Humble plants that hide surprising secrets | Ameenah Gurib-Fakim:

Ameenah Gurib-Fakim: Plantas humildes que esconden sorprendentes secretos

71,628 views

2014-11-04 ・ TED


New videos

Humble plants that hide surprising secrets | Ameenah Gurib-Fakim:

Ameenah Gurib-Fakim: Plantas humildes que esconden sorprendentes secretos

71,628 views ・ 2014-11-04

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Ciro Gomez
00:12
You know, it's a big privilege for me
0
12907
2428
Es un gran privilegio para mí
00:15
to be working in one of the biodiversity hotspots in the world:
1
15335
3892
trabajar en una de las zonas del mundo, de gran concentración de biodiversidad:
00:19
the Mascarene Islands in the Indian Ocean.
2
19227
2701
las Islas Mascareñas en el Océano Índico.
00:21
These islands — Mauritius, Rodrigues, and Réunion —
3
21928
3745
Estas islas, las Mauricio, Rodrigues y Reunión
00:25
along with the island of Madagascar,
4
25673
3138
junto con la isla de Madagascar,
00:28
they are blessed with unique plants
5
28811
1916
están bendecidas con plantas únicas
00:30
found nowhere else in the world.
6
30727
2113
que no existen en ningún otro lugar del mundo.
00:32
And today I will tell you about five of them
7
32840
2689
Y hoy les hablaré de cinco de ellas
00:35
and their particular features
8
35529
1995
y de sus características particulares
00:37
and why these plants are so unique.
9
37524
2884
y del por qué estas plantas son tan únicas.
00:40
Take a look at this plant.
10
40408
1560
Echen un vistazo a esta planta.
00:41
I call it benjoin in the local vernacular,
11
41968
3404
La llamo benjoin como en la lengua vernácula,
00:45
and the botanical name is Terminalia bentzoe,
12
45372
3926
y el nombre botánico es Terminalia bentzoe,
00:49
subspecies bentzoe.
13
49298
1901
una subespecie bentzoe.
00:51
This subspecies is endemic to Mauritius,
14
51199
3308
Esta subespecie es endémica de la Isla Mauricio,
00:54
and its particular feature
15
54507
1811
y su característica particular
00:56
is its heterophylly.
16
56318
2474
es su heterofilia.
00:58
What do I mean by heterophylly?
17
58792
2126
¿Qué quiero decir con heterofilia?
01:00
It's that the same plant
18
60918
1563
Es que la misma planta
01:02
has got leaves that are different shapes and sizes.
19
62481
3083
posee hojas que son de diferentes formas y tamaños.
01:05
Now, these plants have evolved
20
65564
1585
Ahora, estas plantas han evolucionado
01:07
very far away from the mainland,
21
67149
2354
de forma muy diferente que las continentales,
01:09
and within specific ecosystems.
22
69503
3398
y dentro de sus ecosistemas específicos.
01:12
Often, these particular features
23
72901
2824
A menudo, estas características particulares
01:15
have evolved as a response to the threat
24
75725
2811
han evolucionado como respuesta a la amenaza
01:18
presented by the local fauna,
25
78536
2437
que presenta la fauna local,
01:20
in this case, grazing tortoises.
26
80973
3620
en este caso, el apacentamiento de las tortugas.
01:24
Tortoises are known to have poor eyesight,
27
84593
3156
Se sabe que las tortugas tienen problemas de visión,
01:27
and as such, they tend to avoid the plants
28
87749
2486
y por ello tienden a evitar las plantas
01:30
they don't recognize.
29
90235
2059
que no reconocen.
01:32
So this evolutionary foil safeguards the plant
30
92294
3374
Así esta lámina evolutiva protege la planta
01:35
against these rather cute animals,
31
95668
2925
contra estos animales preciosos,
01:38
and protects it and of course ensures its survival.
32
98593
5058
y la protege y, por supuesto, garantiza su supervivencia.
01:43
Now the question you're probably asking yourself is,
33
103651
3010
Ahora la pregunta que probablemente se estén haciendo es,
01:46
why is she telling us all these stories?
