Humble plants that hide surprising secrets | Ameenah Gurib-Fakim:

71,813 views ・ 2014-11-04

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Sunmyoung Lee 검토: Jeong-Lan Kinser
00:12
You know, it's a big privilege for me
0
12907
2428
생물다양성의 중심지들 중 한 곳에서
00:15
to be working in one of the biodiversity hotspots in the world:
1
15335
3892
일한다는 것은 저에게는 굉장한 특권과도 같습니다.
00:19
the Mascarene Islands in the Indian Ocean.
2
19227
2701
인도양에 위치하고 있는 마스카렌 제도가 바로 그 곳입니다.
00:21
These islands — Mauritius, Rodrigues, and Réunion —
3
21928
3745
모리셔스, 로드리게스, 레위니옹의 섬들로 이루어진 이 제도는
00:25
along with the island of Madagascar,
4
25673
3138
마다가스카르 섬과 함께
00:28
they are blessed with unique plants
5
28811
1916
이곳은 특이한 식물들로 축복받은 곳입니다.
00:30
found nowhere else in the world.
6
30727
2113
지구상 어디에서도 발견되지 않는 그러한 것들로 말이죠.
00:32
And today I will tell you about five of them
7
32840
2689
오늘 여러분께 그중 다섯가지 정도를 소개해드리고
00:35
and their particular features
8
35529
1995
이들의 특성과, 그리고
00:37
and why these plants are so unique.
9
37524
2884
이들이 왜 그토록 특별한 지를 말씀드리고자 합니다.
00:40
Take a look at this plant.
10
40408
1560
이 식물을 한번 보시죠.
00:41
I call it benjoin in the local vernacular,
11
41968
3404
이곳 토착어로 벤조앙(Benjoin)이라 부르고
00:45
and the botanical name is Terminalia bentzoe,
12
45372
3926
식물학명은 터미널리아 벤조이 (terminalia bentzoe)이며,
00:49
subspecies bentzoe.
13
49298
1901
벤조이종의 하위 부류입니다.
00:51
This subspecies is endemic to Mauritius,
14
51199
3308
이 아종은 모리셔스 섬의 풍토성 식물로,
00:54
and its particular feature
15
54507
1811
이것의 특성은
00:56
is its heterophylly.
16
56318
2474
헤테로펠리시티 (heterofelicity)입니다.
00:58
What do I mean by heterophylly?
17
58792
2126
그렇다면 헤테로펠리시티 (heterofelicity)란 무슨뜻일까요?
01:00
It's that the same plant
18
60918
1563
한 종류의 식물이
01:02
has got leaves that are different shapes and sizes.
19
62481
3083
다양한 형태와 크기의 잎을 가진다는 겁니다.
01:05
Now, these plants have evolved
20
65564
1585
지금은 이 식물들이
01:07
very far away from the mainland,
21
67149
2354
본토의 특정 생태계로 부터 멀리
01:09
and within specific ecosystems.
22
69503
3398
떨어진 곳에서 진화해왔습니다.
01:12
Often, these particular features
23
72901
2824
흔히, 이러한 특정한 특성들은
01:15
have evolved as a response to the threat
24
75725
2811
토착 동물들로부터 받는 위협에
01:18
presented by the local fauna,
25
78536
2437
대항하며 진화하는데,
01:20
in this case, grazing tortoises.
26
80973
3620
이 경우에는 , 방목 거북이들입니다.
01:24
Tortoises are known to have poor eyesight,
27
84593
3156
거북이들은 흔히, 시력이 좋지 않고
01:27
and as such, they tend to avoid the plants
28
87749
2486
때문에 자기들이 알아보지 못하는
01:30
they don't recognize.
29
90235
2059
식물을 피하려는 경향이 있다고 알려져 있습니다.
01:32
So this evolutionary foil safeguards the plant
30
92294
3374
그래서, 이렇게 진화의 결과로 얻은 겉모습이
01:35
against these rather cute animals,
31
95668
2925
다소 귀엽기까지 한 이런 동물들로부터
01:38
and protects it and of course ensures its survival.
32
98593
5058
식물을 보호하고 생존을 보장해 줍니다.
01:43
Now the question you're probably asking yourself is,
33
103651
3010
그렇다면 여러분들은 아마도 이러한 의문이 들겠죠.
01:46
why is she telling us all these stories?
34
106661
2901
왜 이 여성이 우리에게 이런 이야기를 들어주는 거지?
01:49
The reason for that is that we tend to overlook
35
109562
3686
제가 여러분께 이 말씀을 드리는 이유는, 사람들이 흔히
01:53
the diversity and the variety of the natural world.
