Humble plants that hide surprising secrets | Ameenah Gurib-Fakim:

71,576 views ・ 2014-11-04

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Simionca Alexandra Corector: Ariana Bleau Lugo
00:12
You know, it's a big privilege for me
0
12907
2428
Este o mare onoare pentru mine
00:15
to be working in one of the biodiversity hotspots in the world:
1
15335
3892
să lucrez într-una dintre cele mai bogate biodiversități din lume:
00:19
the Mascarene Islands in the Indian Ocean.
2
19227
2701
Insulele Mascarene din Oceanul Indian.
00:21
These islands — Mauritius, Rodrigues, and Réunion —
3
21928
3745
Aceste insule, Mauritius, Rodrigues și Reunion,
00:25
along with the island of Madagascar,
4
25673
3138
împreună cu insula Madagascar,
00:28
they are blessed with unique plants
5
28811
1916
sunt împodobite cu plante unice
00:30
found nowhere else in the world.
6
30727
2113
care nu se găsesc altundeva în lume.
00:32
And today I will tell you about five of them
7
32840
2689
Și, astăzi, o să vă vorbesc despre cinci dintre ele
00:35
and their particular features
8
35529
1995
și caracteristicile lor specifice
00:37
and why these plants are so unique.
9
37524
2884
și o să vă explic de ce aceste plante sunt atât de unice
00:40
Take a look at this plant.
10
40408
1560
Priviți această plantă.
00:41
I call it benjoin in the local vernacular,
11
41968
3404
Eu o numesc benjoin în limba locală,
00:45
and the botanical name is Terminalia bentzoe,
12
45372
3926
iar denumirea sa botanică este Terminalia benzoe,
00:49
subspecies bentzoe.
13
49298
1901
subspecie benzoe.
00:51
This subspecies is endemic to Mauritius,
14
51199
3308
Aceste subspecii sunt endemice în insulele Mauritius,
00:54
and its particular feature
15
54507
1811
și caracterisitica sa specială
00:56
is its heterophylly.
16
56318
2474
este heterofilia sa.
00:58
What do I mean by heterophylly?
17
58792
2126
Ce vreau să spun prin heterofilie?
01:00
It's that the same plant
18
60918
1563
Asta înseamnă că aceeași plantă
01:02
has got leaves that are different shapes and sizes.
19
62481
3083
are frunze de diferite forme și mărimi.
01:05
Now, these plants have evolved
20
65564
1585
Aceste plante au evoluat
01:07
very far away from the mainland,
21
67149
2354
foarte departe de continent,
01:09
and within specific ecosystems.
22
69503
3398
în ecosisteme specifice.
01:12
Often, these particular features
23
72901
2824
Adesea, aceste caracteristici aparte
01:15
have evolved as a response to the threat
24
75725
2811
au evoluat ca răspuns la amenințarea
01:18
presented by the local fauna,
25
78536
2437
reprezentată de fauna locală,
01:20
in this case, grazing tortoises.
26
80973
3620
în acest caz, țestoasele de uscat.
01:24
Tortoises are known to have poor eyesight,
27
84593
3156
E cunoscut faptul că țesoasele au vederea slabă,
01:27
and as such, they tend to avoid the plants
28
87749
2486
și astfel, ele încearcă să evite plantele
01:30
they don't recognize.
29
90235
2059
pe care nu le cunosc.
01:32
So this evolutionary foil safeguards the plant
30
92294
3374
Această folie inovativă apără planta
01:35
against these rather cute animals,
31
95668
2925
de aceste animale destul de drăguțe,
01:38
and protects it and of course ensures its survival.
32
98593
5058
o protejează și, bineînțeles, îi asigură supraviețuirea.
01:43
Now the question you're probably asking yourself is,
33
103651
3010
Acum, întrebarea pe care cu siguranță v-o puneți este
01:46
why is she telling us all these stories?
34
106661
2901
de ce vă spun toate aceste povești?
01:49
The reason for that is that we tend to overlook
35
109562
3686
Motivul este faptul că avem tendința de a trece cu vederea
01:53
the diversity and the variety of the natural world.