34
106661
2901
¿por qué ella nos cuenta estas historias?
01:49
The reason for that is that we tend to overlook
35
109562
3686
La razón de ello es que tendemos a pasar por alto
01:53
the diversity and the variety of the natural world.
36
113248
4384
la diversidad y la variedad del mundo natural.
01:57
These particular habitats are unique
37
117632
2893
Estos hábitats particulares son únicos
02:00
and they are host to a whole lot of plants.
38
120525
4228
y son sede de una gran cantidad de plantas.
02:04
We don't realize how valuable
39
124753
2171
No nos damos cuenta de lo valiosos
02:06
and how precious these resources are,
40
126924
2610
y preciosos que son estos recursos,
02:09
and yet, through our insouciance,
41
129534
2195
y, entonces, por nuestra despreocupación,
02:11
we keep on destroying them.
42
131729
2169
seguimos destruyéndolos.
02:13
We're all familiar
43
133898
1732
Todos estamos familiarizados
02:15
with the macro impact of urbanization,
44
135630
3195
con el impacto macro de la urbanización,
02:18
climate change, resource exploitation,
45
138825
3442
el cambio climático, la explotación de recursos,
02:22
but when that one last plant —
46
142267
2173
pero cuando esa última planta
02:24
or animal for that matter —
47
144440
2209
—o animal para el caso—
02:26
when that very last specimen
48
146649
2199
cuando este último espécimen
02:28
has disappeared from the face of this Earth,
49
148848
2111
haya desaparecido de la faz de la Tierra,
02:30
we would have lost
50
150959
1396
habremos perdido
02:32
an entire subset of the Earth's biology,
51
152355
3906
todo un subconjunto de la biología de la Tierra,
02:36
and with it, important plants with medicinal potential
52
156261
3678
y con él, plantas importantes con potencial medicinal
02:39
or which could have ingredients
53
159939
1935
o que podría tener ingredientes
02:41
that would speak to the cosmetic,
54
161874
1521
aplicables a la cosmética,
02:43
nutrition, pharma,
55
163395
1921
a la nutrición, a la farmacéutica,
02:45
and even the ethno-veterinary sectors,
56
165316
2419
y a, incluso, los campos de la etno-veterinaria,
02:47
be gone forever.
57
167735
1743
que se perderán para siempre.
02:49
And here we have a very prime example
58
169478
1935
Y aquí tenemos un ejemplo fundamental
02:51
of the iconic dodo, which comes from Mauritius,
59
171413
2745
del dodo icónico, de la Isla Mauricio,
02:54
and, of course, we know is now a symbol of extinction.
60
174158
4387
y, por supuesto, sabemos que hoy es un símbolo de la extinción.
02:58
We know plants have a fundamental role to play.
61
178545
2620
Sabemos que las plantas desempeñan un papel fundamental.
03:01
Well, first of all, they feed us
62
181165
1835
Bueno, en primer lugar, que nos alimentan
03:03
and they also give us the oxygen we breathe,
63
183000
2890
y también nos dan el oxígeno que respiramos,
03:05
but plants are also the source
64
185890
2317
pero las plantas son también la fuente
03:08
of important, biologically active ingredients
65
188207
3555
de importantes ingredientes biológicamente activos
03:11
that we should be studying very carefully,
66
191762
3202
que deberíamos estudiar atentamente,
03:14
because human societies over the millennia,
67
194964
4290
porque las sociedades humanas a lo largo de los milenios,
03:19
they have developed important knowledge,
68
199254
3048
han desarrollado un conocimiento importante,
03:22
cultural traditions,
69
202302
1818
tradiciones culturales,
03:24
and important plant-based medicinal resources.
70
204120
4296
y recursos medicinales importantes basados en plantas.
03:28
Here's a data point:
71
208416
1985
He aquí un punto de datos:
03:30
1.4 percent of the entire land surface
72
210401
4162
El 1,4 % de toda la superficie de la Tierra
03:34
is home to 40 percent of the species of higher plants,
73
214563
3904
es el hogar del 40 % de las especies de plantas superiores,
03:38
35 percent of the species of vertebrates,
74
218467
2688
el 35 % de las especies de vertebrados,
03:41
and this 1.4 percent
75
221155
2543
y este 1,4 %
03:43
represents the 25 biodiversity hotspots in the world,
76
223698
4668
representa las 25 zonas del mundo, de gran concentración de biodiversidad.