36
113248
4384
자연계와 종의 다양성의 차이를 간과하기 때문입니다.
01:57
These particular habitats are unique
37
117632
2893
이러한 서식지들은 매우 특별하고
02:00
and they are host to a whole lot of plants.
38
120525
4228
많은 식물들이 여기서 자라고 있습니다.
02:04
We don't realize how valuable
39
124753
2171
사람들은 이러한 자원이 어떠한 가치를 지니는지
02:06
and how precious these resources are,
40
126924
2610
얼마나 귀중한지 알지 못한 채,
02:09
and yet, through our insouciance,
41
129534
2195
우리의 소홀함을 통해서,
02:11
we keep on destroying them.
42
131729
2169
파괴행위를 계속하고 있습니다.
02:13
We're all familiar
43
133898
1732
우리는 모두 도시화가 불러 온
02:15
with the macro impact of urbanization,
44
135630
3195
엄청난 파장에 대해서는 익숙하게 알고 있죠.
02:18
climate change, resource exploitation,
45
138825
3442
기후 변화라든지, 자원 착취등,
02:22
but when that one last plant —
46
142267
2173
하지만 어떤 식물의 마지막 개체가-
02:24
or animal for that matter —
47
144440
2209
아니면 동물도 마찬가지로-
02:26
when that very last specimen
48
146649
2199
그들 종의 마지막 유일한 개체가
02:28
has disappeared from the face of this Earth,
49
148848
2111
지구상에서 사라져버리는 일에는 생소합니다.
02:30
we would have lost
50
150959
1396
지구 생태계의 한 부분을
02:32
an entire subset of the Earth's biology,
51
152355
3906
통째로 잃게 될지도 모르는데 말이죠.
02:36
and with it, important plants with medicinal potential
52
156261
3678
이로써 중요한 식물들이, 예를 들어 약재로서의 잠재성을 지닌 식물들이나
02:39
or which could have ingredients
53
159939
1935
또는 다른 것들의 재료가 되는 식물들
02:41
that would speak to the cosmetic,
54
161874
1521
예를 들어 화장품이나,
02:43
nutrition, pharma,
55
163395
1921
영양제, 약제품 등의
02:45
and even the ethno-veterinary sectors,
56
165316
2419
그리고 심지어 전통의료나, 수의학 분야에 까지 쓰일 수 있는 것들
02:47
be gone forever.
57
167735
1743
이런 중요한 식물들이 영원히 사라져 버릴수도 있습니다.
02:49
And here we have a very prime example
58
169478
1935
거기에 딱 맞는 예시가 여기 있습니다.
02:51
of the iconic dodo, which comes from Mauritius,
59
171413
2745
모리셔스 섬의 상징인 도도새인데, 원래는 모리셔스 섬에 생식하다
02:54
and, of course, we know is now a symbol of extinction.
60
174158
4387
지금은, 다들 아시다시피, 멸종의 상징이 되어버렸죠.
02:58
We know plants have a fundamental role to play.
61
178545
2620
식물은 기본적으로 타고난 역할이 있습니다.
03:01
Well, first of all, they feed us
62
181165
1835
우선은, 먹거리를 제공해주고,
03:03
and they also give us the oxygen we breathe,
63
183000
2890
또, 산소를 제공해주어 우리가 숨을 쉴 수 있죠,
03:05
but plants are also the source
64
185890
2317
하지만 이들이 또한
03:08
of important, biologically active ingredients
65
188207
3555
생물학적 활성을 가진 중요한 재료들의 원천이기도 합니다.
03:11
that we should be studying very carefully,
66
191762
3202
우리가 매우 신중히 연구해야 할 것들이죠.
03:14
because human societies over the millennia,
67
194964
4290
왜냐면 인류 사회는 지난 천년동안,
03:19
they have developed important knowledge,
68
199254
3048
중요한 지식과
03:22
cultural traditions,
69
202302
1818
문화적 전통들과
03:24
and important plant-based medicinal resources.
70
204120
4296
식물에 기초한 귀중한 약재들을 발전시켜 왔기 때문입니다.
03:28
Here's a data point:
71
208416
1985
여기 자료 화면을 보시죠:
03:30
1.4 percent of the entire land surface
72
210401
4162
전체 육지면의 1.4퍼센트에
03:34
is home to 40 percent of the species of higher plants,
73
214563
3904
고등 식물 종의 40퍼센트가
03:38
35 percent of the species of vertebrates,
74
218467
2688
척추 동물의 35 퍼센트가 서식하고 있습니다.