36
113248
4384
diversitatea și varietatea lumii naturale.
01:57
These particular habitats are unique
37
117632
2893
Aceste habitate specifice sunt unice
02:00
and they are host to a whole lot of plants.
38
120525
4228
și sunt gazda a numeroase plante.
02:04
We don't realize how valuable
39
124753
2171
Nu ne dăm seamana cât de valoroase
02:06
and how precious these resources are,
40
126924
2610
și cât de prețioase sunt aceste resurse,
02:09
and yet, through our insouciance,
41
129534
2195
și astfel, prin neglijența noastră,
02:11
we keep on destroying them.
42
131729
2169
continuăm să le distrugem.
02:13
We're all familiar
43
133898
1732
Toți suntem familiarizați
02:15
with the macro impact of urbanization,
44
135630
3195
cu macro-impactul urbanizării,
02:18
climate change, resource exploitation,
45
138825
3442
schimbările climatice, exploatarea resurselor,
02:22
but when that one last plant —
46
142267
2173
dar când această ultimă plantă
02:24
or animal for that matter —
47
144440
2209
sau animal,
02:26
when that very last specimen
48
146649
2199
când acest ultim exemplar
02:28
has disappeared from the face of this Earth,
49
148848
2111
a dispărut de pe fața Pământului,
02:30
we would have lost
50
150959
1396
am pierdut deja
02:32
an entire subset of the Earth's biology,
51
152355
3906
un întreg subset biologic al Pământului,
02:36
and with it, important plants with medicinal potential
52
156261
3678
și odată cu acesta, plante importante cu potențial medicinal
02:39
or which could have ingredients
53
159939
1935
sau care ar putea conține ingrediente
02:41
that would speak to the cosmetic,
54
161874
1521
folositoare în cosmetică,
02:43
nutrition, pharma,
55
163395
1921
nutriție, medicamente,
02:45
and even the ethno-veterinary sectors,
56
165316
2419
și chiar și în sectoarele veterinare,
02:47
be gone forever.
57
167735
1743
sunt pierdute pentru totdeauna.
02:49
And here we have a very prime example
58
169478
1935
Și aici avem un prim exemplu
02:51
of the iconic dodo, which comes from Mauritius,
59
171413
2745
al iconicului Dodo, care provine din Mauritius,
02:54
and, of course, we know is now a symbol of extinction.
60
174158
4387
și, care, știm cu toții, este un simbol al extincției.
02:58
We know plants have a fundamental role to play.
61
178545
2620
Știm că plantele joacă un rol fundamental.
03:01
Well, first of all, they feed us
62
181165
1835
Ei bine, în primul rând, ne hrănesc
03:03
and they also give us the oxygen we breathe,
63
183000
2890
și de asemenea ne oferă oxigenul pe care îl respirăm,
03:05
but plants are also the source
64
185890
2317
dar plantele sunt și sursa
03:08
of important, biologically active ingredients
65
188207
3555
a importante ingrediente biologice active
03:11
that we should be studying very carefully,
66
191762
3202
pe care ar trebui să le studiem cu atenție,
03:14
because human societies over the millennia,
67
194964
4290
deoarece, de-a lungul mileniilor,
03:19
they have developed important knowledge,
68
199254
3048
societățile umane au dobândit cunoștințe importante,
03:22
cultural traditions,
69
202302
1818
tradiții culturale,
03:24
and important plant-based medicinal resources.
70
204120
4296
și importante resurse medicinale bazate pe plante.
03:28
Here's a data point:
71
208416
1985
Iată câteva statistici:
03:30
1.4 percent of the entire land surface
72
210401
4162
1,4% din întreaga suprafață de pământ
03:34
is home to 40 percent of the species of higher plants,
73
214563
3904
este habitat pentru 40% din speciile de plante superioare,
03:38
35 percent of the species of vertebrates,
74
218467
2688
35% din speciile de vertebrate,
03:41
and this 1.4 percent
75
221155
2543
și acest 1,4%
03:43
represents the 25 biodiversity hotspots in the world,
76
223698
4668
reprezintă cele 25 de biodiversități bogate din lume,
03:48
and this 1.4 percent of the entire land surface
77
228366
3158
și acest 1,4% din întreaga suprafață de pământ
03:51
already provides for 35 percent
78
231524
2882
furnizează deja pentru 35%
03:54
of the ecosystem services
79
234406
1834
dintre serviciile ecosistemice
03:56
that vulnerable people depend on.
