Humble plants that hide surprising secrets | Ameenah Gurib-Fakim:

71,576 views ・ 2014-11-04

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Mateusz Radziwonowicz Korekta: Małgorzata Ciborska
00:12
You know, it's a big privilege for me
0
12907
2428
To wielki zaszczyt
00:15
to be working in one of the biodiversity hotspots in the world:
1
15335
3892
pracować na jednym z zagrożonych obszarów bioróżnorodności.
00:19
the Mascarene Islands in the Indian Ocean.
2
19227
2701
na Maskarenach na Oceanie Indyjskim.
00:21
These islands — Mauritius, Rodrigues, and Réunion —
3
21928
3745
Te wyspy: Mauritius, Rodrigues i Reunion
00:25
along with the island of Madagascar,
4
25673
3138
wraz z Madagaskarem
00:28
they are blessed with unique plants
5
28811
1916
słyną z unikalnych roślin,
00:30
found nowhere else in the world.
6
30727
2113
których nie spotyka się nigdzie indziej.
00:32
And today I will tell you about five of them
7
32840
2689
Dziś opowiem wam o pięciu z nich
00:35
and their particular features
8
35529
1995
i ich szczególnych cechach,
00:37
and why these plants are so unique.
9
37524
2884
dzięki którym są tak wyjątkowe.
00:40
Take a look at this plant.
10
40408
1560
Spójrzmy na tę roślinę.
00:41
I call it benjoin in the local vernacular,
11
41968
3404
Jej nazwa lokalna to benjoin,
00:45
and the botanical name is Terminalia bentzoe,
12
45372
3926
a nazwa botaniczna to Terminalia bentzoe,
00:49
subspecies bentzoe.
13
49298
1901
podgatunek bentzoe.
00:51
This subspecies is endemic to Mauritius,
14
51199
3308
To endemit występujący na Mauritiusie,
00:54
and its particular feature
15
54507
1811
a jego szczególną cechą
00:56
is its heterophylly.
16
56318
2474
jest różnolistność.
00:58
What do I mean by heterophylly?
17
58792
2126
Co oznacza różnolistność?
01:00
It's that the same plant
18
60918
1563
Chodzi o to, że ta sama roślina
01:02
has got leaves that are different shapes and sizes.
19
62481
3083
ma liście o różnych kształtach i rozmiarach.
01:05
Now, these plants have evolved
20
65564
1585
Te rośliny wyewoluowały
01:07
very far away from the mainland,
21
67149
2354
daleko od kontynentu,
01:09
and within specific ecosystems.
22
69503
3398
wewnątrz specyficznych ekosystemów.
01:12
Often, these particular features
23
72901
2824
Zazwyczaj ich szczególne cechy
01:15
have evolved as a response to the threat
24
75725
2811
rozwijały się w odpowiedzi na zagrożenie
01:18
presented by the local fauna,
25
78536
2437
obecne w lokalnej faunie,
01:20
in this case, grazing tortoises.
26
80973
3620
w tym wypadku - na żerujące żółwie.
01:24
Tortoises are known to have poor eyesight,
27
84593
3156
Żółwie są znane ze słabego wzroku,
01:27
and as such, they tend to avoid the plants
28
87749
2486
w związku z tym unikają roślin,
01:30
they don't recognize.
29
90235
2059
których nie rozpoznają.
01:32
So this evolutionary foil safeguards the plant
30
92294
3374
Ta ewolucyjna sztuczka ochrania roślinę
01:35
against these rather cute animals,
31
95668
2925
przed tymi raczej słodkimi zwierzętami,
01:38
and protects it and of course ensures its survival.
32
98593
5058
pomaga też gatunkowi przetrwać.
01:43
Now the question you're probably asking yourself is,
33
103651
3010
Pewnie teraz zadajecie sobie pytanie:
01:46
why is she telling us all these stories?
34
106661
2901
czemu ona nam o tym opowiada?
01:49
The reason for that is that we tend to overlook
35
109562
3686
Powód jest taki, że często pomijamy
01:53
the diversity and the variety of the natural world.
