Humble plants that hide surprising secrets | Ameenah Gurib-Fakim:

71,576 views ・ 2014-11-04

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Kitchka Dyankova Reviewer: Peter Petrov
00:12
You know, it's a big privilege for me
0
12907
2428
За мен е огромна привилегия
00:15
to be working in one of the biodiversity hotspots in the world:
1
15335
3892
да работя в една от горещите точки за биоразнообразието в света –
00:19
the Mascarene Islands in the Indian Ocean.
2
19227
2701
Маскаренските острови в Индийския океан.
00:21
These islands — Mauritius, Rodrigues, and Réunion —
3
21928
3745
Тези острови – Мавриций, Родригес и Реюнион,
00:25
along with the island of Madagascar,
4
25673
3138
заедно с остров Мадагаскар,
00:28
they are blessed with unique plants
5
28811
1916
са благословени с уникални растения,
00:30
found nowhere else in the world.
6
30727
2113
които не се намират другаде по света.
00:32
And today I will tell you about five of them
7
32840
2689
Днес ще ви разкажа за пет от тях
00:35
and their particular features
8
35529
1995
и специфичните им качества,
00:37
and why these plants are so unique.
9
37524
2884
както и защо тези растения са толкова забележителни.
00:40
Take a look at this plant.
10
40408
1560
Погледнете това растение.
00:41
I call it benjoin in the local vernacular,
11
41968
3404
Наричам го бенжоeн на местния диалект,
00:45
and the botanical name is Terminalia bentzoe,
12
45372
3926
а ботаническото му име е Terminalia bentzoe,
00:49
subspecies bentzoe.
13
49298
1901
подвид bentzoe.
00:51
This subspecies is endemic to Mauritius,
14
51199
3308
Подвидът е ендемичен за Мавриций
00:54
and its particular feature
15
54507
1811
и особеното му качество
00:56
is its heterophylly.
16
56318
2474
е неговата хетерофилия.
00:58
What do I mean by heterophylly?
17
58792
2126
Какво имам предвид под хетерофилия?
01:00
It's that the same plant
18
60918
1563
Когато едно и също растение
01:02
has got leaves that are different shapes and sizes.
19
62481
3083
има листа с различни форми и големини.
01:05
Now, these plants have evolved
20
65564
1585
Тези растения са се развивали
01:07
very far away from the mainland,
21
67149
2354
много далече от континента
01:09
and within specific ecosystems.
22
69503
3398
и в специфични екосистеми.
01:12
Often, these particular features
23
72901
2824
Тези особености често
01:15
have evolved as a response to the threat
24
75725
2811
възникват в отговор на заплахата
01:18
presented by the local fauna,
25
78536
2437
в лицето на местната фауна,
01:20
in this case, grazing tortoises.
26
80973
3620
в този случай тревопасни костенурки.
01:24
Tortoises are known to have poor eyesight,
27
84593
3156
Костенурките са известни с лошото си зрение
01:27
and as such, they tend to avoid the plants
28
87749
2486
и заради него те обикновено избягват растения,
01:30
they don't recognize.
29
90235
2059
които не разпознават.
01:32
So this evolutionary foil safeguards the plant
30
92294
3374
Тази еволюционна защита предпазва растението
01:35
against these rather cute animals,
31
95668
2925
от тези доста симпатични животни,
01:38
and protects it and of course ensures its survival.
32
98593
5058
защитава го и разбира се, гарантира оцеляването му.
01:43
Now the question you're probably asking yourself is,
33
103651
3010
Въпросът, който вероятно си задавате сега е
01:46
why is she telling us all these stories?
34
106661
2901
защо ви разказвам всички тези неща.
01:49
The reason for that is that we tend to overlook
35
109562
3686
Причината е, че ние обикновено не забелязваме
01:53
the diversity and the variety of the natural world.
36
113248
4384
различията и многообразието в природата.
01:57
These particular habitats are unique
37
117632
2893
Тези особени местообитания са уникални
02:00
and they are host to a whole lot of plants.
38
120525
4228
и приютяват много растения.
02:04
We don't realize how valuable
39
124753
2171
Ние не разбираме колко полезни
02:06
and how precious these resources are,
40
126924
2610
и ценни са такива ресурси
02:09
and yet, through our insouciance,
41
129534
2195
и с нехайството си дори
02:11
we keep on destroying them.
42
131729
2169
продължаваме да ги унищожаваме.