80
236240
2678
de care depind comunități vulnerabile.
03:58
And as you can see,
81
238918
1348
Și, după cum vedeți,
04:00
the island of Mauritius
82
240266
1413
insula Mauritius
04:01
where I work and where I live,
83
241679
2083
unde lucrez și unde trăiesc,
04:03
belongs to one such biodiversity hotspot,
84
243762
2705
aparține unei astfel de biodiversități,
04:06
and I study the unique plants
85
246467
2214
și, eu studiez plantele unice
04:08
on the island for their biomedical applications.
86
248681
3662
de pe insulă pentru întrebuințările lor biomedicale.
04:12
Now, let's go back again
87
252343
1337
Acum, să ne întoarcem
04:13
to that first plant I showed you,
88
253680
1840
la prima plantă pe care v-am arătat-o,
04:15
the one, of course, with different-shaped leaves
89
255520
3027
cea cu frunze de diferite forme
04:18
and different sizes, Terminalia bentzoe,
90
258547
2856
și mărimi diferite, Terminalia benzoe,
04:21
subspecies bentzoe,
91
261403
1667
subspecie benzoe,
04:23
a plant only found in Mauritius.
92
263070
2595
o plantă care se găsește doar în Mauritius.
04:25
Now, the local people,
93
265665
1445
Localnicii folosesc un extract din frunze
04:27
they used a decoction of the leaves
94
267110
2226
04:29
against infectious diseases.
95
269336
2531
împotriva bolilor infecțioase.
04:31
Now our work, that is,
96
271867
2452
Munca noastră, constând în validarea științifică
04:34
the scientific validation of this traditional information,
97
274319
3409
a acestor informații tradiționale,
04:37
has shown that precisely
98
277728
2072
a arătat că acel extract de frunze
04:39
that leaf extract shows activity, potent activity,
99
279800
4329
prezintă activitate, activitate puternică,
04:44
against a wide range of bacteria
100
284129
2222
împotriva unui spectru larg de bacterii
04:46
that could be pathogenic to humans.
101
286351
3076
care ar putea fi patogene pentru om.
04:49
Now, could this plant be the answer
102
289427
2441
Ar putea fi această plantă răspunsul
04:51
to antibiotic resistance?
103
291868
2621
pentru rezistența la antibiotice?
04:54
You know, antibiotic resistance is proving to be
104
294489
2351
Știți, rezistența la antibiotice se dovedește a fi
04:56
a big challenge globally.
105
296840
2720
o mare provocare globală.
04:59
While we may not be sure, one thing is certain:
106
299560
2803
În timp ce nu putem fi siguri, un lucru e cert:
05:02
we will not want this plant to disappear.
107
302363
2609
nu dorim ca această plantă să dispară.
05:04
But the harsh reality is that
108
304972
2644
Dar realitatea dură este că această plantă specială
05:07
this particular plant is in fact
109
307616
1984
05:09
considered to be vulnerable
110
309600
1870
e considerată a fi vulnerabilă în habitatul său natural.
05:11
in its natural habitat.
111
311470
2160
05:13
This brings me to another example.
112
313630
2148
Asta mă aduce la un alt exemplu.
05:15
This bush here is known as baume de l'ile plate
113
315778
3790
Acest arbust e cunoscut sub denumirea baume de l'ile plate
05:19
in the local vernacular.
114
319568
1722
în limba locală.
05:21
The botanical name is Psiadia arguta.
115
321290
2655
Denumirea sa botanică este Psiadia arguta.
05:23
It's a plant which is rare,
116
323945
1891
Este o plantă rară, trăiește doar în Mauritius.
05:25
which is endemic to Mauritius.
