Humble plants that hide surprising secrets | Ameenah Gurib-Fakim:

Амина Гуриб-Факим: Скромные растения и их удивительные секреты

71,576 views

2014-11-04 ・ TED


New videos

Humble plants that hide surprising secrets | Ameenah Gurib-Fakim:

Амина Гуриб-Факим: Скромные растения и их удивительные секреты

71,576 views ・ 2014-11-04

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Lucy Shirshova Редактор: Olga Tabunshikova
00:12
You know, it's a big privilege for me
0
12907
2428
Знаете, для меня большая честь
00:15
to be working in one of the biodiversity hotspots in the world:
1
15335
3892
работать в одном из мест с таким разнообразием форм жизни:
00:19
the Mascarene Islands in the Indian Ocean.
2
19227
2701
на Маскаренских островах в Индийском океане.
00:21
These islands — Mauritius, Rodrigues, and Réunion —
3
21928
3745
Эти острова — Маврикий, Родригес и Реюньон —
00:25
along with the island of Madagascar,
4
25673
3138
вместе с Мадагаскаром
00:28
they are blessed with unique plants
5
28811
1916
богаты уникальной флорой,
00:30
found nowhere else in the world.
6
30727
2113
подобия которой не сыскать нигде в мире.
00:32
And today I will tell you about five of them
7
32840
2689
И сегодня я расскажу вам о пяти растениях этих островов,
00:35
and their particular features
8
35529
1995
их особенностях,
00:37
and why these plants are so unique.
9
37524
2884
и о том, почему они так уникальны.
00:40
Take a look at this plant.
10
40408
1560
Взгляните на это растение.
00:41
I call it benjoin in the local vernacular,
11
41968
3404
На местном наречии оно называется «бенжуан»,
00:45
and the botanical name is Terminalia bentzoe,
12
45372
3926
а его ботаническое название — Terminalia bentzoe,
00:49
subspecies bentzoe.
13
49298
1901
подвид bentzoe.
00:51
This subspecies is endemic to Mauritius,
14
51199
3308
Этот подвид распространён на острове Маврикий,
00:54
and its particular feature
15
54507
1811
и его особенностью является
00:56
is its heterophylly.
16
56318
2474
гетерофилия.
00:58
What do I mean by heterophylly?
17
58792
2126
Что я подразумеваю под «гетерофилией»?
01:00
It's that the same plant
18
60918
1563
Это когда у одного растения
01:02
has got leaves that are different shapes and sizes.
19
62481
3083
имеются листья разных форм и размеров.
01:05
Now, these plants have evolved
20
65564
1585
Эти растения родом из мест,
01:07
very far away from the mainland,
21
67149
2354
весьма удалённых от материка,
01:09
and within specific ecosystems.
22
69503
3398
и выросли в специфичных экосистемах.
01:12
Often, these particular features
23
72901
2824
Очень часто особенности этих растений
01:15
have evolved as a response to the threat
24
75725
2811
стали защитной реакцией на угрозу,
01:18
presented by the local fauna,
25
78536
2437
исходящую от местной фауны;
01:20
in this case, grazing tortoises.
26
80973
3620
в данном случае, от выедания черепахами.
01:24
Tortoises are known to have poor eyesight,
27
84593
3156
Как известно, у черепах слабое зрение,
01:27
and as such, they tend to avoid the plants
28
87749
2486
и поэтому они избегают растений,
01:30
they don't recognize.
29
90235
2059
которые кажутся им незнакомыми.
01:32
So this evolutionary foil safeguards the plant
30
92294
3374
Такой эволюционный камуфляж спасает растение
01:35
against these rather cute animals,
31
95668
2925
от этих милейших животных,
01:38
and protects it and of course ensures its survival.
32
98593
5058
защищает его и обеспечивает его выживание.
01:43
Now the question you're probably asking yourself is,
33
103651
3010
Может быть, сейчас вы задаёте себе вопрос:
01:46
why is she telling us all these stories?