02:13
We're all familiar
43
133898
1732
Всички сме запознати
02:15
with the macro impact of urbanization,
44
135630
3195
с макро ефекта на урбанизацията,
02:18
climate change, resource exploitation,
45
138825
3442
промените в климата, използването на ресурси,
02:22
but when that one last plant —
46
142267
2173
но когато и последното растение –
02:24
or animal for that matter —
47
144440
2209
или животно, ако става въпрос –
02:26
when that very last specimen
48
146649
2199
когато този последен екземпляр
02:28
has disappeared from the face of this Earth,
49
148848
2111
изчезне от лицето на Земята,
02:30
we would have lost
50
150959
1396
ще сме изгубили
02:32
an entire subset of the Earth's biology,
51
152355
3906
цял един подклас от земната биология
02:36
and with it, important plants with medicinal potential
52
156261
3678
и заедно с него важни растения с лечебен потенциал
02:39
or which could have ingredients
53
159939
1935
или със съставки,
02:41
that would speak to the cosmetic,
54
161874
1521
подходящи за козметика,
02:43
nutrition, pharma,
55
163395
1921
хранa, лекарства
02:45
and even the ethno-veterinary sectors,
56
165316
2419
и дори за етно-ветеринарните сектори,
02:47
be gone forever.
57
167735
1743
ще изчезнат завинаги.
02:49
And here we have a very prime example
58
169478
1935
Тук имаме много пряк пример
02:51
of the iconic dodo, which comes from Mauritius,
59
171413
2745
с известната додо, която е от Мавриций
02:54
and, of course, we know is now a symbol of extinction.
60
174158
4387
и както, разбира се, знаем, е символ на изчезващите видове.
02:58
We know plants have a fundamental role to play.
61
178545
2620
Знаем, че растенията играят съществена роля.
03:01
Well, first of all, they feed us
62
181165
1835
Преди всичко, те ни изхранват
03:03
and they also give us the oxygen we breathe,
63
183000
2890
и ни дават и кислорода, който дишаме,
03:05
but plants are also the source
64
185890
2317
но растенията също са източник
03:08
of important, biologically active ingredients
65
188207
3555
на важни, биологично активни съставки,
03:11
that we should be studying very carefully,
66
191762
3202
които би трябвало да изучаваме много внимателно,
03:14
because human societies over the millennia,
67
194964
4290
защото човешките общества през хилядолетията
03:19
they have developed important knowledge,
68
199254
3048
са развили важни знания,
03:22
cultural traditions,
69
202302
1818
културни традиции
03:24
and important plant-based medicinal resources.
70
204120
4296
и важни растителни лечебни ресурси.
03:28
Here's a data point:
71
208416
1985
Ето фактите:
03:30
1.4 percent of the entire land surface
72
210401
4162
1,4 процента от цялата земна повърхност
03:34
is home to 40 percent of the species of higher plants,
73
214563
3904
са дом на 40 процента от висшите растителни видове,
03:38
35 percent of the species of vertebrates,
74
218467
2688
35 процента от видовете гръбначни
03:41
and this 1.4 percent
75
221155
2543
и тези 1,4 процента
03:43
represents the 25 biodiversity hotspots in the world,
76
223698
4668
представляват 25 горещи зони на биоразнообразието в света,
03:48
and this 1.4 percent of the entire land surface
77
228366
3158
тези 1,4 процента от цялата земна повърхност
03:51
already provides for 35 percent
78
231524
2882
вече осигуряват 35 процента
03:54
of the ecosystem services
79
234406
1834
от услугите в екосистемата,
03:56
that vulnerable people depend on.
80
236240
2678
от които уязвимите хора зависят.
03:58
And as you can see,
81
238918
1348
И както виждате,
04:00
the island of Mauritius
82
240266
1413
остров Мавриций,
04:01
where I work and where I live,
83
241679
2083
където работя и живея,
04:03
belongs to one such biodiversity hotspot,
84
243762
2705
се намира в една такава биоразнообразна гореща зона
04:06
and I study the unique plants
85
246467
2214
и аз изучавам необикновените растения
04:08
on the island for their biomedical applications.
86
248681
3662
на острова с оглед на биолечебното им приложение.