117
325836
2712
05:28
It used to grow on the mainland,
118
328548
1222
Crește pe continent,
05:29
but through the sheer pressures of urbanization
119
329770
2443
dar, din cauza presiunilor urbanizării,
05:32
has been pushed out of the mainland,
120
332213
2279
a fost scoasă de pe continent,
05:34
and we've managed to bring it back
121
334492
1701
dar noi am reușit s-o slavăm de la dispariție,
05:36
from the brink of extinction
122
336193
1476
05:37
by developing in vitro plants
123
337669
2067
prin crearea de plante in vitro,
05:39
which are now growing in the wild.
124
339736
1848
care cresc acum în sălbăticie.
05:41
Now, one thing I must point out straightaway
125
341584
2196
Trebuie neapărat să subliniez
05:43
is that not all plants
126
343780
2877
că nu toate plantele pot fi cultivate in vitro.
05:46
can be developed in vitro.
127
346657
2916
05:49
While we humans, we are happy in our comfort zone,
128
349573
3823
În timp ce noi, oamenii, suntem fericiți în zona noastră de confort,
05:53
these plants also need
129
353396
2236
și aceste plante au nevoie
05:55
their ecosystem to be preserved,
130
355632
2734
ca ecosistemele lor să fie păstrate,
05:58
and they don't react — endemic plants
131
358366
1833
dar nu reacționează, plantele endemice
06:00
don't react to very harsh changes in their ecosystem,
132
360199
3319
nu reacționează la schimbările dure din ecosistemele lor,
06:03
and yet we know what are the challenges
133
363518
2261
și, totuși, știm care sunt provocările
06:05
that climate change, for example,
134
365779
1088
pe care schimbările climatice, de exemplu,
06:06
is posing to these plants.
135
366867
2043
le au asupra acestor plante.
06:08
Now, the local people again use the leaves
136
368910
2528
Acum, localnicii folosesc din nou frunzele
06:11
in traditional medicine
137
371438
1754
în medicina tradițională
06:13
against respiratory problems.
138
373192
2680
împotriva problemelor respiratorii.
06:15
Now, our preliminary labwork
139
375872
2089
Acum, munca noastră de laborator
06:17
on the leaf extract has shown
140
377961
1732
cu privire la extractul din frunze,
06:19
that precisely these leaves contain ingredients
141
379693
4129
a arătat că tocmai aceste frunze conțin ingrediente
06:23
that are very close, in terms of structures,
142
383822
3095
care sunt foarte apropiate, în ce privește structura,
06:26
chemical structures, to those medicines
143
386917
2366
structura chimică, de acele medicamente
06:29
which are sold in the chemist's shop
144
389283
1519
care sunt vândute în farmacii împotriva astmului.
06:30
against asthma.
145
390802
1975
06:32
So who knows
146
392777
1910
Cine știe ce beneficii va avea omenirea
06:34
what humanity will benefit from
147
394687
2086
06:36
should this plant decide to reveal all its secrets.
148
396773
5418
dacă această plantă va decide să-și dezvăluie toate secretele.
06:42
Now, I come from the developing world
149
402191
2491
Eu am venit din lumea în curs de dezvoltare
06:44
where we are forever being challenged with this issue
150
404682
2803
unde ne vom confruta mereu cu problema
06:47
of population explosion.
151
407485
2394
exploziei demografice a populației.
06:49
Africa is the continent which is getting younger,
152
409879
2814
Africa e continentul care întinerește
06:52
and whenever one talks about population explosion,
153
412693
3703
și, ori de câte ori cineva vorbește despre explozia populației,
06:56
one talks about the issue of food security
154
416396
2505
altcineva vorbește despre securitatea alimentelor,
06:58
as being the other side of the same coin.
155
418901
2680
ca fiind cealaltă față a aceleiași monede.
07:01
Now this plant here, the baobab,
156
421581
2318
Această plantă, baobabul, ar putea fi parte din răspuns.
07:03
could be part of the answer.
157
423899
1522
07:05
It's an underutilized, neglected food plant.
158
425421
3145
E o plantă comestibilă neglijată și insuficient utilizată.