36
113248
4384
różnorodność i mnogość świata natury.
01:57
These particular habitats are unique
37
117632
2893
Te środowiska naturalne są wyjątkowe
02:00
and they are host to a whole lot of plants.
38
120525
4228
i goszczą całą masę roślin.
02:04
We don't realize how valuable
39
124753
2171
Nie zdajemy sobie sprawy z wartości
02:06
and how precious these resources are,
40
126924
2610
tych cennych zasobów,
02:09
and yet, through our insouciance,
41
129534
2195
a przez to, niefrasobliwie,
02:11
we keep on destroying them.
42
131729
2169
niszczymy je.
02:13
We're all familiar
43
133898
1732
Wszyscy znamy
02:15
with the macro impact of urbanization,
44
135630
3195
makro wpływ urbanizacji,
02:18
climate change, resource exploitation,
45
138825
3442
zmian klimatu, wyczerpywania złóż,
02:22
but when that one last plant —
46
142267
2173
jednak gdy ostatnia roślina,
02:24
or animal for that matter —
47
144440
2209
jak również zwierzę,
02:26
when that very last specimen
48
146649
2199
gdy ostatni przedstawiciel gatunku
02:28
has disappeared from the face of this Earth,
49
148848
2111
znikają z powierzchni Ziemi,
02:30
we would have lost
50
150959
1396
tracimy cały podzbiór ziemskiej biologii.
02:32
an entire subset of the Earth's biology,
51
152355
3906
Wraz z nim ważne rośliny mające medyczny potencjał
02:36
and with it, important plants with medicinal potential
52
156261
3678
02:39
or which could have ingredients
53
159939
1935
lub posiadające składniki,
02:41
that would speak to the cosmetic,
54
161874
1521
które przydałyby się w kosmetyce,
02:43
nutrition, pharma,
55
163395
1921
żywieniu, farmaceutyce,
02:45
and even the ethno-veterinary sectors,
56
165316
2419
czy w weterynarii dzikich zwierząt,
02:47
be gone forever.
57
167735
1743
przepadają na zawsze.
02:49
And here we have a very prime example
58
169478
1935
Najlepszym przykładem
02:51
of the iconic dodo, which comes from Mauritius,
59
171413
2745
jest legendarny dodo, pochodzący z Mauritiusa,
02:54
and, of course, we know is now a symbol of extinction.
60
174158
4387
znany obecnie jako symbol wyginięcia.
02:58
We know plants have a fundamental role to play.
61
178545
2620
Wiemy, że rośliny odgrywają niezwykle ważną rolę.
03:01
Well, first of all, they feed us
62
181165
1835
Po pierwsze, stanowią pokarm
03:03
and they also give us the oxygen we breathe,
63
183000
2890
i dają nam tlen, którym oddychamy.
03:05
but plants are also the source
64
185890
2317
Są też źródłem
03:08
of important, biologically active ingredients
65
188207
3555
aktywnych biologicznie substancji,
03:11
that we should be studying very carefully,
66
191762
3202
które powinny być szczegółowo zbadane,
03:14
because human societies over the millennia,
67
194964
4290
ponieważ społeczeństwa przez tysiąclecia
03:19
they have developed important knowledge,
68
199254
3048
zdobyły ważną wiedzę,
03:22
cultural traditions,
69
202302
1818
tradycje kulturowe
03:24
and important plant-based medicinal resources.
70
204120
4296
oraz medycynę bazującą na roślinach.
03:28
Here's a data point:
71
208416
1985
Przytoczę trochę danych.
03:30
1.4 percent of the entire land surface
72
210401
4162
1,4% całkowitej powierzchni lądowej
03:34
is home to 40 percent of the species of higher plants,
73
214563
3904
jest domem dla 40% gatunków wyższych roślin,
03:38
35 percent of the species of vertebrates,
74
218467
2688
35% gatunków kręgowców.