04:12
Now, let's go back again
87
252343
1337
Нека сега да се върнем пак
04:13
to that first plant I showed you,
88
253680
1840
на първото растение, което ви показах,
04:15
the one, of course, with different-shaped leaves
89
255520
3027
онова с листата с различни форми
04:18
and different sizes, Terminalia bentzoe,
90
258547
2856
и големини, Terminalia bentzoe,
04:21
subspecies bentzoe,
91
261403
1667
подвид bentzoe,
04:23
a plant only found in Mauritius.
92
263070
2595
растение, което се среща само на Мавриций.
04:25
Now, the local people,
93
265665
1445
Местните хора
04:27
they used a decoction of the leaves
94
267110
2226
използвали отвара от листата
04:29
against infectious diseases.
95
269336
2531
срещу инфекциозни болести.
04:31
Now our work, that is,
96
271867
2452
Нашата работа сега, т.е.
04:34
the scientific validation of this traditional information,
97
274319
3409
научното потвърждаване на традиционната информация,
04:37
has shown that precisely
98
277728
2072
показва, че точно този
04:39
that leaf extract shows activity, potent activity,
99
279800
4329
екстракт от листа е активен и много ефикасен
04:44
against a wide range of bacteria
100
284129
2222
срещу широк кръг бактерии,
04:46
that could be pathogenic to humans.
101
286351
3076
които могат да разболеят хората.
04:49
Now, could this plant be the answer
102
289427
2441
Може ли това растение да е отговорът
04:51
to antibiotic resistance?
103
291868
2621
на резистентността към антибиотици?
04:54
You know, antibiotic resistance is proving to be
104
294489
2351
Резистентността към антибиотици се оказва
04:56
a big challenge globally.
105
296840
2720
голямо предизвикателство в световен мащаб.
04:59
While we may not be sure, one thing is certain:
106
299560
2803
Макар и да не сме сигурни, едно нещо е ясно:
05:02
we will not want this plant to disappear.
107
302363
2609
не искаме това растение да изчезва.
05:04
But the harsh reality is that
108
304972
2644
Но суровата действителност е, че
05:07
this particular plant is in fact
109
307616
1984
точно това растение, всъщност,
05:09
considered to be vulnerable
110
309600
1870
се счита за застрашено
05:11
in its natural habitat.
111
311470
2160
в собствената си естествена среда.
05:13
This brings me to another example.
112
313630
2148
Това води до друг пример.
05:15
This bush here is known as baume de l'ile plate
113
315778
3790
Този храст тук е известен като baume de l'ile plate
05:19
in the local vernacular.
114
319568
1722
на местния диалект.
05:21
The botanical name is Psiadia arguta.
115
321290
2655
Ботаническото му име е Psiadia arguta.
05:23
It's a plant which is rare,
116
323945
1891
Той е рядко растение,
05:25
which is endemic to Mauritius.
117
325836
2712
ендемично за Мавриций.
05:28
It used to grow on the mainland,
118
328548
1222
Някога е расъл на сушата,
05:29
but through the sheer pressures of urbanization
119
329770
2443
но очевидният натиск на урбанизацията
05:32
has been pushed out of the mainland,
120
332213
2279
го е изтикал оттам,
05:34
and we've managed to bring it back
121
334492
1701
а ние успяхме да го спасим
05:36
from the brink of extinction
122
336193
1476
от ръба на изчезването,
05:37
by developing in vitro plants
123
337669
2067
като отгледахме растения ин витро,
05:39
which are now growing in the wild.
124
339736
1848
които сега растат в естествена среда.
05:41
Now, one thing I must point out straightaway
125
341584
2196
Едно нещо, което веднага трябва да изтъкна е,
05:43
is that not all plants
126
343780
2877
че не всички растения
05:46
can be developed in vitro.
127
346657
2916
могат да се отгледат ин витро.
05:49
While we humans, we are happy in our comfort zone,
128
349573
3823
Както ние, хората, сме щастливи в зоната си на комфорт,
05:53
these plants also need
129
353396
2236
така и растенията се нуждаят
05:55
their ecosystem to be preserved,
130
355632
2734
от екосистемата си, за да се съхранят.
05:58
and they don't react — endemic plants
131
358366
1833
Те не реагират - ендемичните растения
06:00
don't react to very harsh changes in their ecosystem,
132
360199
3319
не реагират на много резки промени в своята екосистема,
06:03
and yet we know what are the challenges
133
363518
2261
все пак знаем какви са предизвикателствата,
06:05
that climate change, for example,
134
365779
1088
които, например,
06:06
is posing to these plants.