07:08
It defines the landscape of West Africa,
159
428566
2493
Aceasta definește peisajul din Africa de Vest,
07:11
where it is known as the tree of life,
160
431059
2546
unde e cunoscută sub numele de pomul vieții,
07:13
and later on I will tell you why
161
433605
2498
și, mai târziu, am să vă spun
07:16
the Africans consider it to be the tree of life.
162
436103
3111
de ce africanii îl consideră pomul vieții.
07:19
Now interestingly, there are many legends
163
439214
1918
Interesant că există multe legende
07:21
which are associated with this plant.
164
441132
2108
asociate de această plantă.
07:23
Because of its sheer size,
165
443240
1772
Din cauza mărimii sale,
07:25
it was meant to be lording over lesser plants,
166
445012
2902
i-a fost scris să domnească peste plantele mai mici,
07:27
so God didn't like this arrogance,
167
447914
1958
dar lui D-zeu nu i-a plăcut această superioritate,
07:29
uprooted it, and planted it upside down,
168
449872
2788
a dezrădăcinat-o și a plantat-o cu susul în jos,
07:32
hence its particular shape.
169
452660
2522
de unde și forma sa specială.
07:35
And if you look at this tree again
170
455182
2508
Și, dacă te uiți din nou la acest copac,
07:37
within the African context,
171
457690
2162
în contextul african,
07:39
in West Africa, it's known as the palaver tree,
172
459852
3665
în Africa de Vest e cunoscut drept copacul lingușelii,
07:43
because it performs great social functions.
173
463517
3070
pentru că îndeplinește funcții sociale importante.
07:46
Now if you have a problem in the community,
174
466587
2219
Dacă ai o problemă în comunitate,
07:48
meeting under the palaver tree
175
468806
1738
întâlnirea sub copacul lingușelii
07:50
with the chiefs or the tribesmen
176
470544
1979
cu șefii sau membrii tribului
07:52
would be synonymous to trying to find a solution
177
472523
2162
ar însemna o încercare de a găsi o soluție
07:54
to that particular problem,
178
474685
1445
la acea problemă,
07:56
and also to reinforce trust and respect
179
476130
2940
și o încercare de a întări încrederea și respectul
07:59
among members of the community.
180
479070
2521
între membrii comunității.
08:01
From the scientific point of view,
181
481591
2396
Din punct de vedere științific,
08:03
there are eight species of baobab in the world.
182
483987
2695
există opt specii de baobab în lume.
08:06
There's one from Africa,
183
486682
1982
Există o specie în Africa,
08:08
one from Australia,
184
488664
1669
una în Australia,
08:10
and six are endemic
185
490333
2747
și șase sunt specifice insulei Madagascar.
08:13
to the island of Madagascar.
186
493080
1647
08:14
The one I have showed you
187
494727
1632
Cea pe care v-am arătat-o
08:16
is the one from Africa,
188
496359
1590
este specia din Africa,
08:17
Adansonia digitata.
189
497949
1921
Adansonia digitata.
08:19
Now, the flower, this beautiful white flower,
190
499870
2320
Floarea, această frumoasă floare albă,
08:22
it opens at night, is pollinated by bats,
191
502190
2124
se deschide noaptea, e polenizată de lilieci
08:24
and it gives rise to the fruit
192
504314
2599
și dă naștere fructului
08:26
which is curiously known
193
506913
1552
care este cunoscut
08:28
as the monkey apple.
194
508465
1735
drept mărul maimuței.
08:30
The monkeys are not stupid animals.
195
510200
1493
Maimuțele nu sunt proaste.
08:31
They know what's good for them.
196
511693
1733
Știu ce-i bun pentru ele.
08:33
Now, if you open the fruit of the baobab,
197
513426
2801
Dacă desfaci fructul de baobab,
08:36
you'll see a white, floury pulp,
198
516227
2593
vezi o pulpă albă, făinoasă,
08:38
which is very rich in nutrients
199
518820
2097
foarte bogată în nutrienți și proteine,
08:40
and has got protein,
200
520917
2374
08:43
more protein than in human milk.
201
523291
4118
mai multe proteine decât laptele uman.