34
106661
2901
зачем она всё это нам рассказывает?
01:49
The reason for that is that we tend to overlook
35
109562
3686
Дело в том, что мы часто забываем
01:53
the diversity and the variety of the natural world.
36
113248
4384
о разнородности и многообразии природы.
01:57
These particular habitats are unique
37
117632
2893
Эти ареалы обитания по-настоящему уникальны
02:00
and they are host to a whole lot of plants.
38
120525
4228
и являются домом для огромного количества растений.
02:04
We don't realize how valuable
39
124753
2171
Мы даже не осознаём
02:06
and how precious these resources are,
40
126924
2610
всю ценность этих ресурсов,
02:09
and yet, through our insouciance,
41
129534
2195
и собственной беспечностью
02:11
we keep on destroying them.
42
131729
2169
продолжаем их уничтожать.
02:13
We're all familiar
43
133898
1732
Все мы знаем
02:15
with the macro impact of urbanization,
44
135630
3195
о макро-влиянии урбанизации,
02:18
climate change, resource exploitation,
45
138825
3442
климатических изменений, эксплуатации ресурсов,
02:22
but when that one last plant —
46
142267
2173
но когда последнее растение вот этого вида
02:24
or animal for that matter —
47
144440
2209
или вот это животное —
02:26
when that very last specimen
48
146649
2199
когда последний их представитель
02:28
has disappeared from the face of this Earth,
49
148848
2111
исчезнет с лица Земли,
02:30
we would have lost
50
150959
1396
мы потеряем
02:32
an entire subset of the Earth's biology,
51
152355
3906
целую биологическую субпопуляцию,
02:36
and with it, important plants with medicinal potential
52
156261
3678
а вместе с ней — важнейшие растения с медицинским потенциалом,
02:39
or which could have ingredients
53
159939
1935
растения, содержащие элементы,
02:41
that would speak to the cosmetic,
54
161874
1521
необходимые для косметической индустрии,
02:43
nutrition, pharma,
55
163395
1921
индустрии питания и фармакологии,
02:45
and even the ethno-veterinary sectors,
56
165316
2419
и даже для региональной ветеринарии —
02:47
be gone forever.
57
167735
1743
и всех бы их не стало.
02:49
And here we have a very prime example
58
169478
1935
У нас перед глазами каноничный пример
02:51
of the iconic dodo, which comes from Mauritius,
59
171413
2745
легендарного дронта, обитавшего на Маврикии,
02:54
and, of course, we know is now a symbol of extinction.
60
174158
4387
который, как мы знаем, стал символом вымирания видов.
02:58
We know plants have a fundamental role to play.
61
178545
2620
Как известно, растения играют фундаментальную роль.
03:01
Well, first of all, they feed us
62
181165
1835
Прежде всего, они являются нашей пищей,
03:03
and they also give us the oxygen we breathe,
63
183000
2890
дают нам воздух, которым мы дышим,
03:05
but plants are also the source
64
185890
2317
и, кроме того, являются источником
03:08
of important, biologically active ingredients
65
188207
3555
важных биологически активных элементов,
03:11
that we should be studying very carefully,
66
191762
3202
которые нам нужно очень осторожно изучать,
03:14
because human societies over the millennia,
67
194964
4290
поскольку за тысячелетия своего существования цивилизация
03:19
they have developed important knowledge,
68
199254
3048
накопила важнейшую информацию,
03:22
cultural traditions,
69
202302
1818
культурные традиции
03:24
and important plant-based medicinal resources.
70
204120
4296
и знания о лекарственных свойствах растений.