03:48
and this 1.4 percent of the entire land surface
77
228366
3158
Y este 1,4 % de toda la superficie de la Tierra
03:51
already provides for 35 percent
78
231524
2882
ya proporciona el 35 %
03:54
of the ecosystem services
79
234406
1834
de los servicios de los ecosistemas
03:56
that vulnerable people depend on.
80
236240
2678
de los que dependen personas vulnerables.
03:58
And as you can see,
81
238918
1348
Y como se puede ver,
04:00
the island of Mauritius
82
240266
1413
la isla de Mauricio
04:01
where I work and where I live,
83
241679
2083
donde trabajo y donde vivo,
04:03
belongs to one such biodiversity hotspot,
84
243762
2705
es un zona de gran concentración de biodiversidad,
04:06
and I study the unique plants
85
246467
2214
y yo estudio plantas únicas
04:08
on the island for their biomedical applications.
86
248681
3662
de la isla por sus aplicaciones biomédicas.
04:12
Now, let's go back again
87
252343
1337
Ahora, retornamos de nuevo
04:13
to that first plant I showed you,
88
253680
1840
a la primera planta que mostré,
04:15
the one, of course, with different-shaped leaves
89
255520
3027
aquella por supuesto, con hojas de formas
04:18
and different sizes, Terminalia bentzoe,
90
258547
2856
y tamaños diferentes, la terminalia bentzoe,
04:21
subspecies bentzoe,
91
261403
1667
una subespecies bentzoe,
04:23
a plant only found in Mauritius.
92
263070
2595
una planta que solo existe en la Isla Mauricio.
04:25
Now, the local people,
93
265665
1445
Ahora, la gente del lugar,
04:27
they used a decoction of the leaves
94
267110
2226
usa una cocción de las hojas
04:29
against infectious diseases.
95
269336
2531
contra enfermedades infecciosas.
04:31
Now our work, that is,
96
271867
2452
Ahora nuestro trabajo consiste en
04:34
the scientific validation of this traditional information,
97
274319
3409
la validación científica de esta información tradicional,
04:37
has shown that precisely
98
277728
2072
que ha mostrado precisamente
04:39
that leaf extract shows activity, potent activity,
99
279800
4329
la actividad del extracto de hoja, una potente actividad,
04:44
against a wide range of bacteria
100
284129
2222
contra una amplia gama de bacterias
04:46
that could be pathogenic to humans.
101
286351
3076
que podrían ser patógenos para los humanos.
04:49
Now, could this plant be the answer
102
289427
2441
¿Podría, entonces, esta planta ser la respuesta
04:51
to antibiotic resistance?
103
291868
2621
a la resistencia a los antibióticos?
04:54
You know, antibiotic resistance is proving to be
104
294489
2351
Se ha demostrado que la resistencia a los antibióticos es
04:56
a big challenge globally.
105
296840
2720
un gran reto a nivel mundial.
04:59
While we may not be sure, one thing is certain:
106
299560
2803
Pero mientras no podamos estar seguros, una cosa está clara,
05:02
we will not want this plant to disappear.
107
302363
2609
no queremos que esta planta desaparezca.
05:04
But the harsh reality is that
108
304972
2644
Pero la dura realidad es que
05:07
this particular plant is in fact
109
307616
1984
esta planta en particular está, de hecho,
05:09
considered to be vulnerable
110
309600
1870
considerada ser vulnerable
05:11
in its natural habitat.
111
311470
2160
en su hábitat natural.
05:13
This brings me to another example.
112
313630
2148
Esto me lleva a otro ejemplo.
05:15
This bush here is known as baume de l'ile plate
113
315778
3790
Este arbusto aquí se llama Baume de l'ile placa
05:19
in the local vernacular.
114
319568
1722
en la lengua vernácula.
05:21
The botanical name is Psiadia arguta.
115
321290
2655
El nombre botánico es psiadia arguta.