03:41
and this 1.4 percent
75
221155
2543
Ten 1,4% stanowi
03:43
represents the 25 biodiversity hotspots in the world,
76
223698
4668
25 zagrożonych obszarów bioróżnorodności świata,
03:48
and this 1.4 percent of the entire land surface
77
228366
3158
ten 1,4% całej powierzchni lądowej,
03:51
already provides for 35 percent
78
231524
2882
zapewnia 35 procent
03:54
of the ecosystem services
79
234406
1834
usług ekosystemowych,
03:56
that vulnerable people depend on.
80
236240
2678
na których polegają bezbronni ludzie.
03:58
And as you can see,
81
238918
1348
Jak widzicie,
04:00
the island of Mauritius
82
240266
1413
wyspa Mauritius,
04:01
where I work and where I live,
83
241679
2083
gdzie mieszkam i pracuję,
04:03
belongs to one such biodiversity hotspot,
84
243762
2705
należy do jednego z tych obszarów,
04:06
and I study the unique plants
85
246467
2214
a ja badam wyjątkowe rośliny wyspy
04:08
on the island for their biomedical applications.
86
248681
3662
pod kątem ich przydatności w medycynie.
04:12
Now, let's go back again
87
252343
1337
Wróćmy do pierwszej rośliny,
04:13
to that first plant I showed you,
88
253680
1840
jaką wam pokazałam,
04:15
the one, of course, with different-shaped leaves
89
255520
3027
z liśćmi o różnych kształtach
04:18
and different sizes, Terminalia bentzoe,
90
258547
2856
i rozmiarach, Terminalia bentzoe,
04:21
subspecies bentzoe,
91
261403
1667
podgatunek bentzoe.
04:23
a plant only found in Mauritius.
92
263070
2595
Można go znaleźć tylko na Mauritiusie.
04:25
Now, the local people,
93
265665
1445
Rdzenni mieszkańcy
04:27
they used a decoction of the leaves
94
267110
2226
używają wywarów z liści
04:29
against infectious diseases.
95
269336
2531
przeciwko chorobom zakaźnym.
04:31
Now our work, that is,
96
271867
2452
Nasza praca polega
04:34
the scientific validation of this traditional information,
97
274319
3409
na naukowym potwierdzaniu ich tradycyjnych informacji.
04:37
has shown that precisely
98
277728
2072
Wykazaliśmy,
04:39
that leaf extract shows activity, potent activity,
99
279800
4329
że ekstrakt z liści silnie działa
04:44
against a wide range of bacteria
100
284129
2222
przeciwko szerokiemu spektrum bakterii,
04:46
that could be pathogenic to humans.
101
286351
3076
które są ludzkimi patogenami.
04:49
Now, could this plant be the answer
102
289427
2441
Czy ta roślina może stanowić odpowiedź
04:51
to antibiotic resistance?
103
291868
2621
na antybiotykooporność?
04:54
You know, antibiotic resistance is proving to be
104
294489
2351
Antybiotykooporność stanowi
04:56
a big challenge globally.
105
296840
2720
wielki, globalny problem.
04:59
While we may not be sure, one thing is certain:
106
299560
2803
Jedno wiemy na pewno:
05:02
we will not want this plant to disappear.
107
302363
2609
nie możemy dać zginąć tej roślinie.
05:04
But the harsh reality is that
108
304972
2644
Jednak w twardej rzeczywistości
05:07
this particular plant is in fact
109
307616
1984
ta roślina
05:09
considered to be vulnerable
110
309600
1870
jest uważana za bezbronną
05:11
in its natural habitat.
111
311470
2160
w swoim naturalnym środowisku.
05:13
This brings me to another example.
112
313630
2148
Przypomina mi to kolejny przykład.
05:15
This bush here is known as baume de l'ile plate
113
315778
3790
Ten krzew jest znany jako baume de l'ile plate,
05:19
in the local vernacular.
114
319568
1722
w dialekcie miejscowym.
05:21
The botanical name is Psiadia arguta.
115
321290
2655
Nazwa botaniczna to Psiadia arguta.
05:23
It's a plant which is rare,
116
323945
1891
To rzadka roślina,
05:25
which is endemic to Mauritius.