03:28
Here's a data point:
71
208416
1985
Немного цифр:
03:30
1.4 percent of the entire land surface
72
210401
4162
1,4% всей земной суши
03:34
is home to 40 percent of the species of higher plants,
73
214563
3904
является домом для 40% видов высших растений,
03:38
35 percent of the species of vertebrates,
74
218467
2688
35% видов беспозвоночных,
03:41
and this 1.4 percent
75
221155
2543
и эти 1,4%
03:43
represents the 25 biodiversity hotspots in the world,
76
223698
4668
вмещают в себя 25 ареалов обитания разнообразных форм жизни;
03:48
and this 1.4 percent of the entire land surface
77
228366
3158
и эти 1,4% от земной суши
03:51
already provides for 35 percent
78
231524
2882
обеспечивают 35%
03:54
of the ecosystem services
79
234406
1834
жизнедеятельности всей экосистемы,
03:56
that vulnerable people depend on.
80
236240
2678
от которой зависит благоденствие человечества.
03:58
And as you can see,
81
238918
1348
Как видите,
04:00
the island of Mauritius
82
240266
1413
остров Маврикий,
04:01
where I work and where I live,
83
241679
2083
на котором я работаю и живу,
04:03
belongs to one such biodiversity hotspot,
84
243762
2705
принадлежит к одному из таких ареалов обитания,
04:06
and I study the unique plants
85
246467
2214
и я занимаюсь изучением уникальных растений
04:08
on the island for their biomedical applications.
86
248681
3662
на этом острове и ищу способы их применения в биомедицине.
04:12
Now, let's go back again
87
252343
1337
А теперь давайте вернёмся
04:13
to that first plant I showed you,
88
253680
1840
к растению, которое мы видели в начале,
04:15
the one, of course, with different-shaped leaves
89
255520
3027
с листьями разной формы
04:18
and different sizes, Terminalia bentzoe,
90
258547
2856
и размера, Terminalia bentzoe,
04:21
subspecies bentzoe,
91
261403
1667
подвид bentzoe,
04:23
a plant only found in Mauritius.
92
263070
2595
которое растёт только на Маврикии.
04:25
Now, the local people,
93
265665
1445
Местные жители
04:27
they used a decoction of the leaves
94
267110
2226
используют отвар из этих листьев
04:29
against infectious diseases.
95
269336
2531
для борьбы с инфекционными заболеваниями.
04:31
Now our work, that is,
96
271867
2452
Наша работа, которая заключалась
04:34
the scientific validation of this traditional information,
97
274319
3409
в научном подтверждении этих традиционных знаний,
04:37
has shown that precisely
98
277728
2072
продемонстрировала, что именно
04:39
that leaf extract shows activity, potent activity,
99
279800
4329
экстракт этих листьев показывает потенциальную активность
04:44
against a wide range of bacteria
100
284129
2222
против широкого спектра бактерий,
04:46
that could be pathogenic to humans.
101
286351
3076
болезнетворных для человека.
04:49
Now, could this plant be the answer
102
289427
2441
Так может ли это растение решить проблему
04:51
to antibiotic resistance?
103
291868
2621
устойчивости к антибиотикам?
04:54
You know, antibiotic resistance is proving to be
104
294489
2351
Вы все знаете, что устойчивость к антибиотикам сейчас
04:56
a big challenge globally.
105
296840
2720
является глобальной проблемой.
04:59
While we may not be sure, one thing is certain:
106
299560
2803
Пока точно ничего не известно, но мы точно знаем одно:
05:02
we will not want this plant to disappear.
107
302363
2609
этому растению нельзя позволить исчезнуть.
05:04
But the harsh reality is that
108
304972
2644
Но реальность сурова,
05:07
this particular plant is in fact
109
307616
1984
и это растение
05:09
considered to be vulnerable
110
309600
1870
подвергается опасности
05:11
in its natural habitat.
111
311470
2160
в зоне своего обитания.
05:13
This brings me to another example.
112
313630
2148
И это напоминает мне ещё об одном примере.
05:15
This bush here is known as baume de l'ile plate
113
315778
3790
Этот куст называют baume de l'ile plate
05:19
in the local vernacular.
