05:41
Now, one thing I must point out straightaway
125
341584
2196
Moram odmah da ukažem na jednu stvar,
05:43
is that not all plants
126
343780
2877
a to je da ne mogu sve biljke
05:46
can be developed in vitro.
127
346657
2916
da se razviju in vitro.
05:49
While we humans, we are happy in our comfort zone,
128
349573
3823
Mi ljudi smo srećni u našoj zoni komfora
05:53
these plants also need
129
353396
2236
ali ovim biljkama je takođe potrebno
05:55
their ecosystem to be preserved,
130
355632
2734
da očuvamo njihov ekosistem,
05:58
and they don't react — endemic plants
131
358366
1833
jer one ne reaguju - endemske biljke
06:00
don't react to very harsh changes in their ecosystem,
132
360199
3319
ne reaguju na veoma grube promene u svom ekosistemu,
06:03
and yet we know what are the challenges
133
363518
2261
dok mi znamo koji su izazovi
06:05
that climate change, for example,
134
365779
1088
klimatskih promena
06:06
is posing to these plants.
135
366867
2043
kojima su izložene ove biljke.
06:08
Now, the local people again use the leaves
136
368910
2528
Meštani koriste lišće
06:11
in traditional medicine
137
371438
1754
u tradicionalnoj medicini
06:13
against respiratory problems.
138
373192
2680
protiv respiratornih problema.
06:15
Now, our preliminary labwork
139
375872
2089
Naša preliminarna istraživanja
06:17
on the leaf extract has shown
140
377961
1732
ekstrakta lista su pokazala
06:19
that precisely these leaves contain ingredients
141
379693
4129
da baš ovo lišće sadrži sastojke,
06:23
that are very close, in terms of structures,
142
383822
3095
koji su veoma slični po strukturi
06:26
chemical structures, to those medicines
143
386917
2366
hemijskim strukturama onih lekova,
06:29
which are sold in the chemist's shop
144
389283
1519
koji se prodaju protiv astme
06:30
against asthma.
145
390802
1975
u apotekama.
06:32
So who knows
146
392777
1910
Ko zna
06:34
what humanity will benefit from
147
394687
2086
kakvu će korist doneti ljudima
06:36
should this plant decide to reveal all its secrets.
148
396773
5418
ova biljka, kada nam otkrije svoje tajne.
06:42
Now, I come from the developing world
149
402191
2491
Dolazim iz sveta u razvoju,
06:44
where we are forever being challenged with this issue
150
404682
2803
gde smo stalno izloženi izazovu
06:47
of population explosion.
151
407485
2394
porasta populacije.
06:49
Africa is the continent which is getting younger,
152
409879
2814
Afrika je kontinent koji se podmlađuje
06:52
and whenever one talks about population explosion,
153
412693
3703
i kad god neko priča o porastu populacije,
06:56
one talks about the issue of food security
154
416396
2505
u stvari priča o obezbeđenju hrane,
06:58
as being the other side of the same coin.
155
418901
2680
kao o drugoj strani medalje.
07:01
Now this plant here, the baobab,
156
421581
2318
Evo, ova biljka, baobab,
07:03
could be part of the answer.
157
423899
1522
može biti deo odgovora.
07:05
It's an underutilized, neglected food plant.
158
425421
3145
Ona je neiskorišćena, zapostavljena jestiva biljka.
07:08
It defines the landscape of West Africa,
159
428566
2493
Ona određuje pejzaž Zapadne Afrike,
07:11
where it is known as the tree of life,
160
431059
2546
gde je poznata kao drvo života,
07:13
and later on I will tell you why
161
433605
2498
a kasnije ću vam reći
07:16
the Africans consider it to be the tree of life.
162
436103
3111
zašto je Afrikanci smatraju drvetom života.
07:19
Now interestingly, there are many legends
163
439214
1918
Zanimljivo je da postoje mnoge legende
07:21
which are associated with this plant.
164
441132
2108
vezane za ovu biljku.
07:23
Because of its sheer size,
165
443240
1772
Zbog same veličine
07:25
it was meant to be lording over lesser plants,
166
445012
2902
smatralo se da ona vlada nad manjim biljkama,
07:27
so God didn't like this arrogance,
167
447914
1958
pa se Bogu nije dopala ova drskost,
07:29
uprooted it, and planted it upside down,
168
449872
2788
iščupao je i posadio naglavačke,
07:32
hence its particular shape.
169
452660
2522
otuda njen poseban oblik.
07:35
And if you look at this tree again
170
455182
2508
Ako ponovo pogledate ovo drvo,
07:37
within the African context,
171
457690
2162
u kontekstu Afrike,
07:39
in West Africa, it's known as the palaver tree,
172
459852
3665
u Zapadnoj Africi ga zovu drvo brbljanja,
07:43
because it performs great social functions.