03:41
and this 1.4 percent
75
221155
2543
그리고 이 1.4퍼센트는
03:43
represents the 25 biodiversity hotspots in the world,
76
223698
4668
지구의 생물학적 다양성의 중심지 25곳을 의미하고
03:48
and this 1.4 percent of the entire land surface
77
228366
3158
전체 육지면의 1.4퍼센트는 이미
03:51
already provides for 35 percent
78
231524
2882
생태계 서비스의
03:54
of the ecosystem services
79
234406
1834
35퍼센트를 책임지고 있습니다.
03:56
that vulnerable people depend on.
80
236240
2678
우리 나약한 인간도 여기에 의지하고 있구요.
03:58
And as you can see,
81
238918
1348
보시다시피
04:00
the island of Mauritius
82
240266
1413
이 모리셔스 섬은,
04:01
where I work and where I live,
83
241679
2083
제 삶의 터전인 이곳은,
04:03
belongs to one such biodiversity hotspot,
84
243762
2705
생물학적 다양성 중심지 중 한 곳이고,
04:06
and I study the unique plants
85
246467
2214
저는 여기서 이 특별한 식물들의
04:08
on the island for their biomedical applications.
86
248681
3662
생명의학적 적용방법을 연구하고 있습니다.
04:12
Now, let's go back again
87
252343
1337
자, 그러면 다시
04:13
to that first plant I showed you,
88
253680
1840
제가 처음에 보여드렸던 식물로 돌아가 보죠.
04:15
the one, of course, with different-shaped leaves
89
255520
3027
다른 모양의 잎을 가지고
04:18
and different sizes, Terminalia bentzoe,
90
258547
2856
잎의 크기또한 다른, 터머닐리아 벤조이,
04:21
subspecies bentzoe,
91
261403
1667
벤조이의 아종이고
04:23
a plant only found in Mauritius.
92
263070
2595
모리셔스 섬에서만 서식하는 식물입니다.
04:25
Now, the local people,
93
265665
1445
이곳 토착민들은
04:27
they used a decoction of the leaves
94
267110
2226
이 나무의 잎을 다린 약으로
04:29
against infectious diseases.
95
269336
2531
전염병을 다룹니다.
04:31
Now our work, that is,
96
271867
2452
저희가 하는 일은 바로
04:34
the scientific validation of this traditional information,
97
274319
3409
이런 전통적인 정보를 과학적으로 검증하는 것인데
04:37
has shown that precisely
98
277728
2072
최근, 딱 이 식물의 추출물이
04:39
that leaf extract shows activity, potent activity,
99
279800
4329
활성도를, 그것도 아주 강한 활성도를 띈다는 것을 밝혀내었습니다.
04:44
against a wide range of bacteria
100
284129
2222
인류에게 해를 끼칠수 있는
04:46
that could be pathogenic to humans.
101
286351
3076
광범위한 종류의 병원성 세균에 대항해서 말이죠.
04:49
Now, could this plant be the answer
102
289427
2441
그렇다면, 이 식물이
04:51
to antibiotic resistance?
103
291868
2621
항생제 내성에 대한 해결책이 될 수 있을까요?
04:54
You know, antibiotic resistance is proving to be
104
294489
2351
항생제 내성은 이미
04:56
a big challenge globally.
105
296840
2720
범세계적으로 큰 문제가 되고 있지요.
04:59
While we may not be sure, one thing is certain:
106
299560
2803
아직 우리에게 확신은 없지만, 한가지는 분명합니다:
05:02
we will not want this plant to disappear.
107
302363
2609
이 식물이 지구상에서 사라져서는 안된다는 것입니다.
05:04
But the harsh reality is that
108
304972
2644
하지만 현실은 냉혹하게도
05:07
this particular plant is in fact
109
307616
1984
여기 이 식물 또한
05:09
considered to be vulnerable
110
309600
1870
자기들의 자연 서식지에서는
05:11
in its natural habitat.
111
311470
2160
취약한 존재라는 것입니다.
05:13
This brings me to another example.
112
313630
2148
여기 또 하나의 예가 있습니다.
05:15
This bush here is known as baume de l'ile plate
113
315778
3790
여기 보시는 이 관목은 토착어로
05:19
in the local vernacular.
114
319568
1722
붐디디플라트 (baume de l'ile plate) 라 불리고
05:21
The botanical name is Psiadia arguta.
115
321290
2655
식물학명은 씨아자 알기타 (Psiadia arguta)입니다.