114
319568
1722
на местном наречии.
05:21
The botanical name is Psiadia arguta.
115
321290
2655
Его ботаническое название — Psiadia Arguta.
05:23
It's a plant which is rare,
116
323945
1891
Это редкое растение,
05:25
which is endemic to Mauritius.
117
325836
2712
растущее только на Маврикии.
05:28
It used to grow on the mainland,
118
328548
1222
Когда-то он рос и на материке,
05:29
but through the sheer pressures of urbanization
119
329770
2443
но вследствие острого влияния урбанизации
05:32
has been pushed out of the mainland,
120
332213
2279
был вытеснен с континента,
05:34
and we've managed to bring it back
121
334492
1701
но нам удалось спасти его
05:36
from the brink of extinction
122
336193
1476
от опасности вымирания,
05:37
by developing in vitro plants
123
337669
2067
выращивая в пробирке его экземпляры,
05:39
which are now growing in the wild.
124
339736
1848
которые теперь растут в дикой природе.
05:41
Now, one thing I must point out straightaway
125
341584
2196
Здесь я должна заметить,
05:43
is that not all plants
126
343780
2877
что не все растения
05:46
can be developed in vitro.
127
346657
2916
можно вырастить в пробирке.
05:49
While we humans, we are happy in our comfort zone,
128
349573
3823
Люди не любят выходить из зоны своего комфорта,
05:53
these plants also need
129
353396
2236
и этим растениям тоже нужна
05:55
their ecosystem to be preserved,
130
355632
2734
привычная им экосистема;
05:58
and they don't react — endemic plants
131
358366
1833
и они не реагируют — местные растения
06:00
don't react to very harsh changes in their ecosystem,
132
360199
3319
не реагируют на жёсткие изменения в их экосистеме;
06:03
and yet we know what are the challenges
133
363518
2261
но нам всё же известно, какую угрозу
06:05
that climate change, for example,
134
365779
1088
представляет для них,
06:06
is posing to these plants.
135
366867
2043
например, смена климата.
06:08
Now, the local people again use the leaves
136
368910
2528
Местные жители используют эти листья
06:11
in traditional medicine
137
371438
1754
в традиционной медицине
06:13
against respiratory problems.
138
373192
2680
для борьбы с респираторными заболеваниями.
06:15
Now, our preliminary labwork
139
375872
2089
Наши предварительные исследования
06:17
on the leaf extract has shown
140
377961
1732
экстракта этих листьев показали,
06:19
that precisely these leaves contain ingredients
141
379693
4129
что именно в листьях содержатся ингредиенты,
06:23
that are very close, in terms of structures,
142
383822
3095
крайне похожие по своей структуре,
06:26
chemical structures, to those medicines
143
386917
2366
химической структуре, на медицинские препараты,
06:29
which are sold in the chemist's shop
144
389283
1519
которые продаются в аптеке
06:30
against asthma.
145
390802
1975
против астмы.
06:32
So who knows
146
392777
1910
И кто знает,
06:34
what humanity will benefit from
147
394687
2086
какую награду получит человечество,
06:36
should this plant decide to reveal all its secrets.
148
396773
5418
если это растение решит раскрыть свои секреты.
06:42
Now, I come from the developing world
149
402191
2491
Я родом из развивающейся страны,
06:44
where we are forever being challenged with this issue
150
404682
2803
которая постоянно сталкивается с проблемой
06:47
of population explosion.
151
407485
2394
роста населения.
06:49
Africa is the continent which is getting younger,
152
409879
2814
Африка — это вечно молодеющий континент,
06:52
and whenever one talks about population explosion,
153
412693
3703
и если мы говорим о росте населения,
06:56
one talks about the issue of food security
154
416396
2505
мы должны помнить о пищевой безопасности,
06:58
as being the other side of the same coin.
155
418901
2680
которая является обратной стороной медали.