173
463517
3070
jer obavlja veliku društvenu ulogu.
07:46
Now if you have a problem in the community,
174
466587
2219
Ako imate problem u zajednici,
07:48
meeting under the palaver tree
175
468806
1738
sastanak ispod drveta brbljanja
07:50
with the chiefs or the tribesmen
176
470544
1979
sa vođom ili članovima plemena
07:52
would be synonymous to trying to find a solution
177
472523
2162
je isto, što i traženje rešenja
07:54
to that particular problem,
178
474685
1445
za određeni problem,
07:56
and also to reinforce trust and respect
179
476130
2940
osnažuje poverenje i poštovanje
07:59
among members of the community.
180
479070
2521
među članovima zajednice.
08:01
From the scientific point of view,
181
481591
2396
Sa naučnog gledišta,
08:03
there are eight species of baobab in the world.
182
483987
2695
postoji osam vrsta baobaba na svetu.
08:06
There's one from Africa,
183
486682
1982
Onaj iz Afrike,
08:08
one from Australia,
184
488664
1669
zatim iz Australije,
08:10
and six are endemic
185
490333
2747
a šest vrsta su endemske
08:13
to the island of Madagascar.
186
493080
1647
na ostrvu Madagaskar.
08:14
The one I have showed you
187
494727
1632
Onaj koji sam vam pokazala
08:16
is the one from Africa,
188
496359
1590
je iz Afrike,
08:17
Adansonia digitata.
189
497949
1921
Adansonia digitata.
08:19
Now, the flower, this beautiful white flower,
190
499870
2320
Ovaj divan cvet
08:22
it opens at night, is pollinated by bats,
191
502190
2124
se otvara noću, oplođuju je slepi miševi
08:24
and it gives rise to the fruit
192
504314
2599
i donosi plod
08:26
which is curiously known
193
506913
1552
koji se zove neobično:
08:28
as the monkey apple.
194
508465
1735
majmunska jabuka.
08:30
The monkeys are not stupid animals.
195
510200
1493
Nisu majmuni glupe životinje.
08:31
They know what's good for them.
196
511693
1733
Znaju oni šta je dobro za njih.
08:33
Now, if you open the fruit of the baobab,
197
513426
2801
Kada otvorite plod baobaba
08:36
you'll see a white, floury pulp,
198
516227
2593
videćete belu, brašnjavu pulpu
08:38
which is very rich in nutrients
199
518820
2097
koja je veoma bogata hranljivim sastojcima
08:40
and has got protein,
200
520917
2374
i sadrži proteine,
08:43
more protein than in human milk.
201
523291
4118
više proteina nego humano mleko.
08:47
Yes, you heard right:
202
527409
1788
Da, dobro ste čuli:
08:49
more protein than in human milk.
203
529197
3408
više proteina nego u humanom mleku.
08:52
And this is one of the reasons why
204
532605
1890
Ovo je jedan od razloga zašto
08:54
the nutrition companies of this world,
205
534495
1822
kompanije koje proizvode hranu
08:56
they are looking for this fruit to provide
206
536317
2385
traže ovo voće, da bi obezbedli
08:58
what we know as reinforced food.
207
538702
2587
ono što nazivamo pojačanom hranom.
09:01
The seeds give an oil, a very stable oil
208
541289
3881
Od semenja se dobija ulje, veoma stabilno ulje,
09:05
which is sought after by the cosmetic industry
209
545170
3070
koje je traženo u kozmetičkoj industriji
09:08
to give to produce body lotions, for example.
210
548240
3262
za proizvodnju losiona za telo, na primer.
09:11
And if you look at the trunk,
211
551502
1629
Ako pogledate stablo,
09:13
the trunk, of course, safeguards water,
212
553131
3603
ono, naravno, obezbeđuje vodu
09:16
which is often harvested by a thirsty traveler,
213
556734
2801
koju prikuplja žedni putnik,
09:19
and the leaves are used in traditional medicine
214
559535
1678
a lišće se koristi
09:21
against infectious disease.
215
561213
1955
09:23
Now, you can see now why the Africans consider it
216
563168
2576
Eto, zato se u Africi smatra
09:25
to be the tree of life.
217
565744
1800
drvetom života.
09:27
It's a complete plant,
218
567544
1665
Ono je celovita biljka
09:29
and in fact, the sheer size of these trees
219
569209
2542
i, u stvari, njena veičina
09:31
is hiding a massive potential,
220
571751
2103
krije ogroman potencijal
09:33
not only for the pharma, nutrition, and the cosmetic industry.
221
573854
3442
ne samo za farmaciju, ishranu i industriju kozmetike.