05:23
It's a plant which is rare,
116
323945
1891
매우 희귀한 식물로
05:25
which is endemic to Mauritius.
117
325836
2712
모리셔스 섬에서만 생육합니다.
05:28
It used to grow on the mainland,
118
328548
1222
본토에서 자랄 때도 있었는데,
05:29
but through the sheer pressures of urbanization
119
329770
2443
도시화에 밀려
05:32
has been pushed out of the mainland,
120
332213
2279
본토에서는 자취를 감추어 버렸죠.
05:34
and we've managed to bring it back
121
334492
1701
저희는 가까스로
05:36
from the brink of extinction
122
336193
1476
멸종의 위기에 놓인 이 식물을
05:37
by developing in vitro plants
123
337669
2067
시험관 재배를 통하여
05:39
which are now growing in the wild.
124
339736
1848
지금은 다시 야생에서 자랄 수 있게 돌려 놓았습니다.
05:41
Now, one thing I must point out straightaway
125
341584
2196
하지만, 한가지 짚고 넘어가야 할것은
05:43
is that not all plants
126
343780
2877
모든 식물이
05:46
can be developed in vitro.
127
346657
2916
시험관 재배가 가능하지는 않다는 것입니다.
05:49
While we humans, we are happy in our comfort zone,
128
349573
3823
우리 인간들이, 안전지대속에서 편하게 지낼 때
05:53
these plants also need
129
353396
2236
이 식물들이 속한
05:55
their ecosystem to be preserved,
130
355632
2734
생태계 또한 온전히 보존되어야 합니다.
05:58
and they don't react — endemic plants
131
358366
1833
그리고 이 토착 식물들은
06:00
don't react to very harsh changes in their ecosystem,
132
360199
3319
생태계의 거친 변화에 제대로 대응하지 못합니다.
06:03
and yet we know what are the challenges
133
363518
2261
하지만 우리는 이런 것들이
06:05
that climate change, for example,
134
365779
1088
예를 들어 기후 변화같은
06:06
is posing to these plants.
135
366867
2043
이 식물들에게 어떤 위협을 가하는지 알고 있습니다.
06:08
Now, the local people again use the leaves
136
368910
2528
이 지역 사람들은 이 잎을
06:11
in traditional medicine
137
371438
1754
전통적인 약재로 사용해
06:13
against respiratory problems.
138
373192
2680
호흡기 질환을 다룹니다.
06:15
Now, our preliminary labwork
139
375872
2089
이 잎의 추출물에 대한
06:17
on the leaf extract has shown
140
377961
1732
기초 연구에서 관찰된 것은
06:19
that precisely these leaves contain ingredients
141
379693
4129
이 식물의 잎에는 어떤 요소들이 담겨있는데
06:23
that are very close, in terms of structures,
142
383822
3095
이들은 구조적으로,
06:26
chemical structures, to those medicines
143
386917
2366
화학적 구조상,
약국에서 판매되고 있는
06:29
which are sold in the chemist's shop
144
389283
1519
06:30
against asthma.
145
390802
1975
천식 치료재와 매우 유사하다는 것입니다.
06:32
So who knows
146
392777
1910
그러니까
인류가 이 식물로 부터 어떤 혜택을 얻을 수 있을지는
06:34
what humanity will benefit from
147
394687
2086
06:36
should this plant decide to reveal all its secrets.
148
396773
5418
그 비밀을 밝히기 전엔 알수가 없겠죠.
06:42
Now, I come from the developing world
149
402191
2491
저는 개발 도상 국가 에서 왔습니다.
06:44
where we are forever being challenged with this issue
150
404682
2803
이곳에서는 인구폭발 문제가
06:47
of population explosion.
151
407485
2394
영원히 지속될것만 같습니다.
06:49
Africa is the continent which is getting younger,
152
409879
2814
아프리카 대륙은 점점 젊어지고 있어요.
06:52
and whenever one talks about population explosion,
153
412693
3703
인구 폭발 문제에 대해 얘기할 때면
06:56
one talks about the issue of food security
154
416396
2505
식량 안보에 대한 언급을 피할 수 없습니다.
06:58
as being the other side of the same coin.
155
418901
2680
이 두 문제는 동전의 양면과도 같죠.
07:01
Now this plant here, the baobab,
156
421581
2318
여기 이 식물은 바오밥나무인데
07:03
could be part of the answer.
157
423899
1522
우리 문제의 하나의 해결책이 될 수도 있어요.
07:05
It's an underutilized, neglected food plant.
158
425421
3145
식용 나무인데, 잘 활용하지 않고, 방치되어 있는 정도 입니다.