08:47
Yes, you heard right:
202
527409
1788
Da, ați auzit bine:
08:49
more protein than in human milk.
203
529197
3408
mai multe proteine decât în laptele uman.
08:52
And this is one of the reasons why
204
532605
1890
Acesta-i un motiv pentru care companiile de nutriție din lume,
08:54
the nutrition companies of this world,
205
534495
1822
08:56
they are looking for this fruit to provide
206
536317
2385
caută acest fruct pentru a oferi
08:58
what we know as reinforced food.
207
538702
2587
ceea ce noi știm drept suplimente alimentare.
09:01
The seeds give an oil, a very stable oil
208
541289
3881
Semințele produc un ulei, un ulei foarte stabil,
09:05
which is sought after by the cosmetic industry
209
545170
3070
căutat în industria cosmetică
09:08
to give to produce body lotions, for example.
210
548240
3262
pentru a produce loțiuni de corp, de exemplu.
09:11
And if you look at the trunk,
211
551502
1629
Și, dacă te uiți la trunchi,
09:13
the trunk, of course, safeguards water,
212
553131
3603
acesta depozitează apă,
09:16
which is often harvested by a thirsty traveler,
213
556734
2801
care este adesea luată de către un călător însetat,
09:19
and the leaves are used in traditional medicine
214
559535
1678
iar frunzele sunt folosite în medicina tradițională
09:21
against infectious disease.
215
561213
1955
împotriva bolilor infecțioase.
09:23
Now, you can see now why the Africans consider it
216
563168
2576
Acum, puteți vedea de ce africanii îl consideră pomul vieții.
09:25
to be the tree of life.
217
565744
1800
09:27
It's a complete plant,
218
567544
1665
Este o plantă completă,
09:29
and in fact, the sheer size of these trees
219
569209
2542
și, de fapt, dimensiunea acestor copaci
09:31
is hiding a massive potential,
220
571751
2103
ascunde un mare potențial,
09:33
not only for the pharma, nutrition, and the cosmetic industry.
221
573854
3442
nu doar pentru farmacologie, nutriție și industria cosmetică.
09:37
What I have showed you here
222
577296
2006
Ce v-am arătat eu aici
09:39
is only the species from Africa,
223
579302
2230
este doar specia din Africa,
09:41
Adansonia digitata.
224
581532
1884
Adansonia digitata.
09:43
We have six species yet in Madagascar,
225
583416
2664
Avem încă șase specii în Madagascar,
09:46
and we don't know what is the potential of this plant,
226
586080
3484
și nu știm care e potențialul acestora,
09:49
but one thing we know is that the flora
227
589564
2466
dar ceea ce știm este că flora
09:52
is considered to be threatened with extinction.
228
592030
2562
este considerată a fi pe cale de dispariție.
09:54
Let me take you to Africa again,
229
594592
3204
Lăsați-mă să vă aduc din nou în Africa,
09:57
and introduce you to one of my very favorite,
230
597796
2504
și să prezint una dintre preferatele mele,
10:00
the resurrection plant.
231
600300
1830
planta învierii.
10:02
Now here you'll find
232
602130
1347
Acum aflați
10:03
that even Jesus has competition.
233
603477
1918
că până și Iisus are concurență.
10:05
(Laughter)
234
605395
1603
(Râsete)
10:06
Now, this plant here has developed
235
606998
2993
Această plantă a dezvoltat
10:09
remarkable tolerance to drought,
236
609991
2979
o toleranță remarcabilă la secetă,
10:12
which enables it to withstand
237
612970
2098
ceea ce îi permite să reziste
10:15
up to 98 percent dehydration over the period of a year
238
615068
4245
la o deshidratare de până la 98% pe durata unui an
10:19
without damage,
239
619313
2104
fără deteriorări majore,
10:21
and yet it can regenerate itself almost completely
240
621417
4150
și totuși mai are capacitatea de a se regenera aproape complet
10:25
overnight, over 24 hours, and flower.
241
625567
4080
peste noapte, timp de 24 de ore.
10:29
Now, us human beings,
242
629647
2233
Noi, oamenii,
10:31
we're always on the lookout for the elixir of youth.