05:23
It's a plant which is rare,
116
323945
1891
Es una planta rara,
05:25
which is endemic to Mauritius.
117
325836
2712
endémica de la Isla Mauricio.
05:28
It used to grow on the mainland,
118
328548
1222
Solía crecer en el continente,
05:29
but through the sheer pressures of urbanization
119
329770
2443
pero debido a las puras presiones de la urbanización
05:32
has been pushed out of the mainland,
120
332213
2279
fue expulsada de la parte continental,
05:34
and we've managed to bring it back
121
334492
1701
y hemos podido recuperarla
05:36
from the brink of extinction
122
336193
1476
de su casi extinción
05:37
by developing in vitro plants
123
337669
2067
mediante el desarrollo de plantas in vitro
05:39
which are now growing in the wild.
124
339736
1848
que ahora crecen en la naturaleza.
05:41
Now, one thing I must point out straightaway
125
341584
2196
Tengo que señalar algo de inmediato
05:43
is that not all plants
126
343780
2877
y es que no todas las plantas
05:46
can be developed in vitro.
127
346657
2916
se pueden desarrollar in vitro.
05:49
While we humans, we are happy in our comfort zone,
128
349573
3823
Mientras que los humanos somos felices en nuestra zona de confort,
05:53
these plants also need
129
353396
2236
estas plantas también necesitan
05:55
their ecosystem to be preserved,
130
355632
2734
que su ecosistema sea preservado,
05:58
and they don't react — endemic plants
131
358366
1833
ya que plantas endémicas no reaccionan
06:00
don't react to very harsh changes in their ecosystem,
132
360199
3319
no reaccionan a los cambios muy severos en su ecosistema,
06:03
and yet we know what are the challenges
133
363518
2261
y, sin embargo, sabemos cuáles son los retos
06:05
that climate change, for example,
134
365779
1088
que el cambio climático, por ejemplo,
06:06
is posing to these plants.
135
366867
2043
presenta para estas plantas.
06:08
Now, the local people again use the leaves
136
368910
2528
Ahora, la gente del lugar utiliza de nuevo las hojas
06:11
in traditional medicine
137
371438
1754
en la medicina tradicional
06:13
against respiratory problems.
138
373192
2680
contra los problemas respiratorios.
06:15
Now, our preliminary labwork
139
375872
2089
Nuestro trabajo de laboratorio preliminar
06:17
on the leaf extract has shown
140
377961
1732
sobre el extracto de la hoja ha demostrado
06:19
that precisely these leaves contain ingredients
141
379693
4129
que precisamente estas hojas contienen ingredientes
06:23
that are very close, in terms of structures,
142
383822
3095
muy cercanos, en términos de estructuras,
06:26
chemical structures, to those medicines
143
386917
2366
estructuras químicas, a los medicamentos
06:29
which are sold in the chemist's shop
144
389283
1519
que se venden en la farmacia
06:30
against asthma.
145
390802
1975
contra el asma.
06:32
So who knows
146
392777
1910
Entonces, quién sabe
06:34
what humanity will benefit from
147
394687
2086
cómo la humanidad se beneficiará
06:36
should this plant decide to reveal all its secrets.
148
396773
5418
cuando esta planta decida revelar todos sus secretos.
06:42
Now, I come from the developing world
149
402191
2491
Yo procedo del mundo en desarrollo
06:44
where we are forever being challenged with this issue
150
404682
2803
en el que siempre se nos desafía con este tema
06:47
of population explosion.
151
407485
2394
de la explosión demográfica.
06:49
Africa is the continent which is getting younger,
152
409879
2814
África es el continente que es cada vez más joven,
06:52
and whenever one talks about population explosion,
153
412693
3703
y cada vez que se habla de la explosión demográfica,
06:56
one talks about the issue of food security
154
416396
2505
se habla de la cuestión de la seguridad alimentaria
06:58
as being the other side of the same coin.
155
418901
2680
como si fuera la otro cara de la misma moneda.
07:01
Now this plant here, the baobab,
156
421581
2318
Ahora esta planta aquí, el baobab,
07:03
could be part of the answer.