07:08
It defines the landscape of West Africa,
159
428566
2493
서아프리카 지역의 풍경은 이 나무들이 만들어 내는데
07:11
where it is known as the tree of life,
160
431059
2546
여기서는 생명의 나무라고 알려져 있습니다.
07:13
and later on I will tell you why
161
433605
2498
왜 이들을 아프리카 사람들은
07:16
the Africans consider it to be the tree of life.
162
436103
3111
생명의 나무라고 부르는 지는 나중에 말씀드리겠습니다.
07:19
Now interestingly, there are many legends
163
439214
1918
이곳에는 이 나무들에 관한
07:21
which are associated with this plant.
164
441132
2108
재미있는 전설들이 꽤 있는데요,
07:23
Because of its sheer size,
165
443240
1772
순전히 크다는 이유로
07:25
it was meant to be lording over lesser plants,
166
445012
2902
보다 작은 식물들에게 신행세를 하게 되었었는데
07:27
so God didn't like this arrogance,
167
447914
1958
그래서 신이 그 거만함을 탐탁치 않게 여기고
07:29
uprooted it, and planted it upside down,
168
449872
2788
뿌리째 뽑아서, 거꾸로 심었고
07:32
hence its particular shape.
169
452660
2522
그래서 지금의 형상을 갖게 되었다고 합니다.
07:35
And if you look at this tree again
170
455182
2508
그리고 이 나무를 다시 한번 보시면,
07:37
within the African context,
171
457690
2162
아프리카 얘기를 계속하자면,
07:39
in West Africa, it's known as the palaver tree,
172
459852
3665
서아프리카에서는, 이것을 오지랖 나무라고도 부르는데,
07:43
because it performs great social functions.
173
463517
3070
왜냐면 아주 중요한 사회적 기능을 담당하기 때문입니다.
07:46
Now if you have a problem in the community,
174
466587
2219
마을에 어떠한 문제가 있을 때에,
07:48
meeting under the palaver tree
175
468806
1738
오지랖 나무 밑에서
07:50
with the chiefs or the tribesmen
176
470544
1979
족장과 마을 구성원들이 만나게 되면
07:52
would be synonymous to trying to find a solution
177
472523
2162
이 자체가, 바로 문제 해결을 위한 노력으로
07:54
to that particular problem,
178
474685
1445
여겨졌습니다. 그래서
07:56
and also to reinforce trust and respect
179
476130
2940
마을 구성원들간의 서로를 신뢰하고
07:59
among members of the community.
180
479070
2521
존중하는 마음이 돈독해 진다고 합니다.
08:01
From the scientific point of view,
181
481591
2396
과학적인 관점으로 얘기하자면
08:03
there are eight species of baobab in the world.
182
483987
2695
지구상에는 여덟 종류의 바오밥나무가 있습니다.
08:06
There's one from Africa,
183
486682
1982
아프리카에 하나
08:08
one from Australia,
184
488664
1669
호주에 하나
08:10
and six are endemic
185
490333
2747
그리고 나머지 여섯 종은
08:13
to the island of Madagascar.
186
493080
1647
마다가스카르 섬에 생식합니다.
08:14
The one I have showed you
187
494727
1632
제가 여러분께 보여드린 종은
08:16
is the one from Africa,
188
496359
1590
아프리카에서 자라는
08:17
Adansonia digitata.
189
497949
1921
아단소니아 디지타아타 (Adansonia digitata)입니다.
08:19
Now, the flower, this beautiful white flower,
190
499870
2320
여기 이 꽃, 이 아름다운 하얀 꽃은,
08:22
it opens at night, is pollinated by bats,
191
502190
2124
밤에 피고, 박쥐에 의해 수분하고
08:24
and it gives rise to the fruit
192
504314
2599
열매를 생산합니다.
08:26
which is curiously known
193
506913
1552
이 열매는 신기하게도
08:28
as the monkey apple.
194
508465
1735
원숭이 사과라고 불립니다.
08:30
The monkeys are not stupid animals.
195
510200
1493
원숭이가 멍청한 동물은 아니지 않습니까?
08:31
They know what's good for them.
196
511693
1733
자기들에게 좋은게 뭔지 알죠.
08:33
Now, if you open the fruit of the baobab,
197
513426
2801
바오밥나무 열매를 쪼개어 보면
08:36
you'll see a white, floury pulp,
198
516227
2593
흰색 밀가루 같은 느낌의 과육이 나오는데
08:38
which is very rich in nutrients
199
518820
2097
이것이 영양분의 보고입니다.