07:01
Now this plant here, the baobab,
156
421581
2318
И вот это растение, баобаб,
07:03
could be part of the answer.
157
423899
1522
может стать решением проблемы.
07:05
It's an underutilized, neglected food plant.
158
425421
3145
Это непопулярное, обделённое вниманием съедобное растение.
07:08
It defines the landscape of West Africa,
159
428566
2493
Он очень распространён на просторах Западной Африки,
07:11
where it is known as the tree of life,
160
431059
2546
где его называют деревом жизни,
07:13
and later on I will tell you why
161
433605
2498
и чуть позже я расскажу,
07:16
the Africans consider it to be the tree of life.
162
436103
3111
почему его здесь считают деревом жизни.
07:19
Now interestingly, there are many legends
163
439214
1918
Интересно, что с этим
07:21
which are associated with this plant.
164
441132
2108
растением связано много легенд.
07:23
Because of its sheer size,
165
443240
1772
Из-за своего огромного размера
07:25
it was meant to be lording over lesser plants,
166
445012
2902
он стал властвовать над другими растениями,
07:27
so God didn't like this arrogance,
167
447914
1958
и Господу не понравилось его высокомерие,
07:29
uprooted it, and planted it upside down,
168
449872
2788
поэтому он вырвал его и посадил корнями вверх —
07:32
hence its particular shape.
169
452660
2522
так объясняют его необычную форму.
07:35
And if you look at this tree again
170
455182
2508
А если взглянуть на это дерево ещё раз
07:37
within the African context,
171
457690
2162
с точки зрения африканца,
07:39
in West Africa, it's known as the palaver tree,
172
459852
3665
мы узнаем, что в Западной Африке его называют деревом переговоров,
07:43
because it performs great social functions.
173
463517
3070
из-за его социальной роли.
07:46
Now if you have a problem in the community,
174
466587
2219
Если у вас в общине возникла проблема,
07:48
meeting under the palaver tree
175
468806
1738
встреча под деревом переговоров
07:50
with the chiefs or the tribesmen
176
470544
1979
с вождями племени
07:52
would be synonymous to trying to find a solution
177
472523
2162
означала стремление найти решение
07:54
to that particular problem,
178
474685
1445
для этой проблемы,
07:56
and also to reinforce trust and respect
179
476130
2940
а также символизировала доверие и уважение
07:59
among members of the community.
180
479070
2521
между членами этой общины.
08:01
From the scientific point of view,
181
481591
2396
С научной точки зрения
08:03
there are eight species of baobab in the world.
182
483987
2695
в мире существует восемь видов баобабов.
08:06
There's one from Africa,
183
486682
1982
Один в Африке,
08:08
one from Australia,
184
488664
1669
один в Австралии,
08:10
and six are endemic
185
490333
2747
и шесть растут
08:13
to the island of Madagascar.
186
493080
1647
на острове Мадагаскар.
08:14
The one I have showed you
187
494727
1632
Тот, который я вам показала,
08:16
is the one from Africa,
188
496359
1590
растёт в Африке,
08:17
Adansonia digitata.
189
497949
1921
Adansonia digitata.
08:19
Now, the flower, this beautiful white flower,
190
499870
2320
А этот цветок, чудесный белый цветок,
08:22
it opens at night, is pollinated by bats,
191
502190
2124
раскрывается ночью, опыляется летучими мышами,
08:24
and it gives rise to the fruit
192
504314
2599
а его плод
08:26
which is curiously known
193
506913
1552
носит любопытное название —
08:28
as the monkey apple.
194
508465
1735
обезьянье яблоко.
08:30
The monkeys are not stupid animals.
195
510200
1493
Обезьяны не глупые существа.
08:31
They know what's good for them.
196
511693
1733
Они знают, что им нужно.