09:37
What I have showed you here
222
577296
2006
Ono što sam vam pokazala
09:39
is only the species from Africa,
223
579302
2230
je samo afrička vrsta,
09:41
Adansonia digitata.
224
581532
1884
Adansonia digitata.
09:43
We have six species yet in Madagascar,
225
583416
2664
Imamo čak šest vrsta na Madagaskaru,
09:46
and we don't know what is the potential of this plant,
226
586080
3484
a ne znamo mogućnosti ove biljke,
09:49
but one thing we know is that the flora
227
589564
2466
ali znamo da flori
09:52
is considered to be threatened with extinction.
228
592030
2562
preti iskorenjivanje.
09:54
Let me take you to Africa again,
229
594592
3204
Hajde da vas ponovo povedem u Afriku
09:57
and introduce you to one of my very favorite,
230
597796
2504
i da vam predstavim moju omiljenu biljku,
10:00
the resurrection plant.
231
600300
1830
biljku vaskrsnuća.
10:02
Now here you'll find
232
602130
1347
Vidite,
10:03
that even Jesus has competition.
233
603477
1918
čak i Isus ima konkurenciju.
10:05
(Laughter)
234
605395
1603
(Smeh)
10:06
Now, this plant here has developed
235
606998
2993
Ova biljka je razvila
10:09
remarkable tolerance to drought,
236
609991
2979
značajnu toleranciju na sušu,
10:12
which enables it to withstand
237
612970
2098
što joj omogućava da izdrži
10:15
up to 98 percent dehydration over the period of a year
238
615068
4245
čak 98 posto dehidracije tokom godine,
10:19
without damage,
239
619313
2104
bez oštećenja,
10:21
and yet it can regenerate itself almost completely
240
621417
4150
i može potpuno da se regeneriše
10:25
overnight, over 24 hours, and flower.
241
625567
4080
preko noći, za 24 sata, i da procveta.
10:29
Now, us human beings,
242
629647
2233
Mi smo, kao ljudska bića,
10:31
we're always on the lookout for the elixir of youth.
243
631880
3226
u stalnoj potrazi za eliksirom mladosti.
10:35
We don't want to get old, and rightly so.
244
635106
1834
Ne želimo da ostarimo.
10:36
Why should we, especially if you can afford it?
245
636940
3239
A i zašto bi, ako to možemo da sebi priuštimo?
10:40
And this gives you an indication
246
640179
2183
Ovo se nagoveštava
10:42
of what the plant looks like before.
247
642362
2802
prethodnim izgledom biljke.
10:45
Now, if you are an inexperienced gardener,
248
645164
2856
Ako ste neiskusni baštovan,
10:48
the first thing you'll do when you visit the garden
249
648020
2032
prvo što ćete uraditi u bašti je,
10:50
is to uproot this plant because it's dead.
250
650052
2724
da iščupate ovu uvenulu biljku.
10:52
But if you water it, this is what you get.
251
652776
4802
Ali, ako je zalivate, dobićete ovo.
10:57
Absolutely amazing.
252
657578
2176
Potpuno neverovatno.
10:59
Now, if you look at our aging process,
253
659754
2496
Ako posmatramo naš proces starenja,
11:02
the aging process is in fact the loss of water
254
662250
2450
to je, u stvari, gubitak vode
11:04
from the upper epidermis, resulting in wrinkling
255
664700
3174
iz epiderma i za posledicu ima bore,
11:07
as we know it, especially women,
256
667874
1567
a mi žene to znamo
11:09
we are so conscious of this.
257
669441
1841
i veoma smo svesne toga.
11:11
And this plant, in fact, is giving the cosmetic chemists
258
671282
4681
Ova biljka daje kozmetičarima
11:15
very important ingredients
259
675963
1990
vrlo važne sastojke,
11:17
that are actually finding ways
260
677953
2767
koji pronalaze način
11:20
to slow down the aging process
261
680720
2390
da uspore proces starenja
11:23
and at the same time reinforce the cells
262
683110
2380
i istovremeno osnažuju ćelije u borbi
11:25
against the onslaught of environmental toxins.
263
685490
4287
protiv agresije toksina iz okoline.
11:29
Now, these four examples
264
689777
2637
Ova četiri primera,
11:32
I have just given you
265
692414
2907
koja sam vam upravo pokazala,
11:35
are just a very tiny reminder
266
695321
3434
samo su mali podsetnik o tome,
11:38
as to how our health
267
698755
3737
koliko su naše zdravlje
11:42
and our survival are closely linked
268
702492
3504
i opstanak usko povezani
11:45
to the health and the resilience
269
705996
2812
sa zdravljem i otpornošću
11:48
of our ecosystem,
270
708808
1845
ekosistema,
11:50
and why we should be very careful
271
710653
1934
i zašto bi trebalo da budemo obazrivi
11:52
about preserving biodiversity.