243
631880
3226
suntem mereu în căutarea elixirului tinereții.
Nu vrem să îmbătrânim și pe bună dreptate.
10:35
We don't want to get old, and rightly so.
244
635106
1834
10:36
Why should we, especially if you can afford it?
245
636940
3239
De ce ar trebui, mai ales dacă ne permitem?
10:40
And this gives you an indication
246
640179
2183
Și asta vă oferă un indiciu
10:42
of what the plant looks like before.
247
642362
2802
despre cum arăta planta înainte.
10:45
Now, if you are an inexperienced gardener,
248
645164
2856
Dacă sunteți un grădinar lipsit de experiență,
primul lucru pe care l-ați face când vizitați grădina
10:48
the first thing you'll do when you visit the garden
249
648020
2032
10:50
is to uproot this plant because it's dead.
250
650052
2724
ar fi să scoateți planta, considerând-o moartă.
10:52
But if you water it, this is what you get.
251
652776
4802
Dar, dacă o udați, asta veți obține.
10:57
Absolutely amazing.
252
657578
2176
Absolut fantastic.
10:59
Now, if you look at our aging process,
253
659754
2496
Dacă vă uitați la procesul nostru de îmbătrânire,
11:02
the aging process is in fact the loss of water
254
662250
2450
acesta este, de fapt, motivul pierderii de apă
11:04
from the upper epidermis, resulting in wrinkling
255
664700
3174
din epiderma superioară, rezultatul fiind ridarea
11:07
as we know it, especially women,
256
667874
1567
așa cum bine știm, noi femeile.
11:09
we are so conscious of this.
257
669441
1841
atât de conștiente de acest lucru.
11:11
And this plant, in fact, is giving the cosmetic chemists
258
671282
4681
Această plantă oferă chimiștilor specializați pe cosmetică
11:15
very important ingredients
259
675963
1990
ingrediente foarte importante,
11:17
that are actually finding ways
260
677953
2767
care reprezintă, de fapt, încercări de a găsi modalități
11:20
to slow down the aging process
261
680720
2390
de încetinire a procesului de îmbătrânire
11:23
and at the same time reinforce the cells
262
683110
2380
și, în același timp, de întărire a celulelor
11:25
against the onslaught of environmental toxins.
263
685490
4287
împotriva asaltului de toxine din mediul înconjurător.
11:29
Now, these four examples
264
689777
2637
Aceste patru exemple
11:32
I have just given you
265
692414
2907
pe care tocmai le-am dat
11:35
are just a very tiny reminder
266
695321
3434
sunt doar un memento foarte mic
11:38
as to how our health
267
698755
3737
cu privire la modul în care sănătatea
11:42
and our survival are closely linked
268
702492
3504
și supraviețuirea noastră sunt strâns legate
11:45
to the health and the resilience
269
705996
2812
de sănătatea și capacitatea de rezistență
11:48
of our ecosystem,
270
708808
1845
a ecosistemului nostru,
11:50
and why we should be very careful
271
710653
1934
și de ce ar trebui să fim foarte atenți
11:52
about preserving biodiversity.
272
712587
2701
cu privire la conservarea biodiversității.
11:55
Every time a forest is cut down,
273
715288
3202
De fiecare dată când o pădure e tăiată,
11:58
every time a marsh is filled in,
274
718490
3620
de fiecare dată când o mlaștină e umplută,
12:02
it is a potential lab that goes with it,
275
722110
3750
un potențial laborator se pierde odată cu ea,
12:05
and which we will never, ever recover.
276
725860
2308
laborator pe care nu-l vom recupera niciodată.
12:08
And I know what I'm talking about,
277
728168
1567
Și, știu despre ce vorbesc,
12:09
coming from Mauritius and missing the dodo.
278
729735
3332
venind din Mauritius și simțind lipsa păsării Dodo.
12:13
Let me finish with just one last example.
279
733067
4358
Lăsați-mă să închei cu încă un exemplu.