157
423899
1522
podría ser parte de la respuesta.
07:05
It's an underutilized, neglected food plant.
158
425421
3145
Es una planta alimentaria despreciada, infrautilizada.
07:08
It defines the landscape of West Africa,
159
428566
2493
Define el paisaje de África Occidental,
07:11
where it is known as the tree of life,
160
431059
2546
donde se conoce como el árbol de la vida,
07:13
and later on I will tell you why
161
433605
2498
y más tarde diré por qué
07:16
the Africans consider it to be the tree of life.
162
436103
3111
los africanos consideran que es el árbol de la vida.
07:19
Now interestingly, there are many legends
163
439214
1918
Ahora, curiosamente, hay muchas leyendas
07:21
which are associated with this plant.
164
441132
2108
que asociadas a esta planta.
07:23
Because of its sheer size,
165
443240
1772
Debido a su gran tamaño,
07:25
it was meant to be lording over lesser plants,
166
445012
2902
estaba destinada a gobernar sobre las plantas inferiores,
07:27
so God didn't like this arrogance,
167
447914
1958
así que a Dios no le gustó esta arrogancia,
07:29
uprooted it, and planted it upside down,
168
449872
2788
la desarraigó plantó al revés,
07:32
hence its particular shape.
169
452660
2522
por eso su forma particular.
07:35
And if you look at this tree again
170
455182
2508
Y si nos fijamos en este árbol nuevo
07:37
within the African context,
171
457690
2162
dentro del contexto africano,
07:39
in West Africa, it's known as the palaver tree,
172
459852
3665
en África occidental, se conoce como el árbol de la palabra,
07:43
because it performs great social functions.
173
463517
3070
porque desempeña grandes funciones sociales.
07:46
Now if you have a problem in the community,
174
466587
2219
Bien, si tienen un problema en la comunidad,
07:48
meeting under the palaver tree
175
468806
1738
reunidos bajo el árbol de la palabra
07:50
with the chiefs or the tribesmen
176
470544
1979
con los jefes o los miembros de una tribu
07:52
would be synonymous to trying to find a solution
177
472523
2162
sería sinónimo de intentar encontrar una solución
07:54
to that particular problem,
178
474685
1445
a este problema en particular,
07:56
and also to reinforce trust and respect
179
476130
2940
y también para reforzar la confianza y el respeto
07:59
among members of the community.
180
479070
2521
entre los miembros de la comunidad.
08:01
From the scientific point of view,
181
481591
2396
Desde el punto de vista científico,
08:03
there are eight species of baobab in the world.
182
483987
2695
hay ocho especies de baobabs en el mundo.
08:06
There's one from Africa,
183
486682
1982
Hay uno de África,
08:08
one from Australia,
184
488664
1669
uno de Australia,
08:10
and six are endemic
185
490333
2747
y seis son endémicas
08:13
to the island of Madagascar.
186
493080
1647
a la isla de Madagascar.
08:14
The one I have showed you
187
494727
1632
El que yo les he mostrado
08:16
is the one from Africa,
188
496359
1590
es uno de África,
08:17
Adansonia digitata.
189
497949
1921
Adansonia digitata.
08:19
Now, the flower, this beautiful white flower,
190
499870
2320
La flor, esta hermosa flor blanca,
08:22
it opens at night, is pollinated by bats,
191
502190
2124
se abre por la noche, y es polinizada por murciélagos,
08:24
and it gives rise to the fruit
192
504314
2599
y da lugar a la fruta
08:26
which is curiously known
193
506913
1552
que es curiosamente conocida
08:28
as the monkey apple.
194
508465
1735
como pan de mono.
08:30
The monkeys are not stupid animals.
195
510200
1493
Los monos no son estúpidos.
08:31
They know what's good for them.
196
511693
1733
Saben lo que es bueno para ellos.
08:33
Now, if you open the fruit of the baobab,
197
513426
2801
Ahora, si se abre el fruto del baobab,
08:36
you'll see a white, floury pulp,
198
516227
2593
verá una, pulpa harinosa de color blanco,
08:38
which is very rich in nutrients
199
518820
2097
que es muy rica en nutrientes
08:40
and has got protein,
200
520917
2374
y tiene proteína,
08:43
more protein than in human milk.