117
325836
2712
endemit występujący na Mauritiusie.
05:28
It used to grow on the mainland,
118
328548
1222
Kiedyś rosła na kontynencie,
05:29
but through the sheer pressures of urbanization
119
329770
2443
jednak wskutek naporu urbanizacji
05:32
has been pushed out of the mainland,
120
332213
2279
została z niego wyparta.
05:34
and we've managed to bring it back
121
334492
1701
Udało nam się ją uchronić
05:36
from the brink of extinction
122
336193
1476
od wyginięcia
05:37
by developing in vitro plants
123
337669
2067
poprzez rozmnażanie in vitro roślin,
05:39
which are now growing in the wild.
124
339736
1848
które obecnie rosną dziko.
05:41
Now, one thing I must point out straightaway
125
341584
2196
Muszę wspomnieć,
05:43
is that not all plants
126
343780
2877
że nie wszystkie rośliny
05:46
can be developed in vitro.
127
346657
2916
można hodować in vitro.
05:49
While we humans, we are happy in our comfort zone,
128
349573
3823
Ludzie są szczęśliwi w strefie komfortu,
05:53
these plants also need
129
353396
2236
rośliny również potrzebują
05:55
their ecosystem to be preserved,
130
355632
2734
odpowiedniego ekosystemu,
05:58
and they don't react — endemic plants
131
358366
1833
zaś endemity
06:00
don't react to very harsh changes in their ecosystem,
132
360199
3319
nie reagują na ostre zmiany ekosystemu,
06:03
and yet we know what are the challenges
133
363518
2261
ale wielkim wyzwaniem
06:05
that climate change, for example,
134
365779
1088
są dla nich
06:06
is posing to these plants.
135
366867
2043
chociażby zmiany klimatu.
06:08
Now, the local people again use the leaves
136
368910
2528
Tubylcy używają ich liści
06:11
in traditional medicine
137
371438
1754
w tradycyjnej medycynie
06:13
against respiratory problems.
138
373192
2680
przy problemach z układem oddechowym.
06:15
Now, our preliminary labwork
139
375872
2089
Nasze wstępne badania laboratoryjne
06:17
on the leaf extract has shown
140
377961
1732
na ekstrakcie z liści wykazały,
06:19
that precisely these leaves contain ingredients
141
379693
4129
że zawierają one składniki,
06:23
that are very close, in terms of structures,
142
383822
3095
które pod względem struktury chemicznej
06:26
chemical structures, to those medicines
143
386917
2366
przypominają leki na astmę
06:29
which are sold in the chemist's shop
144
389283
1519
06:30
against asthma.
145
390802
1975
sprzedawane w aptekach.
06:32
So who knows
146
392777
1910
Kto wie,
06:34
what humanity will benefit from
147
394687
2086
jakie korzyści dla ludzi przyniesie
06:36
should this plant decide to reveal all its secrets.
148
396773
5418
ta roślina, gdy ujawni wszystkie swoje sekrety.
06:42
Now, I come from the developing world
149
402191
2491
Pochodzę z rozwijającego się świata,
06:44
where we are forever being challenged with this issue
150
404682
2803
w którym od zawsze zmagamy się
06:47
of population explosion.
151
407485
2394
z problemem eksplozji zaludnienia.
06:49
Africa is the continent which is getting younger,
152
409879
2814
Afryka to młodniejący kontynent,
06:52
and whenever one talks about population explosion,
153
412693
3703
a gdy mówi się o eksplozji populacji,
06:56
one talks about the issue of food security
154
416396
2505
nieodłącznie związane jest to
06:58
as being the other side of the same coin.
155
418901
2680
z problemem niedoboru żywności.
07:01
Now this plant here, the baobab,
156
421581
2318
Ta roślina, baobab,
07:03
could be part of the answer.
157
423899
1522
może być częścią rozwiązania.
07:05
It's an underutilized, neglected food plant.
158
425421
3145
To rzadko używana, zapomniana roślina pastewna.