08:40
and has got protein,
200
520917
2374
여기에 들어있는 단백질 양은
08:43
more protein than in human milk.
201
523291
4118
사람 모유속의 단백질보다 함유량이 높습니다.
08:47
Yes, you heard right:
202
527409
1788
네, 맞습니다.
08:49
more protein than in human milk.
203
529197
3408
사람 모유보다 높은 단백질 함유량이요.
08:52
And this is one of the reasons why
204
532605
1890
그리고 이 점이 바로
08:54
the nutrition companies of this world,
205
534495
1822
세상의 많은 영양분 기업들이
08:56
they are looking for this fruit to provide
206
536317
2385
우리가 알고 있는 영양 강화 식품이라는 것을 공급하기 위해
08:58
what we know as reinforced food.
207
538702
2587
이 열매를 구하려고 애쓰는 이유 중 하나입니다.
09:01
The seeds give an oil, a very stable oil
208
541289
3881
씨앗에서는 오일을 얻을 수 있는데 이 오일이 매우 안정적이어서,
09:05
which is sought after by the cosmetic industry
209
545170
3070
화장품 업계에서 인기가 있습니다.
09:08
to give to produce body lotions, for example.
210
548240
3262
바디로션 같은것에 첨가하게 되죠.
09:11
And if you look at the trunk,
211
551502
1629
나무의 몸통을 보시면,
09:13
the trunk, of course, safeguards water,
212
553131
3603
이 몸통은, 당연히, 물을 단단히 지키고 있겠죠
09:16
which is often harvested by a thirsty traveler,
213
556734
2801
목마른 여행자들이 흔히 여기서 물을 얻기도 하고,
09:19
and the leaves are used in traditional medicine
214
559535
1678
나뭇닢은 전통약제로 쓰여
09:21
against infectious disease.
215
561213
1955
전염병을 다룹니다.
09:23
Now, you can see now why the Africans consider it
216
563168
2576
이정도면, 왜 아프리카 사람들이 이것을
09:25
to be the tree of life.
217
565744
1800
생명의 나무라고 부르는지 아시겠죠?
09:27
It's a complete plant,
218
567544
1665
이것은 완벽한 식물입니다.
09:29
and in fact, the sheer size of these trees
219
569209
2542
그런데 사실, 이 육중한 덩치때문에
09:31
is hiding a massive potential,
220
571751
2103
엄청난 가능성이 가려져 있습니다.
09:33
not only for the pharma, nutrition, and the cosmetic industry.
221
573854
3442
약품, 영양분, 화장품 산업외에도 유용하게 쓰일 수 있을텐데 말이죠.
09:37
What I have showed you here
222
577296
2006
제가 지금 보여드린 것은
09:39
is only the species from Africa,
223
579302
2230
아프리카에서 나는
09:41
Adansonia digitata.
224
581532
1884
아단소니아 디지타아타 한 가지 입니다.
09:43
We have six species yet in Madagascar,
225
583416
2664
마다가스카르 섬에는 아직 여섯 종이나 있죠.
09:46
and we don't know what is the potential of this plant,
226
586080
3484
그녀석들이 어떤 잠재력을 가졌는지는 아직 미지수 입니다.
09:49
but one thing we know is that the flora
227
589564
2466
하지만 한가지 알고 있는 것은, 이 식물군은
09:52
is considered to be threatened with extinction.
228
592030
2562
멸종의 위기에 놓여 있다는 것입니다.
09:54
Let me take you to Africa again,
229
594592
3204
아프리카로 다시 한번 가볼까요?
09:57
and introduce you to one of my very favorite,
230
597796
2504
제가 가장 아끼는
10:00
the resurrection plant.
231
600300
1830
부활초를 소개해드리겠습니다.
10:02
Now here you'll find
232
602130
1347
알고보니
10:03
that even Jesus has competition.
233
603477
1918
예수님도 경쟁자가 있었네요.
10:05
(Laughter)
234
605395
1603
(웃음)
10:06
Now, this plant here has developed
235
606998
2993
여기 보이는 이 식물은
10:09
remarkable tolerance to drought,
236
609991
2979
가뭄에 매우 강해서,
10:12
which enables it to withstand
237
612970
2098
연간 가뭄 지수가 98퍼센트가 되는
10:15
up to 98 percent dehydration over the period of a year
238
615068
4245
혹독함도
10:19
without damage,
239
619313
2104
상처하나 없이 이겨 내고,
10:21
and yet it can regenerate itself almost completely
240
621417
4150
거기에다, 하룻밤 사이에 거의 완벽하게 자신을 재건해 내죠.