08:33
Now, if you open the fruit of the baobab,
197
513426
2801
Если вы раскроете плод баобаба,
08:36
you'll see a white, floury pulp,
198
516227
2593
вы увидите белую ароматную мякоть,
08:38
which is very rich in nutrients
199
518820
2097
очень богатую питательными веществами,
08:40
and has got protein,
200
520917
2374
содержащую больше белка,
08:43
more protein than in human milk.
201
523291
4118
чем в человеческом молоке.
08:47
Yes, you heard right:
202
527409
1788
Да, вы не ослышались:
08:49
more protein than in human milk.
203
529197
3408
больше белка, чем в молоке человека.
08:52
And this is one of the reasons why
204
532605
1890
И это — одна из причин,
08:54
the nutrition companies of this world,
205
534495
1822
по которой пищевые компании мира
08:56
they are looking for this fruit to provide
206
536317
2385
охотятся за этим фруктом для производства
08:58
what we know as reinforced food.
207
538702
2587
так называемой обогащённой пищи.
09:01
The seeds give an oil, a very stable oil
208
541289
3881
Семена баобаба дают очень стойкое масло,
09:05
which is sought after by the cosmetic industry
209
545170
3070
за которым охотится косметическая промышленность —
09:08
to give to produce body lotions, for example.
210
548240
3262
для изготовления лосьонов для тела, например.
09:11
And if you look at the trunk,
211
551502
1629
А если взглянуть на ствол,
09:13
the trunk, of course, safeguards water,
212
553131
3603
ствол прекрасно сохраняет воду,
09:16
which is often harvested by a thirsty traveler,
213
556734
2801
которая утолит жажду путника; а листья
09:19
and the leaves are used in traditional medicine
214
559535
1678
используются в народной медицине
09:21
against infectious disease.
215
561213
1955
против инфекционных заболеваний.
09:23
Now, you can see now why the Africans consider it
216
563168
2576
Всё это объясняет, почему в Африке его называют
09:25
to be the tree of life.
217
565744
1800
деревом жизни.
09:27
It's a complete plant,
218
567544
1665
Это настоящий завод,
09:29
and in fact, the sheer size of these trees
219
569209
2542
а его гигантский размер
09:31
is hiding a massive potential,
220
571751
2103
скрывает не менее гигантский потенциал
09:33
not only for the pharma, nutrition, and the cosmetic industry.
221
573854
3442
не только для фармакологии, пищевой и косметической промышленности.
09:37
What I have showed you here
222
577296
2006
Только что я вам показала
09:39
is only the species from Africa,
223
579302
2230
вид, растущий в Африке,
09:41
Adansonia digitata.
224
581532
1884
Adansonia digitata.
09:43
We have six species yet in Madagascar,
225
583416
2664
На Мадагаскаре растёт шесть видов,
09:46
and we don't know what is the potential of this plant,
226
586080
3484
и мы пока не раскрыли весь потенциал этого растения;
09:49
but one thing we know is that the flora
227
589564
2466
но мы точно знаем, что этот вид
09:52
is considered to be threatened with extinction.
228
592030
2562
находится под угрозой вымирания.
09:54
Let me take you to Africa again,
229
594592
3204
Давайте снова перенесёмся в Африку,
09:57
and introduce you to one of my very favorite,
230
597796
2504
и я вас познакомлю с моим любимцем,
10:00
the resurrection plant.
231
600300
1830
скальным плауном.
10:02
Now here you'll find
232
602130
1347
Его способности воскрешаться
10:03
that even Jesus has competition.
233
603477
1918
позавидовал бы сам Иисус.
10:05
(Laughter)
234
605395
1603
(Смех)
10:06
Now, this plant here has developed
235
606998
2993
Это растение развило
10:09
remarkable tolerance to drought,
236
609991
2979
поразительную устойчивость к засухе,
10:12
which enables it to withstand
237
612970
2098
которая позволяет ему выдержать
10:15
up to 98 percent dehydration over the period of a year
238
615068
4245
потерю воды до 98% в течение года
10:19
without damage,
239
619313
2104
без ущерба своей жизнедеятельности;
10:21
and yet it can regenerate itself almost completely
240
621417
4150
кроме того, оно способно за сутки
10:25
overnight, over 24 hours, and flower.