07:08
It defines the landscape of West Africa,
159
428566
2493
Stanowi krajobraz zachodniej Afryki,
07:11
where it is known as the tree of life,
160
431059
2546
gdzie jest znana jako drzewo życia.
07:13
and later on I will tell you why
161
433605
2498
Powiem wam później,
07:16
the Africans consider it to be the tree of life.
162
436103
3111
dlaczego Afrykanie uważają ją za drzewo życia.
07:19
Now interestingly, there are many legends
163
439214
1918
Co interesujące, istnieje wiele legend
07:21
which are associated with this plant.
164
441132
2108
powiązanych z tą rośliną.
07:23
Because of its sheer size,
165
443240
1772
Z powodu jej rozmiarów
07:25
it was meant to be lording over lesser plants,
166
445012
2902
miała górować nad mniejszymi roślinami,
07:27
so God didn't like this arrogance,
167
447914
1958
więc Bóg, zgniewany jej arogancją,
07:29
uprooted it, and planted it upside down,
168
449872
2788
wykorzenił ją i posadził do góry nogami,
07:32
hence its particular shape.
169
452660
2522
stąd jej kształt.
07:35
And if you look at this tree again
170
455182
2508
Gdy spojrzycie na to drzewo
07:37
within the African context,
171
457690
2162
w kontekście afrykańskim,
07:39
in West Africa, it's known as the palaver tree,
172
459852
3665
w Zachodniej Afryce znane jest jako drzewo rozmów,
07:43
because it performs great social functions.
173
463517
3070
gdyż pełni ważne funkcje społeczne.
07:46
Now if you have a problem in the community,
174
466587
2219
Gdy w społeczeństwie jest problem,
07:48
meeting under the palaver tree
175
468806
1738
spotkanie pod drzewem rozmów
07:50
with the chiefs or the tribesmen
176
470544
1979
z wodzami plemienia
07:52
would be synonymous to trying to find a solution
177
472523
2162
oznacza próbę znalezienia rozwiązania
07:54
to that particular problem,
178
474685
1445
danego problemu,
07:56
and also to reinforce trust and respect
179
476130
2940
jak również wzmaga wiarę i szacunek
07:59
among members of the community.
180
479070
2521
wśród członków społeczności.
08:01
From the scientific point of view,
181
481591
2396
Z naukowego punktu widzenia
08:03
there are eight species of baobab in the world.
182
483987
2695
na świecie jest osiem gatunków baobabów.
08:06
There's one from Africa,
183
486682
1982
Jeden jest z Afryki,
08:08
one from Australia,
184
488664
1669
jeden z Australii,
08:10
and six are endemic
185
490333
2747
zaś sześć z nich to endemity
08:13
to the island of Madagascar.
186
493080
1647
rosnące na Madagaskarze.
08:14
The one I have showed you
187
494727
1632
Ten, który wam pokazałam,
08:16
is the one from Africa,
188
496359
1590
jest z Afryki.
08:17
Adansonia digitata.
189
497949
1921
Adansonia digitata.
08:19
Now, the flower, this beautiful white flower,
190
499870
2320
Ten piękny, biały kwiat
otwiera się w nocy, jest zapylany przez nietoperze
08:22
it opens at night, is pollinated by bats,
191
502190
2124
08:24
and it gives rise to the fruit
192
504314
2599
i daje początek owocowi,
08:26
which is curiously known
193
506913
1552
który jest osobliwie zwany
08:28
as the monkey apple.
194
508465
1735
małpim chlebem.
08:30
The monkeys are not stupid animals.
195
510200
1493
Małpy to niegłupie zwierzęta.
08:31
They know what's good for them.
196
511693
1733
Wiedzą, co jest dla nich dobre.
08:33
Now, if you open the fruit of the baobab,
197
513426
2801
Gdy otworzycie owoc baobabu,
08:36
you'll see a white, floury pulp,
198
516227
2593
zobaczycie białą, mączną papkę,
08:38
which is very rich in nutrients
199
518820
2097
która jest bogata w składniki odżywcze
08:40
and has got protein,
200
520917
2374
i zawiera więcej białka
08:43
more protein than in human milk.