10:25
overnight, over 24 hours, and flower.
241
625567
4080
만 하루 만에, 꽃까지 포함해서 말입니다.
10:29
Now, us human beings,
242
629647
2233
우리 인류는 항상
10:31
we're always on the lookout for the elixir of youth.
243
631880
3226
불로장생의 묘약을 찾아 헤매죠.
10:35
We don't want to get old, and rightly so.
244
635106
1834
당연히 누구도 늙고싶어 하지 않아요.
10:36
Why should we, especially if you can afford it?
245
636940
3239
그리고 여유가 된다면, 누가 그러고 싶겠어요?
10:40
And this gives you an indication
246
640179
2183
여기 이 사진들이 바로
10:42
of what the plant looks like before.
247
642362
2802
이 식물의 이전 모습입니다.
10:45
Now, if you are an inexperienced gardener,
248
645164
2856
원예에 별로 경험이 없는 사람이라면
10:48
the first thing you'll do when you visit the garden
249
648020
2032
정원에 들어서자 마자 첫번째로
10:50
is to uproot this plant because it's dead.
250
650052
2724
이들을 뿌리째 뽑아버리겠죠, 죽었다고 생각할테니까요.
10:52
But if you water it, this is what you get.
251
652776
4802
하지만 여기에 물을 주면 바로 이런 모습을 보게 됩니다.
10:57
Absolutely amazing.
252
657578
2176
실로 놀라운 모습이죠.
10:59
Now, if you look at our aging process,
253
659754
2496
인간의 노화과정을 살펴보면,
11:02
the aging process is in fact the loss of water
254
662250
2450
노화란 사실, 수분의 손실입니다.
11:04
from the upper epidermis, resulting in wrinkling
255
664700
3174
표피층이 수분을 잃고, 주름이 자리잡게 되죠.
11:07
as we know it, especially women,
256
667874
1567
아시다시피, 특히 여성들에겐
11:09
we are so conscious of this.
257
669441
1841
무척 신경쓰이는 일이죠.
11:11
And this plant, in fact, is giving the cosmetic chemists
258
671282
4681
사실, 이 식물은 이미 미용 화학에
11:15
very important ingredients
259
675963
1990
중요한 재료를 제공하고 있고
11:17
that are actually finding ways
260
677953
2767
덕분에 노화를 늦출 수 있는
11:20
to slow down the aging process
261
680720
2390
방법을 찾고,
11:23
and at the same time reinforce the cells
262
683110
2380
동시에 세포를 강화해서
11:25
against the onslaught of environmental toxins.
263
685490
4287
환경적 독소의 맹공격에 저항할수 있도록 해줍니다.
11:29
Now, these four examples
264
689777
2637
지금까지 제가 보여드린
11:32
I have just given you
265
692414
2907
네가지 예들은 그저
11:35
are just a very tiny reminder
266
695321
3434
작은 암시에 불과합니다.
11:38
as to how our health
267
698755
3737
우리의 건강과
11:42
and our survival are closely linked
268
702492
3504
생존이
우리 생태계 전체의
11:45
to the health and the resilience
269
705996
2812
건강과 자구성에 밀접한 연관이 있음을,
11:48
of our ecosystem,
270
708808
1845
11:50
and why we should be very careful
271
710653
1934
그리고 생물 다양성 보존의
11:52
about preserving biodiversity.
272
712587
2701
필요성의 이유에 관해서 말입니다.
11:55
Every time a forest is cut down,
273
715288
3202
숲이 벌목될 때마다,
11:58
every time a marsh is filled in,
274
718490
3620
습지가 메워질 때마다,
12:02
it is a potential lab that goes with it,
275
722110
3750
우리의 잠재적인 실험실도 함께 잃게 되는 것입니다.
12:05
and which we will never, ever recover.
276
725860
2308
그리고 아마, 결코 회복이 불가능 하겠죠.
12:08
And I know what I'm talking about,
277
728168
1567
저는 제가 무슨 말씀을 드리고 있는 지 잘 알고 있습니다.
12:09
coming from Mauritius and missing the dodo.
278
729735
3332
모리셔스 섬에서 멸종되어버린 도도새를 보았기 때문이죠.
12:13
Let me finish with just one last example.
279
733067
4358
자료 한 가지 더 보여 드리고 마무리 하겠습니다.
12:17
Conservation issues are normally guided
280
737425
3815
자원 보호의 문제는 보통
12:21
towards rare, endemic plants,
281
741240
2968
희귀한, 토종 식물들에게 집중되어지죠.