241
625567
4080
почти полностью восстановиться и снова зацвести.
10:29
Now, us human beings,
242
629647
2233
Человечество постоянно
10:31
we're always on the lookout for the elixir of youth.
243
631880
3226
находится в поисках эликсира молодости.
10:35
We don't want to get old, and rightly so.
244
635106
1834
Мы не хотим стареть, и это правильно.
10:36
Why should we, especially if you can afford it?
245
636940
3239
Зачем, особенно если мы можем себе это позволить?
10:40
And this gives you an indication
246
640179
2183
Посмотрите на фотографию,
10:42
of what the plant looks like before.
247
642362
2802
которая показывает растение «до».
10:45
Now, if you are an inexperienced gardener,
248
645164
2856
Если бы вы были неопытным садовником,
10:48
the first thing you'll do when you visit the garden
249
648020
2032
и увидели такое растение, вы бы первым делом
10:50
is to uproot this plant because it's dead.
250
650052
2724
вырвали это мёртвое растение.
10:52
But if you water it, this is what you get.
251
652776
4802
Но стоит его только полить, и вот во что оно превращается.
10:57
Absolutely amazing.
252
657578
2176
Просто невероятно.
10:59
Now, if you look at our aging process,
253
659754
2496
Давайте взглянем на процесс старения;
11:02
the aging process is in fact the loss of water
254
662250
2450
процесс старение — это обезвоживание
11:04
from the upper epidermis, resulting in wrinkling
255
664700
3174
верхнего слоя эпидермиса, что приводит к морщинам;
11:07
as we know it, especially women,
256
667874
1567
нам всем, особенно женщинам,
11:09
we are so conscious of this.
257
669441
1841
это знакомо.
11:11
And this plant, in fact, is giving the cosmetic chemists
258
671282
4681
Это растение дарит химикам косметической индустрии
11:15
very important ingredients
259
675963
1990
важнейшие компоненты,
11:17
that are actually finding ways
260
677953
2767
которые могут подсказать способы
11:20
to slow down the aging process
261
680720
2390
замедлить процесс старения,
11:23
and at the same time reinforce the cells
262
683110
2380
а также защитить клетки
11:25
against the onslaught of environmental toxins.
263
685490
4287
от воздействия токсинов среды.
11:29
Now, these four examples
264
689777
2637
Эти четыре примера,
11:32
I have just given you
265
692414
2907
которые я привела,
11:35
are just a very tiny reminder
266
695321
3434
лишь небольшое напоминание
11:38
as to how our health
267
698755
3737
о том, как наше здоровье
11:42
and our survival are closely linked
268
702492
3504
и жизнь тесно связаны
11:45
to the health and the resilience
269
705996
2812
со здоровьем и благоденствием
11:48
of our ecosystem,
270
708808
1845
нашей экосистемы,
11:50
and why we should be very careful
271
710653
1934
и почему нам нужно так заботиться
11:52
about preserving biodiversity.
272
712587
2701
о сохранении разнообразия видов.
11:55
Every time a forest is cut down,
273
715288
3202
Каждый вырубленный лес,
11:58
every time a marsh is filled in,
274
718490
3620
каждое высушенное болото —
12:02
it is a potential lab that goes with it,
275
722110
3750
это потенциальная потерянная лаборатория,
12:05
and which we will never, ever recover.
276
725860
2308
которую мы никогда не сможем восстановить.
12:08
And I know what I'm talking about,
277
728168
1567
Я знаю, о чём говорю,
12:09
coming from Mauritius and missing the dodo.
278
729735
3332
я вернулась с Маврикия, где больше нет дронта.
12:13
Let me finish with just one last example.
279
733067
4358
Я закончу ещё одним примером.