201
523291
4118
niż ludzkie mleko.
08:47
Yes, you heard right:
202
527409
1788
Dobrze słyszeliście:
08:49
more protein than in human milk.
203
529197
3408
więcej białka niż ludzkie mleko.
08:52
And this is one of the reasons why
204
532605
1890
To jeden z powodów, dla których
08:54
the nutrition companies of this world,
205
534495
1822
światowe koncerny żywieniowe
08:56
they are looking for this fruit to provide
206
536317
2385
badają ten owoc, by stworzyć
08:58
what we know as reinforced food.
207
538702
2587
coś znanego jako wzbogacona żywność.
09:01
The seeds give an oil, a very stable oil
208
541289
3881
Nasiona dają bardzo stabilny olej,
09:05
which is sought after by the cosmetic industry
209
545170
3070
pożądany przez przemysł kosmetyczny
09:08
to give to produce body lotions, for example.
210
548240
3262
do produkcji chociażby balsamów.
09:11
And if you look at the trunk,
211
551502
1629
Z kolei pień
09:13
the trunk, of course, safeguards water,
212
553131
3603
oczywiście zawiera wodę,
09:16
which is often harvested by a thirsty traveler,
213
556734
2801
z której często korzysta spragniony wędrowiec.
Liście są używane w tradycyjnej medycynie
09:19
and the leaves are used in traditional medicine
214
559535
1678
09:21
against infectious disease.
215
561213
1955
przeciwko chorobom zakaźnym.
09:23
Now, you can see now why the Africans consider it
216
563168
2576
Teraz rozumiecie, dlaczego Afrykanie
09:25
to be the tree of life.
217
565744
1800
uważają je za drzewo życia.
09:27
It's a complete plant,
218
567544
1665
To pełna roślina,
09:29
and in fact, the sheer size of these trees
219
569209
2542
zaś wielkość tych drzew
09:31
is hiding a massive potential,
220
571751
2103
skrywa potężny potencjał,
09:33
not only for the pharma, nutrition, and the cosmetic industry.
221
573854
3442
nie tylko dla farmacji, żywienia i kosmetyków.
09:37
What I have showed you here
222
577296
2006
To, co wam pokazałam,
09:39
is only the species from Africa,
223
579302
2230
to tylko jeden gatunek z Afryki.
09:41
Adansonia digitata.
224
581532
1884
Adansonia digitata.
09:43
We have six species yet in Madagascar,
225
583416
2664
Mamy sześć gatunków na Madagaskarze,
09:46
and we don't know what is the potential of this plant,
226
586080
3484
a nie znamy potencjału tej rośliny.
09:49
but one thing we know is that the flora
227
589564
2466
Jednak wiemy,
że florze grozi wyginięcie.
09:52
is considered to be threatened with extinction.
228
592030
2562
09:54
Let me take you to Africa again,
229
594592
3204
Pozwólcie, że przedstawię wam
09:57
and introduce you to one of my very favorite,
230
597796
2504
innego ulubieńca z Afryki,
10:00
the resurrection plant.
231
600300
1830
czyli zmartwychwstanki.
10:02
Now here you'll find
232
602130
1347
To dowód na to,
10:03
that even Jesus has competition.
233
603477
1918
że nawet Jezus ma konkurencję.
10:05
(Laughter)
234
605395
1603
(Śmiech)
10:06
Now, this plant here has developed
235
606998
2993
Ta roślina rozwinęła
10:09
remarkable tolerance to drought,
236
609991
2979
niezwykłą tolerancję na suszę,
10:12
which enables it to withstand
237
612970
2098
dzięki czemu może przetrwać
10:15
up to 98 percent dehydration over the period of a year
238
615068
4245
wysuszenie rzędu 98% w ciągu całego roku
10:19
without damage,
239
619313
2104
bez uszkodzeń,
10:21
and yet it can regenerate itself almost completely
240
621417
4150
po czym może całkowicie się zregenerować
10:25
overnight, over 24 hours, and flower.