135
366867
2043
промяната в климата, поставя пред тях.
06:08
Now, the local people again use the leaves
136
368910
2528
Местните хора използват и тези листа
06:11
in traditional medicine
137
371438
1754
в традиционната медицина
06:13
against respiratory problems.
138
373192
2680
срещу дихателни проблеми.
06:15
Now, our preliminary labwork
139
375872
2089
Предварителните ни лабораторни изследвания
06:17
on the leaf extract has shown
140
377961
1732
на екстракта от листа показват,
06:19
that precisely these leaves contain ingredients
141
379693
4129
че точно тези листа съдържат съставки,
06:23
that are very close, in terms of structures,
142
383822
3095
много близки като структура,
06:26
chemical structures, to those medicines
143
386917
2366
като химическа структура, до лекарствата,
06:29
which are sold in the chemist's shop
144
389283
1519
които се продават в аптеката
06:30
against asthma.
145
390802
1975
срещу астма.
06:32
So who knows
146
392777
1910
Така че, кой знае
06:34
what humanity will benefit from
147
394687
2086
какво може да спечели човечеството,
06:36
should this plant decide to reveal all its secrets.
148
396773
5418
ако това растение реши да разкрие всичките си тайни.
06:42
Now, I come from the developing world
149
402191
2491
Аз съм от развиващия се свят,
06:44
where we are forever being challenged with this issue
150
404682
2803
където вечно сме предизвиквани от проблема
06:47
of population explosion.
151
407485
2394
със свръхнаселеността.
06:49
Africa is the continent which is getting younger,
152
409879
2814
Африка е континентът, който се подмладява
06:52
and whenever one talks about population explosion,
153
412693
3703
и когато някой заговори за свръхнаселеност,
06:56
one talks about the issue of food security
154
416396
2505
той говори и за проблема с осигуряването на храна
06:58
as being the other side of the same coin.
155
418901
2680
като другата страна на една и съща монета.
07:01
Now this plant here, the baobab,
156
421581
2318
Това растение тук, баобабът,
07:03
could be part of the answer.
157
423899
1522
би могло да е част от отговора.
07:05
It's an underutilized, neglected food plant.
158
425421
3145
Той е недоизползван и пренебрегван като източник на храна.
07:08
It defines the landscape of West Africa,
159
428566
2493
Очертава пейзажа на Западна Африка,
07:11
where it is known as the tree of life,
160
431059
2546
където е известен като дърво на живота
07:13
and later on I will tell you why
161
433605
2498
и по-късно ще ви кажа защо
07:16
the Africans consider it to be the tree of life.
162
436103
3111
африканците го смятат за дървото на живота.
07:19
Now interestingly, there are many legends
163
439214
1918
Интересно е, че има много легенди,
07:21
which are associated with this plant.
164
441132
2108
свързани с това растение.
07:23
Because of its sheer size,
165
443240
1772
Заради самата му големина
07:25
it was meant to be lording over lesser plants,
166
445012
2902
то било предопределено да властва над по-малките растения,
07:27
so God didn't like this arrogance,
167
447914
1958
но Бог не харесал тази дързост,
07:29
uprooted it, and planted it upside down,
168
449872
2788
изкоренил го и го посадил с главата надолу,
07:32
hence its particular shape.
169
452660
2522
оттук идва особената му форма.
07:35
And if you look at this tree again
170
455182
2508
Ако го погледнем пак
07:37
within the African context,
171
457690
2162
в африканския му контекст,
07:39
in West Africa, it's known as the palaver tree,
172
459852
3665
в Западна Африка е известно като дървото на дългите разговори,
07:43
because it performs great social functions.
173
463517
3070
защото изпълнява важни социални функции.
07:46
Now if you have a problem in the community,
174
466587
2219
Ако имате проблем в общността,
07:48
meeting under the palaver tree
175
468806
1738
срещата под дървото на разговорите
07:50
with the chiefs or the tribesmen
176
470544
1979
с ръководителите или членовете на племето
07:52
would be synonymous to trying to find a solution
177
472523
2162
ще означава опит да се намери решение
07:54
to that particular problem,
178
474685
1445
на този специфичен проблем,
07:56
and also to reinforce trust and respect
179
476130
2940
а също и да се засили доверието и уважението
07:59
among members of the community.
180
479070
2521
между членовете на общността.