12:24
but what we call exotic plants,
282
744208
2542
하지만 외래식물이라고 부르는 것들은,
12:26
that is, the ones which grow in many different habitats across the world,
283
746750
3477
범세계적으로 다양한 생식지에서 자라는 것들인데,
12:30
they also need to be considered.
284
750227
2406
이들도 함께 고려해야 합니다.
12:32
You know why? Because the environment plays
285
752633
3139
왜나면, 환경은
12:35
a very important role
286
755772
1755
매우 중요한 역할을 하여
12:37
in modifying the composition of that plant.
287
757527
2659
그 식물의 구성요소들을 변화시키기 때문이죠.
12:40
So let's take a look at this plant here,
288
760186
2631
이 자료를 함께 보시겠습니다.
12:42
Centella asiatica. It's a weed.
289
762817
2483
센텔라 아지아티카 (Centella asiatica)라는 잡초입니다.
12:45
We call it a weed.
290
765300
2148
그냥 잡초라고 부르죠.
12:47
Now, Centella asiatica grows across the world
291
767448
2876
센텔라 아지아티카는 전세계에 퍼져 자라고 있습니다.
12:50
in many different habitats — in Africa, in Asia —
292
770324
2782
아프리카-, 아시아- 등 다양한 생식지에서 자라는데
12:53
and this plant has been instrumental
293
773106
2019
이 식물은 끔찍한 질병을 치료하는데
12:55
in providing a solution to that dreadful disease
294
775125
2767
매우 중요한 역할을 했습니다.
12:57
called leprosy in Madagascar in the 1940s.
295
777892
4446
바로 1940년에 마다가스카르에 퍼졌던 한센병(나병)이 그것이죠.
13:02
Now, while Centella grows across the world —
296
782338
3530
센텔라가 전세계적으로 퍼져있긴 하지만
13:05
in Africa, in Asia — the best quality Centella
297
785868
3291
아프리카, 아시아등, 하지만 최고의 품종은
13:09
comes from Madagascar,
298
789159
2344
마다가스카르에서 나옵니다.
13:11
because that Centella contains the three vital ingredients
299
791503
4185
왜냐면 이 센텔라는 세 종류의 생명유지 성분을 담고 있기 때문입니다.
13:15
which are sought after by the pharma
300
795688
2226
대문에 제약회사나, 화장품 업계에서
13:17
and the cosmetic companies.
301
797914
2634
수요가 많습니다.
13:20
And the cosmetic companies are already using it
302
800548
2249
화장품 업계에서는 이미 이것을 이용해
13:22
to make regenerating cream.
303
802797
3082
재생크림을 만들고 있어요.
13:25
Now, there is an ancient saying
304
805879
2789
옛말에 따르면
13:28
that for every disease known to mankind,
305
808668
3544
인류에게 알려진 모든 질병에는
13:32
there is a plant to cure it.
306
812212
2182
이것을 치료할 수 있는 식물이 존재한다고 합니다.
13:34
Now, you may not believe in ancient sayings.
307
814394
2228
옛말을 별로 신뢰하지 않을 수도 있고
13:36
You may think they're obsolete
308
816622
1563
구식이라고 치부해버릴 지도 모르겠습니다.
13:38
now that our science and technology are so powerful.
309
818185
2948
현대에는 과학과 기술의 힘이 워낙 강하니까요.
13:41
So you may look on Centella as being
310
821133
2036
그래서 센텔라를 보면서 여러분은 아마
13:43
an insignificant, humble weed,
311
823169
3205
그냥 보잘것 없는, 초라한 잡초라고 생각 할지도 모르죠.
13:46
which, if destroyed, won't be missed.
312
826374
3326
소멸되더라도 금방 잊혀지겠죠.
13:49
But you know, there is no such thing as a weed.
313
829700
2435
하지만 세상에 잡초라는것은 존재하지 않습니다.
13:52
It's a plant.
314
832135
1754
이것은 식물입니다.
13:53
It's a living biological lab
315
833889
2879
살아있는 생물학 실험실이죠.
13:56
that may well have answers
316
836768
1901
어쩌면 해답을 쥐고 있을 지도 몰라요.
13:58
to the question that we may have,
317
838669
1958
우리의 문제를 해결해 줄 수도 있겠죠.
14:00
but we have to ensure
318
840627
1890
하지만 먼저 우리는
14:02
that it has the right to live.
319
842517
2733
이들의 생명권을 보장해 주어야 합니다.
14:05
Thank you.
320
845250
1878
감사합니다.
14:07
(Applause)
321
847128
4000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7