241
625567
4080
z dnia na dzień i zakwitnąć.
10:29
Now, us human beings,
242
629647
2233
My, ludzie,
10:31
we're always on the lookout for the elixir of youth.
243
631880
3226
od zawsze szukaliśmy eliksiru młodości.
10:35
We don't want to get old, and rightly so.
244
635106
1834
Nie chcemy się starzeć.
10:36
Why should we, especially if you can afford it?
245
636940
3239
Czy musimy, skoro jest wyjście?
10:40
And this gives you an indication
246
640179
2183
To da wam pogląd,
10:42
of what the plant looks like before.
247
642362
2802
jak roślina wyglądała wcześniej.
10:45
Now, if you are an inexperienced gardener,
248
645164
2856
Niedoświadczony ogrodnik
10:48
the first thing you'll do when you visit the garden
249
648020
2032
podczas pierwszej wizyty w ogrodzie
10:50
is to uproot this plant because it's dead.
250
650052
2724
wyrwałby ją, bo uschła.
10:52
But if you water it, this is what you get.
251
652776
4802
Jednak po podlaniu dzieje się to.
10:57
Absolutely amazing.
252
657578
2176
Całkowicie zdumiewające.
10:59
Now, if you look at our aging process,
253
659754
2496
Główną przyczyną procesów starzenia
11:02
the aging process is in fact the loss of water
254
662250
2450
jest utrata wody
11:04
from the upper epidermis, resulting in wrinkling
255
664700
3174
z górnych warstw naskórka, co powoduje zmarszczki,
11:07
as we know it, especially women,
256
667874
1567
o czym wiedzą
11:09
we are so conscious of this.
257
669441
1841
zwłaszcza kobiety.
11:11
And this plant, in fact, is giving the cosmetic chemists
258
671282
4681
Ta roślina daje kosmetologom
11:15
very important ingredients
259
675963
1990
bardzo ważne składniki,
11:17
that are actually finding ways
260
677953
2767
dzięki którym można znaleźć
11:20
to slow down the aging process
261
680720
2390
sposób na spowolnienie starzenia
11:23
and at the same time reinforce the cells
262
683110
2380
i jednoczesne wzmocnienie komórek
11:25
against the onslaught of environmental toxins.
263
685490
4287
przed wpływem toksyn środowiskowych.
11:29
Now, these four examples
264
689777
2637
Te cztery przykłady,
11:32
I have just given you
265
692414
2907
które wam podałam,
11:35
are just a very tiny reminder
266
695321
3434
to tylko drobne przypomnienie tego,
11:38
as to how our health
267
698755
3737
w jaki sposób nasze zdrowie
11:42
and our survival are closely linked
268
702492
3504
i przetrwanie są powiązane
11:45
to the health and the resilience
269
705996
2812
ze zdrowiem i prężnością
11:48
of our ecosystem,
270
708808
1845
naszego ekosystemu,
11:50
and why we should be very careful
271
710653
1934
a także dlaczego trzeba uważać
11:52
about preserving biodiversity.
272
712587
2701
w zachowywaniu bioróżnorodności.
11:55
Every time a forest is cut down,
273
715288
3202
Z każdym ściętym lasem
11:58
every time a marsh is filled in,
274
718490
3620
i zlikwidowanymi moczarami
12:02
it is a potential lab that goes with it,
275
722110
3750
potencjalne laboratorium znika
12:05
and which we will never, ever recover.
276
725860
2308
i być może nigdy go nie odzyskamy.
12:08
And I know what I'm talking about,
277
728168
1567
Wiem, o czym mówię,
12:09
coming from Mauritius and missing the dodo.
278
729735
3332
pochodząc z Mauritiusa i tęskniąc za dodo.
12:13
Let me finish with just one last example.
279
733067
4358
Pozwólcie zakończyć przykładem.