08:01
From the scientific point of view,
181
481591
2396
От научна гледна точка
08:03
there are eight species of baobab in the world.
182
483987
2695
има осем вида баобаб в света.
08:06
There's one from Africa,
183
486682
1982
Един в Африка,
08:08
one from Australia,
184
488664
1669
един в Австралия
08:10
and six are endemic
185
490333
2747
и шест са ендемични
08:13
to the island of Madagascar.
186
493080
1647
за остров Мадагаскар.
08:14
The one I have showed you
187
494727
1632
Този, който ви показах
08:16
is the one from Africa,
188
496359
1590
е африканският,
08:17
Adansonia digitata.
189
497949
1921
Adansonia digitata.
08:19
Now, the flower, this beautiful white flower,
190
499870
2320
А цветът, този красив бял цвят
08:22
it opens at night, is pollinated by bats,
191
502190
2124
се отваря нощем и се опрашва от прилепи,
08:24
and it gives rise to the fruit
192
504314
2599
после се развива плод,
08:26
which is curiously known
193
506913
1552
който e известен с любопитното
08:28
as the monkey apple.
194
508465
1735
име маймунска ябълка.
08:30
The monkeys are not stupid animals.
195
510200
1493
Маймуните не са глупави.
08:31
They know what's good for them.
196
511693
1733
Те знаят какво е добро за тях.
08:33
Now, if you open the fruit of the baobab,
197
513426
2801
Ако отворите плода на баобаба,
08:36
you'll see a white, floury pulp,
198
516227
2593
ще видите бяла месеста част, подобна на брашно,
08:38
which is very rich in nutrients
199
518820
2097
която е много богата на хранителни вещества
08:40
and has got protein,
200
520917
2374
и съдържа протеин,
08:43
more protein than in human milk.
201
523291
4118
повече протеин от човешкото мляко.
08:47
Yes, you heard right:
202
527409
1788
Да, правилно чухте –
08:49
more protein than in human milk.
203
529197
3408
повече протеин от човешкото мляко.
08:52
And this is one of the reasons why
204
532605
1890
Това е и една от причините
08:54
the nutrition companies of this world,
205
534495
1822
хранителните компании в света
08:56
they are looking for this fruit to provide
206
536317
2385
да търсят този плод, за да предлагат
08:58
what we know as reinforced food.
207
538702
2587
така наречената подсилена храна.
09:01
The seeds give an oil, a very stable oil
208
541289
3881
Семената отделят мазнина, много стабилна мазнина,
09:05
which is sought after by the cosmetic industry
209
545170
3070
09:08
to give to produce body lotions, for example.
210
548240
3262
за производство на лосиони за тяло например.
09:11
And if you look at the trunk,
211
551502
1629
А ако погледнете дънера,
09:13
the trunk, of course, safeguards water,
212
553131
3603
той, разбира се, съхранява вода,
09:16
which is often harvested by a thirsty traveler,
213
556734
2801
която често пият жадни пътници,
09:19
and the leaves are used in traditional medicine
214
559535
1678
а листата се използват в традиционната медицина
09:21
against infectious disease.
215
561213
1955
срещу инфекциозни болести.
09:23
Now, you can see now why the Africans consider it
216
563168
2576
Сега разбирате защо африканците го смятат
09:25
to be the tree of life.
217
565744
1800
за дърво на живота.
09:27
It's a complete plant,
218
567544
1665
То е завършено растение
09:29
and in fact, the sheer size of these trees
219
569209
2542
и всъщност, самата големина на дърветата
09:31
is hiding a massive potential,
220
571751
2103
крие огромен потенциал
09:33
not only for the pharma, nutrition, and the cosmetic industry.
221
573854
3442
не само за фармацевтичната, хранителната и козметичната индустрия.
09:37
What I have showed you here
222
577296
2006
Тук ви показах само
09:39
is only the species from Africa,
223
579302
2230
вида от Африка,
09:41
Adansonia digitata.
224
581532
1884
Adansonia digitata.
09:43
We have six species yet in Madagascar,
225
583416
2664
Имаме още шест вида в Мадагаскар
09:46
and we don't know what is the potential of this plant,
226
586080
3484
и не познаваме потенциала на това растение,
09:49
but one thing we know is that the flora
227
589564
2466
но знаем, че флората
09:52
is considered to be threatened with extinction.
228
592030
2562
се смята за заплашена от изчезване.