272
712587
2701
u sačuvanju biodiverziteta.
11:55
Every time a forest is cut down,
273
715288
3202
Kad god se poseče šuma,
11:58
every time a marsh is filled in,
274
718490
3620
kada se zatrpa močvara,
12:02
it is a potential lab that goes with it,
275
722110
3750
one postaju potencijalna laboratorija,
12:05
and which we will never, ever recover.
276
725860
2308
koju nikada nećemo moći oporaviti.
12:08
And I know what I'm talking about,
277
728168
1567
Znam šta pričam, pošto dolazim sa Mauricijusa
12:09
coming from Mauritius and missing the dodo.
278
729735
3332
12:13
Let me finish with just one last example.
279
733067
4358
Dozvolite da završim sa još jednim primerom.
12:17
Conservation issues are normally guided
280
737425
3815
Aktivnosti očuvanja se obično usmeravaju
12:21
towards rare, endemic plants,
281
741240
2968
prema retkim, endemskim biljkama,
12:24
but what we call exotic plants,
282
744208
2542
ali egzotične biljke
12:26
that is, the ones which grow in many different habitats across the world,
283
746750
3477
koje rastu u mnogim različitim staništima na svetu
12:30
they also need to be considered.
284
750227
2406
takođe se moraju uzeti u obzir.
12:32
You know why? Because the environment plays
285
752633
3139
Zašto? Zato što okolina igra
12:35
a very important role
286
755772
1755
veoma važnu ulogu
12:37
in modifying the composition of that plant.
287
757527
2659
u modifikovanju strukture biljke.
12:40
So let's take a look at this plant here,
288
760186
2631
Pogledajmo ovu biljku.
12:42
Centella asiatica. It's a weed.
289
762817
2483
Centella asiatica. Korov je.
12:45
We call it a weed.
290
765300
2148
Tako ga bar nazivamo.
12:47
Now, Centella asiatica grows across the world
291
767448
2876
Ona raste u mnogim
12:50
in many different habitats — in Africa, in Asia —
292
770324
2782
različitim staništima u Africi, u Aziji,
12:53
and this plant has been instrumental
293
773106
2019
Koristila se za
12:55
in providing a solution to that dreadful disease
294
775125
2767
za saniranje smrtonosne bolesti, lepre,
12:57
called leprosy in Madagascar in the 1940s.
295
777892
4446
na Madagaskaru četrdesetih godina prošlog veka.
13:02
Now, while Centella grows across the world —
296
782338
3530
Iako Centella raste širom sveta,
13:05
in Africa, in Asia — the best quality Centella
297
785868
3291
u Africi, u Aziji,
13:09
comes from Madagascar,
298
789159
2344
najbolja je ona sa Madagaskara,
13:11
because that Centella contains the three vital ingredients
299
791503
4185
jer sadrži tri ključna sastojka
13:15
which are sought after by the pharma
300
795688
2226
koji su traženi u farmaciji
13:17
and the cosmetic companies.
301
797914
2634
i kozmetičkim kompanijama.
13:20
And the cosmetic companies are already using it
302
800548
2249
U kozmetici se već koristi
13:22
to make regenerating cream.
303
802797
3082
u kremama za regeneraciju.
13:25
Now, there is an ancient saying
304
805879
2789
Postoji jedna stara izreka
13:28
that for every disease known to mankind,
305
808668
3544
da za svaku bolest postoji
13:32
there is a plant to cure it.
306
812212
2182
biljka koja je leči.
13:34
Now, you may not believe in ancient sayings.
307
814394
2228
Možda ne verujete u to.
13:36
You may think they're obsolete
308
816622
1563
Možda mislite da je to danas zastarelo,
13:38
now that our science and technology are so powerful.
309
818185
2948
jer su nauka i tehnologija moćne.
13:41
So you may look on Centella as being
310
821133
2036
Možete smatrati Centellu za beznačajni,
13:43
an insignificant, humble weed,
311
823169
3205
skromni korov,
13:46
which, if destroyed, won't be missed.
312
826374
3326
koji nam ne bi nedostajao čak i ako bi nestao.
13:49
But you know, there is no such thing as a weed.
313
829700
2435
Ali i korov je važan.
13:52
It's a plant.
314
832135
1754
Ono je biljka.
13:53
It's a living biological lab
315
833889
2879
To je živa biološka laboratorija
13:56
that may well have answers
316
836768
1901
koja možda već ima odgovore
13:58
to the question that we may have,
317
838669
1958
na naša pitanja,
14:00
but we have to ensure
318
840627
1890
i moramo osigurati
14:02
that it has the right to live.
319
842517
2733
njeno pravo na život.
14:05
Thank you.
320
845250
1878
Hvala.
14:07
(Applause)
321
847128
4000
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7