201
523291
4118
más proteína que la leche humana.
08:47
Yes, you heard right:
202
527409
1788
Sí, han oído bien:
08:49
more protein than in human milk.
203
529197
3408
más proteína que la leche humana.
08:52
And this is one of the reasons why
204
532605
1890
Y esta es una de las razones por las
08:54
the nutrition companies of this world,
205
534495
1822
las empresas de nutrición de este mundo,
08:56
they are looking for this fruit to provide
206
536317
2385
que están buscando esta fruta para proporcionar
08:58
what we know as reinforced food.
207
538702
2587
lo que conocemos como alimentos reforzados.
09:01
The seeds give an oil, a very stable oil
208
541289
3881
Las semillas dan un aceite, un aceite muy estable
09:05
which is sought after by the cosmetic industry
209
545170
3070
muy buscado por la industria cosmética
09:08
to give to produce body lotions, for example.
210
548240
3262
para producir lociones corporales, por ejemplo.
09:11
And if you look at the trunk,
211
551502
1629
Y si nos fijamos en el tronco,
09:13
the trunk, of course, safeguards water,
212
553131
3603
el tronco, por supuesto, un guardián del agua,
09:16
which is often harvested by a thirsty traveler,
213
556734
2801
que a menudo la recoge un viajero sediento,
y las hojas se utilizan en la medicina tradicional
09:19
and the leaves are used in traditional medicine
214
559535
1678
09:21
against infectious disease.
215
561213
1955
contra las enfermedades infecciosas.
09:23
Now, you can see now why the Africans consider it
216
563168
2576
Se puede ver ahora por qué los africanos lo consideran
09:25
to be the tree of life.
217
565744
1800
ser el árbol de la vida.
09:27
It's a complete plant,
218
567544
1665
Es una planta completa,
09:29
and in fact, the sheer size of these trees
219
569209
2542
y de hecho, en el gran tamaño de estos árboles
09:31
is hiding a massive potential,
220
571751
2103
se esconde un enorme potencial,
09:33
not only for the pharma, nutrition, and the cosmetic industry.
221
573854
3442
no solo para la industria farmacéutica, la alimenticia y la cosmética.
09:37
What I have showed you here
222
577296
2006
Lo que les he mostrado aquí
09:39
is only the species from Africa,
223
579302
2230
es solo la especie de África,
09:41
Adansonia digitata.
224
581532
1884
Adansonia digitata.
09:43
We have six species yet in Madagascar,
225
583416
2664
Tenemos seis especies aún en Madagascar,
09:46
and we don't know what is the potential of this plant,
226
586080
3484
y aún no sabemos cuál es el potencial de esta planta,
09:49
but one thing we know is that the flora
227
589564
2466
pero una cosa que sabemos es que la flora
09:52
is considered to be threatened with extinction.
228
592030
2562
se considera en peligro de extinción.
09:54
Let me take you to Africa again,
229
594592
3204
Dejen que les lleve a África de nuevo,
09:57
and introduce you to one of my very favorite,
230
597796
2504
y presentarles una de mis favoritas,
10:00
the resurrection plant.
231
600300
1830
la planta de la resurrección.
10:02
Now here you'll find
232
602130
1347
Ahora aquí verán
10:03
that even Jesus has competition.
233
603477
1918
que incluso Jesús tiene competencia.
10:05
(Laughter)
234
605395
1603
(Risas)
10:06
Now, this plant here has developed
235
606998
2993
Ahora, esta planta ha desarrollado aquí
10:09
remarkable tolerance to drought,
236
609991
2979
notable tolerancia a la sequía,
10:12
which enables it to withstand
237
612970
2098
lo que le permite soportar
10:15
up to 98 percent dehydration over the period of a year
238
615068
4245
hasta el 98 % de deshidratación durante un año
10:19
without damage,
239
619313
2104
sin daño,
10:21
and yet it can regenerate itself almost completely
240
621417
4150
y, sin embargo, puede regenerarse casi completamente
10:25
overnight, over 24 hours, and flower.