09:54
Let me take you to Africa again,
229
594592
3204
Нека да ви върна пак в Африка
09:57
and introduce you to one of my very favorite,
230
597796
2504
и да ви представя един от най-големите си любимци,
10:00
the resurrection plant.
231
600300
1830
възкръсващото растение.
10:02
Now here you'll find
232
602130
1347
Сега ще видите,
10:03
that even Jesus has competition.
233
603477
1918
че дори Исус има конкуренция.
10:05
(Laughter)
234
605395
1603
(Смях)
10:06
Now, this plant here has developed
235
606998
2993
Това растение е развило
10:09
remarkable tolerance to drought,
236
609991
2979
забележителна издръжливост на засушаване,
10:12
which enables it to withstand
237
612970
2098
която му позволява да понесе
10:15
up to 98 percent dehydration over the period of a year
238
615068
4245
дехидратация до 98 процента в рамките на една година
10:19
without damage,
239
619313
2104
без увреждания
10:21
and yet it can regenerate itself almost completely
240
621417
4150
и може да се възстанови почти изцяло
10:25
overnight, over 24 hours, and flower.
241
625567
4080
за 24 часа и да цъфне.
10:29
Now, us human beings,
242
629647
2233
Ние, хората,
10:31
we're always on the lookout for the elixir of youth.
243
631880
3226
постоянно търсим еликсира на младостта.
10:35
We don't want to get old, and rightly so.
244
635106
1834
Не искаме да остареем и с право.
10:36
Why should we, especially if you can afford it?
245
636940
3239
Защо да го правим, особено ако можем да си позволим друго?
10:40
And this gives you an indication
246
640179
2183
А това ви дава представа
10:42
of what the plant looks like before.
247
642362
2802
как е изглеждало растението преди.
10:45
Now, if you are an inexperienced gardener,
248
645164
2856
Ако сте неопитен градинар,
10:48
the first thing you'll do when you visit the garden
249
648020
2032
първото, което ще направите в градината,
10:50
is to uproot this plant because it's dead.
250
650052
2724
е да изкорените това растение, защото е изсъхнало.
10:52
But if you water it, this is what you get.
251
652776
4802
Но ако го полеете, получавате ето това.
10:57
Absolutely amazing.
252
657578
2176
Безкрайно удивително.
10:59
Now, if you look at our aging process,
253
659754
2496
Ако разгледаме нашия процес на остаряване,
11:02
the aging process is in fact the loss of water
254
662250
2450
той на практика е загуба на вода
11:04
from the upper epidermis, resulting in wrinkling
255
664700
3174
от външния епидермис, което води до сбръчкване,
11:07
as we know it, especially women,
256
667874
1567
както знаем–особено ние, жените
11:09
we are so conscious of this.
257
669441
1841
толкова го усещаме.
11:11
And this plant, in fact, is giving the cosmetic chemists
258
671282
4681
А това растение на практика дава на химиците-козметици
11:15
very important ingredients
259
675963
1990
много важни съставки,
11:17
that are actually finding ways
260
677953
2767
които всъщност намират начин
11:20
to slow down the aging process
261
680720
2390
да забавят процеса на остаряване,
11:23
and at the same time reinforce the cells
262
683110
2380
като в същото време поддържат клетките
11:25
against the onslaught of environmental toxins.
263
685490
4287
срещу яростната атака на токсините в околната среда.
11:29
Now, these four examples
264
689777
2637
Тези четири примера,
11:32
I have just given you
265
692414
2907
които току-що ви дадох,
11:35
are just a very tiny reminder
266
695321
3434
са само едно мъничко напомняне
11:38
as to how our health
267
698755
3737
за това как здравето и
11:42
and our survival are closely linked
268
702492
3504
оцеляването ни са тясно свързани
11:45
to the health and the resilience
269
705996
2812
със здравето и издръжливостта
11:48
of our ecosystem,
270
708808
1845
на екосистемата ни
11:50
and why we should be very careful
271
710653
1934
и защо трябва много да внимаваме
11:52
about preserving biodiversity.
272
712587
2701
да запазим биоразнообразието.
11:55
Every time a forest is cut down,
273
715288
3202
Всеки път, когато се изсича гора,
11:58
every time a marsh is filled in,
274
718490
3620
всеки път, когато се запълва блато,
12:02
it is a potential lab that goes with it,
275
722110
3750
една потенциална лаборатория си отива с тях
12:05
and which we will never, ever recover.