12:17
Conservation issues are normally guided
280
737425
3815
Kwestie ochrony przyrody zwykle obejmują
12:21
towards rare, endemic plants,
281
741240
2968
rzadkie rośliny endemiczne,
12:24
but what we call exotic plants,
282
744208
2542
ale rośliny zwane egzotycznymi,
12:26
that is, the ones which grow in many different habitats across the world,
283
746750
3477
rosnące w wielu miejscach na świecie,
12:30
they also need to be considered.
284
750227
2406
też trzeba brać pod uwagę.
12:32
You know why? Because the environment plays
285
752633
3139
Dlaczego?
Bo środowisko odgrywa bardzo ważną rolę
12:35
a very important role
286
755772
1755
12:37
in modifying the composition of that plant.
287
757527
2659
w modyfikowaniu cech roślin.
12:40
So let's take a look at this plant here,
288
760186
2631
Spójrzmy na tę roślinę,
12:42
Centella asiatica. It's a weed.
289
762817
2483
Centella asiatica. To chwast.
12:45
We call it a weed.
290
765300
2148
Nazywamy go chwastem.
12:47
Now, Centella asiatica grows across the world
291
767448
2876
Centella asiatica rośnie na całym świecie
12:50
in many different habitats — in Africa, in Asia —
292
770324
2782
w wielu regionach Afryki i Azji.
12:53
and this plant has been instrumental
293
773106
2019
Ta roślina była kluczowa
12:55
in providing a solution to that dreadful disease
294
775125
2767
w zwalczeniu okropnej choroby, trądu,
12:57
called leprosy in Madagascar in the 1940s.
295
777892
4446
na Madagaskarze w latach 40.
13:02
Now, while Centella grows across the world —
296
782338
3530
Centella rośnie na całym świecie,
13:05
in Africa, in Asia — the best quality Centella
297
785868
3291
ale najlepszej jakości jest ta
13:09
comes from Madagascar,
298
789159
2344
pochodząca z Madagaskaru,
13:11
because that Centella contains the three vital ingredients
299
791503
4185
gdyż zawiera trzy ważne składniki
13:15
which are sought after by the pharma
300
795688
2226
poszukiwane przez farmaceutów
13:17
and the cosmetic companies.
301
797914
2634
i kosmetologów.
13:20
And the cosmetic companies are already using it
302
800548
2249
Firmy kosmetyczne już ich używają
13:22
to make regenerating cream.
303
802797
3082
do tworzenia kremów regenerujących.
13:25
Now, there is an ancient saying
304
805879
2789
Stare przysłowie mówi:
13:28
that for every disease known to mankind,
305
808668
3544
na każdą chorobę znaną ludzkości
13:32
there is a plant to cure it.
306
812212
2182
istnieje roślina będąca lekarstwem.
13:34
Now, you may not believe in ancient sayings.
307
814394
2228
Możecie nie wierzyć starym przesądom.
13:36
You may think they're obsolete
308
816622
1563
Możecie myśleć, że są przestarzałe,
13:38
now that our science and technology are so powerful.
309
818185
2948
że nauka i technologia są potężne.
13:41
So you may look on Centella as being
310
821133
2036
Możecie patrzeć na Centella
13:43
an insignificant, humble weed,
311
823169
3205
jak na bezużyteczny chwast,
13:46
which, if destroyed, won't be missed.
312
826374
3326
za którym nikt nie będzie tęsknił.
13:49
But you know, there is no such thing as a weed.
313
829700
2435
Nie ma czegoś takiego jak zbędny chwast.
13:52
It's a plant.
314
832135
1754
Ta roślina jest żywym laboratorium biologicznym,
13:53
It's a living biological lab
315
833889
2879
13:56
that may well have answers
316
836768
1901
może mieć odpowiedzi
13:58
to the question that we may have,
317
838669
1958
na wiele pytań.
14:00
but we have to ensure
318
840627
1890
Ale musimy jej zapewnić
14:02
that it has the right to live.
319
842517
2733
możliwości do życia.
Dziękuję.
14:05
Thank you.
320
845250
1878
(Brawa)
14:07
(Applause)
321
847128
4000
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7