241
625567
4080
durante la noche, en 24 horas y florece.
10:29
Now, us human beings,
242
629647
2233
Ahora, nosotros, los seres humanos,
10:31
we're always on the lookout for the elixir of youth.
243
631880
3226
estamos siempre buscando el elixir de la juventud.
10:35
We don't want to get old, and rightly so.
244
635106
1834
No queremos a envejecer, y con razón.
10:36
Why should we, especially if you can afford it?
245
636940
3239
¿Por qué deberíamos hacerlo, si uno se lo puede permitir?
10:40
And this gives you an indication
246
640179
2183
Y esto le da una indicación
10:42
of what the plant looks like before.
247
642362
2802
de cómo la planta era antes.
10:45
Now, if you are an inexperienced gardener,
248
645164
2856
Ahora, si uno es un jardinero inexperto,
10:48
the first thing you'll do when you visit the garden
249
648020
2032
lo primero que hará al ver el jardín
10:50
is to uproot this plant because it's dead.
250
650052
2724
es arrancar esta planta, porque está muerta.
10:52
But if you water it, this is what you get.
251
652776
4802
Pero si se riega, esto es lo que sucede.
10:57
Absolutely amazing.
252
657578
2176
Absolutamente increíble.
10:59
Now, if you look at our aging process,
253
659754
2496
Si nos fijamos en nuestro proceso de envejecimiento,
11:02
the aging process is in fact the loss of water
254
662250
2450
este proceso es de hecho la pérdida de agua
11:04
from the upper epidermis, resulting in wrinkling
255
664700
3174
de la epidermis superior, formando arrugas
11:07
as we know it, especially women,
256
667874
1567
como lo sabemos, sobre todo las mujeres,
11:09
we are so conscious of this.
257
669441
1841
somos muy conscientes de esto.
11:11
And this plant, in fact, is giving the cosmetic chemists
258
671282
4681
Y esta planta, de hecho, tienen los químicos cosméticos,
11:15
very important ingredients
259
675963
1990
ingredientes muy importantes
11:17
that are actually finding ways
260
677953
2767
que son, en realidad, la búsqueda de formas
11:20
to slow down the aging process
261
680720
2390
para ralentizar el proceso de envejecimiento
11:23
and at the same time reinforce the cells
262
683110
2380
y, al mismo tiempo, reforzar las células
11:25
against the onslaught of environmental toxins.
263
685490
4287
contra el ataque de las toxinas ambientales.
11:29
Now, these four examples
264
689777
2637
Y hasta aquí estos cuatro ejemplos
11:32
I have just given you
265
692414
2907
Yo solo les he dado
11:35
are just a very tiny reminder
266
695321
3434
tan solo un recordatorio muy pequeño
11:38
as to how our health
267
698755
3737
en cuanto a cómo nuestra salud
11:42
and our survival are closely linked
268
702492
3504
y nuestra supervivencia están estrechamente vinculadas
11:45
to the health and the resilience
269
705996
2812
para la salud y la capacidad de recuperación
11:48
of our ecosystem,
270
708808
1845
de nuestro ecosistema,
11:50
and why we should be very careful
271
710653
1934
y por qué debemos tener mucho cuidado
11:52
about preserving biodiversity.
272
712587
2701
sobre la preservación de la biodiversidad.
11:55
Every time a forest is cut down,
273
715288
3202
Cada vez que un bosque se tala,
11:58
every time a marsh is filled in,
274
718490
3620
cada vez que un pantano se llena,
12:02
it is a potential lab that goes with it,
275
722110
3750
es un laboratorio potencial que desaparece
12:05
and which we will never, ever recover.
276
725860
2308
y que nunca, nunca recuperaremos.
12:08
And I know what I'm talking about,
277
728168
1567
Y sé de lo que estoy hablando,
12:09
coming from Mauritius and missing the dodo.
278
729735
3332
al venir de Mauricio donde falta el dodo.
12:13
Let me finish with just one last example.
279
733067
4358
Permítanme terminar con un último ejemplo.