276
725860
2308
и никога няма да си я възстановим.
12:08
And I know what I'm talking about,
277
728168
1567
Знам за какво говоря,
12:09
coming from Mauritius and missing the dodo.
278
729735
3332
идвайки от Мавриций, където додо я няма.
12:13
Let me finish with just one last example.
279
733067
4358
Нека завърша с един последен пример.
12:17
Conservation issues are normally guided
280
737425
3815
Въпросите по опазването обикновено са насочени
12:21
towards rare, endemic plants,
281
741240
2968
към редки, ендемични растения,
12:24
but what we call exotic plants,
282
744208
2542
но на така наречените екзотични растения,
12:26
that is, the ones which grow in many different habitats across the world,
283
746750
3477
т.е. онези, които растат в много различни среди по света,
12:30
they also need to be considered.
284
750227
2406
също трябва да се обърне внимание.
12:32
You know why? Because the environment plays
285
752633
3139
И знаете ли защо? Защото околната среда играе
12:35
a very important role
286
755772
1755
много важна роля
12:37
in modifying the composition of that plant.
287
757527
2659
при определянето на състава на растението.
12:40
So let's take a look at this plant here,
288
760186
2631
Нека погледнем това растение тук,
12:42
Centella asiatica. It's a weed.
289
762817
2483
Centella asiatica. То е бурен.
12:45
We call it a weed.
290
765300
2148
Наричаме го бурен.
12:47
Now, Centella asiatica grows across the world
291
767448
2876
Centella asiatica расте по света
12:50
in many different habitats — in Africa, in Asia —
292
770324
2782
в много различни среди – в Африка, Азия –
12:53
and this plant has been instrumental
293
773106
2019
и това растение е било средството
12:55
in providing a solution to that dreadful disease
294
775125
2767
за създаване на лекарство за ужасната болест проказа
12:57
called leprosy in Madagascar in the 1940s.
295
777892
4446
в Мадагаскар през 40-те години на 20 век.
13:02
Now, while Centella grows across the world —
296
782338
3530
Въпреки че Centella расте на много места по света –
13:05
in Africa, in Asia — the best quality Centella
297
785868
3291
в Африка, Азия – растенията с най-добро качество
13:09
comes from Madagascar,
298
789159
2344
са от Мадагаскар,
13:11
because that Centella contains the three vital ingredients
299
791503
4185
защото тази Centella съдържа трите жизненоважни съставки,
13:15
which are sought after by the pharma
300
795688
2226
които фармацията търси,
13:17
and the cosmetic companies.
301
797914
2634
а също и козметичните компании.
13:20
And the cosmetic companies are already using it
302
800548
2249
Козметичните компании вече я използват
13:22
to make regenerating cream.
303
802797
3082
за приготвянето на подмладяващ крем.
13:25
Now, there is an ancient saying
304
805879
2789
Има една древна поговорка,
13:28
that for every disease known to mankind,
305
808668
3544
че за всяка болест, известна на човечеството,
13:32
there is a plant to cure it.
306
812212
2182
има растение – лекарство.
13:34
Now, you may not believe in ancient sayings.
307
814394
2228
Може и да не вярвате в древни мъдрости.
13:36
You may think they're obsolete
308
816622
1563
Може да мислите, че са отживелица
13:38
now that our science and technology are so powerful.
309
818185
2948
сега, когато науката и технологиите ни са толкова силни.
13:41
So you may look on Centella as being
310
821133
2036
Може да смятате Centella за
13:43
an insignificant, humble weed,
311
823169
3205
незначителен, прост бурен,
13:46
which, if destroyed, won't be missed.
312
826374
3326
който няма да ни липсва, ако го унищожим.
13:49
But you know, there is no such thing as a weed.
313
829700
2435
Но знаете ли, няма такова нещо като бурен.
13:52
It's a plant.
314
832135
1754
Това е растение.
13:53
It's a living biological lab
315
833889
2879
Това е жива билогична лаборатория,
13:56
that may well have answers
316
836768
1901
която може да има отговорите
13:58
to the question that we may have,
317
838669
1958
на въпрос, който задаваме,
14:00
but we have to ensure
318
840627
1890
но трябва да ѝ осигурим
14:02
that it has the right to live.
319
842517
2733
право на живот.
14:05
Thank you.
320
845250
1878
Благодаря ви.
14:07
(Applause)
321
847128
4000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7