12:17
Conservation issues are normally guided
280
737425
3815
Обычно стараются сохранить
12:21
towards rare, endemic plants,
281
741240
2968
редкие местные растения,
12:24
but what we call exotic plants,
282
744208
2542
однако экзотические растения,
12:26
that is, the ones which grow in many different habitats across the world,
283
746750
3477
те, которые растут в разных уголках планеты,
12:30
they also need to be considered.
284
750227
2406
тоже нуждаются в защите.
12:32
You know why? Because the environment plays
285
752633
3139
Знаете, почему? Потому что окружающая среда
12:35
a very important role
286
755772
1755
играет важную роль
12:37
in modifying the composition of that plant.
287
757527
2659
в изменении состава этих растений.
12:40
So let's take a look at this plant here,
288
760186
2631
Взгляните на это растение,
12:42
Centella asiatica. It's a weed.
289
762817
2483
Centella asiatica. Это трава.
12:45
We call it a weed.
290
765300
2148
Мы называем её травой.
12:47
Now, Centella asiatica grows across the world
291
767448
2876
Сейчас Centella asiatica растёт во всём мире
12:50
in many different habitats — in Africa, in Asia —
292
770324
2782
в самых разных зонах обитания — в Африке, Азии —
12:53
and this plant has been instrumental
293
773106
2019
и это растение помогло
12:55
in providing a solution to that dreadful disease
294
775125
2767
найти средство от ужаснейшего заболевания —
12:57
called leprosy in Madagascar in the 1940s.
295
777892
4446
проказа на Мадагаскаре в 1940-х годах.
13:02
Now, while Centella grows across the world —
296
782338
3530
Несмотря на то, что Centella растёт во всём мире,
13:05
in Africa, in Asia — the best quality Centella
297
785868
3291
и в Африке, и в Азии, лучшая Centella
13:09
comes from Madagascar,
298
789159
2344
растёт на Мадагаскаре,
13:11
because that Centella contains the three vital ingredients
299
791503
4185
поскольку эта Centella содержит три критичных компонента,
13:15
which are sought after by the pharma
300
795688
2226
необходимых в фармакологии
13:17
and the cosmetic companies.
301
797914
2634
и косметической промышленности.
13:20
And the cosmetic companies are already using it
302
800548
2249
Косметические компании уже используют её
13:22
to make regenerating cream.
303
802797
3082
для изготовления регенерирующих кремов.
13:25
Now, there is an ancient saying
304
805879
2789
Древняя мудрость говорит,
13:28
that for every disease known to mankind,
305
808668
3544
что на каждую болезнь
13:32
there is a plant to cure it.
306
812212
2182
найдётся лечебное растение.
13:34
Now, you may not believe in ancient sayings.
307
814394
2228
Вы можете не верить в народную мудрость.
13:36
You may think they're obsolete
308
816622
1563
Вы можете считать её устаревшей,
13:38
now that our science and technology are so powerful.
309
818185
2948
ведь наука и технологии шагнули так далеко.
13:41
So you may look on Centella as being
310
821133
2036
Вы можете считать Centella
13:43
an insignificant, humble weed,
311
823169
3205
неприметной скромной травой,
13:46
which, if destroyed, won't be missed.
312
826374
3326
исчезновения которой никто не заметит.
13:49
But you know, there is no such thing as a weed.
313
829700
2435
Но это не просто трава.
13:52
It's a plant.
314
832135
1754
Это растение.
13:53
It's a living biological lab
315
833889
2879
Живая биологическая лаборатория,
13:56
that may well have answers
316
836768
1901
которая может ответить
13:58
to the question that we may have,
317
838669
1958
на наши вопросы,
14:00
but we have to ensure
318
840627
1890
но нам нужно обеспечить
14:02
that it has the right to live.
319
842517
2733
право этого растения на жизнь.
14:05
Thank you.
320
845250
1878
Спасибо.
14:07
(Applause)
321
847128
4000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7