12:17
Conservation issues are normally guided
280
737425
3815
Problemele de conservare sunt în mod normal îndreptate
12:21
towards rare, endemic plants,
281
741240
2968
către plante rare, endemice,
12:24
but what we call exotic plants,
282
744208
2542
spre ceea ce noi numim plante exotice,
12:26
that is, the ones which grow in many different habitats across the world,
283
746750
3477
însă, și plantele care cresc în habitate din întreaga lume
12:30
they also need to be considered.
284
750227
2406
trebuie să fie luate în considerare.
12:32
You know why? Because the environment plays
285
752633
3139
Știți de ce? Deoarece mediul joacă
12:35
a very important role
286
755772
1755
un rol foarte important
12:37
in modifying the composition of that plant.
287
757527
2659
în modificarea compoziției plantei.
12:40
So let's take a look at this plant here,
288
760186
2631
Haideți să aruncăm o privire la această plantă.
12:42
Centella asiatica. It's a weed.
289
762817
2483
Centella asiatica. Este o buruiană.
12:45
We call it a weed.
290
765300
2148
Noi o numim buruiană.
12:47
Now, Centella asiatica grows across the world
291
767448
2876
Acum, Centella asiatica crește în întreaga lume
12:50
in many different habitats — in Africa, in Asia —
292
770324
2782
în mai multe habitate - în Africa, în Asia -
12:53
and this plant has been instrumental
293
773106
2019
iar această plantă a fost esențială
12:55
in providing a solution to that dreadful disease
294
775125
2767
în a oferi o soluție la acea boală mortală,
12:57
called leprosy in Madagascar in the 1940s.
295
777892
4446
numită lepră, în Madagascar în anii 1940.
13:02
Now, while Centella grows across the world —
296
782338
3530
În timp ce Centella crește în întreaga lume:
13:05
in Africa, in Asia — the best quality Centella
297
785868
3291
în Africa, în Asia - Centella de cea mai bună calitate
13:09
comes from Madagascar,
298
789159
2344
provine din Madagascar,
13:11
because that Centella contains the three vital ingredients
299
791503
4185
deoarece acea Centella conține trei ingrediente vitale
13:15
which are sought after by the pharma
300
795688
2226
care sunt căutate în farmacologie
13:17
and the cosmetic companies.
301
797914
2634
și de către companiile cosmetice.
13:20
And the cosmetic companies are already using it
302
800548
2249
Companiile cosmetice o folosesc deja
13:22
to make regenerating cream.
303
802797
3082
pentru a face creme regeneratoare.
13:25
Now, there is an ancient saying
304
805879
2789
Există o zicală veche
13:28
that for every disease known to mankind,
305
808668
3544
care spune că pentru fiecare boală cunoscută de omenire
13:32
there is a plant to cure it.
306
812212
2182
există o plantă care s-o vindece.
13:34
Now, you may not believe in ancient sayings.
307
814394
2228
Puteți să nu credețiîn zicale vechi.
13:36
You may think they're obsolete
308
816622
1563
Ați putea crede că sunt demodate,
13:38
now that our science and technology are so powerful.
309
818185
2948
acum când știința și tehnologia noastră sunt atât de avansate.
13:41
So you may look on Centella as being
310
821133
2036
Deci s-ar putea să priviți Centella ca pe o simplă buruiană nesemnificativă,
13:43
an insignificant, humble weed,
311
823169
3205
13:46
which, if destroyed, won't be missed.
312
826374
3326
care, dacă ar dispărea, nu i-am simți lipsa.
13:49
But you know, there is no such thing as a weed.
313
829700
2435
Dar nu există nimic să merite numită buruiană.
13:52
It's a plant.
314
832135
1754
Este o plantă.
13:53
It's a living biological lab
315
833889
2879
E un laborator biologic viu
13:56
that may well have answers
316
836768
1901
care poate avea răspunsurile
13:58
to the question that we may have,
317
838669
1958
la unele din întrebările noastre,
14:00
but we have to ensure
318
840627
1890
dar pentru asta trebuie să ne asigurăm
14:02
that it has the right to live.
319
842517
2733
că are dreptul de a trăi.
14:05
Thank you.
320
845250
1878
Mulțumesc.
14:07
(Applause)
321
847128
4000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7