12:17
Conservation issues are normally guided
280
737425
3815
Los problemas de conservación están normalmente guiados
12:21
towards rare, endemic plants,
281
741240
2968
hacia plantas raras, endémicas,
12:24
but what we call exotic plants,
282
744208
2542
pero lo que llamamos plantas exóticas,
12:26
that is, the ones which grow in many different habitats across the world,
283
746750
3477
es decir, las que crecen en muchos hábitats diferentes en todo el mundo,
12:30
they also need to be considered.
284
750227
2406
también deben tenerse en cuenta.
12:32
You know why? Because the environment plays
285
752633
3139
¿Saben por qué? Debido a que el entorno juega
12:35
a very important role
286
755772
1755
un papel muy importante
12:37
in modifying the composition of that plant.
287
757527
2659
en la modificación de la composición de esa planta.
12:40
So let's take a look at this plant here,
288
760186
2631
Así que echemos un vistazo a esta planta aquí,
12:42
Centella asiatica. It's a weed.
289
762817
2483
centella asiatica. Es una mala hierba.
12:45
We call it a weed.
290
765300
2148
Nosotros la llamamos una mala hierba.
12:47
Now, Centella asiatica grows across the world
291
767448
2876
Ahora, la centella asiática crece en todo el mundo
12:50
in many different habitats — in Africa, in Asia —
292
770324
2782
en muchos hábitats diferentes , en África, en Asia,
12:53
and this plant has been instrumental
293
773106
2019
y esta planta ha sido un instrumento
12:55
in providing a solution to that dreadful disease
294
775125
2767
en el suministro de una solución a esa terrible enfermedad
12:57
called leprosy in Madagascar in the 1940s.
295
777892
4446
llamada lepra en Madagascar en la década de 1940.
13:02
Now, while Centella grows across the world —
296
782338
3530
Ahora, mientras que centella crece en todo el mundo,
13:05
in Africa, in Asia — the best quality Centella
297
785868
3291
en África, en Asia, la mejor calidad de centella
13:09
comes from Madagascar,
298
789159
2344
proviene de Madagascar,
13:11
because that Centella contains the three vital ingredients
299
791503
4185
porque esa centella contiene los tres ingredientes vitales
13:15
which are sought after by the pharma
300
795688
2226
buscados por la industria farmacéutica
13:17
and the cosmetic companies.
301
797914
2634
y las empresas de cosméticos.
13:20
And the cosmetic companies are already using it
302
800548
2249
Y las empresas de cosméticos ya la están utilizando
13:22
to make regenerating cream.
303
802797
3082
para hacer la crema regenerativa.
13:25
Now, there is an ancient saying
304
805879
2789
Existe un antiguo dicho
13:28
that for every disease known to mankind,
305
808668
3544
de que para cada enfermedad conocida por la humanidad,
13:32
there is a plant to cure it.
306
812212
2182
hay una planta para curarla.
13:34
Now, you may not believe in ancient sayings.
307
814394
2228
Puede que no crean en los dichos antiguos.
13:36
You may think they're obsolete
308
816622
1563
Pueden pensar que están desfasados
13:38
now that our science and technology are so powerful.
309
818185
2948
ahora que nuestra ciencia y tecnología son tan poderosas.
13:41
So you may look on Centella as being
310
821133
2036
Así que pueden ver la centella
13:43
an insignificant, humble weed,
311
823169
3205
como una maleza humilde e insignificante,
13:46
which, if destroyed, won't be missed.
312
826374
3326
que, si se destruye, no se echará en falta.
13:49
But you know, there is no such thing as a weed.
313
829700
2435
Pero ya saben, no existe eso de una mala hierba.
13:52
It's a plant.
314
832135
1754
Es una planta.
13:53
It's a living biological lab
315
833889
2879
Es un laboratorio biológico vivo
13:56
that may well have answers
316
836768
1901
que bien puede tener respuestas
13:58
to the question that we may have,
317
838669
1958
a la pregunta que podamos tener,
14:00
but we have to ensure
318
840627
1890
pero tenemos que garantizar
14:02
that it has the right to live.
319
842517
2733
que tengan el derecho a vivir.
14:05
Thank you.
320
845250
1878
Gracias.
14:07
(Applause)
321
847128
4000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7