Humble plants that hide surprising secrets | Ameenah Gurib-Fakim:

アミーナ・グリブ・ファキム: 目立たぬ植物に秘められた驚くべき神秘性

71,628 views

2014-11-04 ・ TED


New videos

Humble plants that hide surprising secrets | Ameenah Gurib-Fakim:

アミーナ・グリブ・ファキム: 目立たぬ植物に秘められた驚くべき神秘性

71,628 views ・ 2014-11-04

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Masako Kigami 校正: Tomoyuki Suzuki
00:12
You know, it's a big privilege for me
0
12907
2428
「ホットスポット」 (生物多様性の危機にある地域) の国で
00:15
to be working in one of the biodiversity hotspots in the world:
1
15335
3892
働けることを大変光栄に思っております
00:19
the Mascarene Islands in the Indian Ocean.
2
19227
2701
それは インド洋のマスカリン諸島です
00:21
These islands — Mauritius, Rodrigues, and Réunion —
3
21928
3745
これらの島々- モーリシャス島、ロドリゲス島、レユニオン島と
00:25
along with the island of Madagascar,
4
25673
3138
マダガスカル島は
00:28
they are blessed with unique plants
5
28811
1916
世界で類を見ないほど
00:30
found nowhere else in the world.
6
30727
2113
珍しい植物に恵まれています
00:32
And today I will tell you about five of them
7
32840
2689
今日はその中の5つの植物の
00:35
and their particular features
8
35529
1995
固有の特徴や
00:37
and why these plants are so unique.
9
37524
2884
なぜ珍しいのかを説明します
00:40
Take a look at this plant.
10
40408
1560
この植物をご覧ください
00:41
I call it benjoin in the local vernacular,
11
41968
3404
現地の言葉で「安息香の木」を意味します
00:45
and the botanical name is Terminalia bentzoe,
12
45372
3926
学名はターミナリア・アンソクコウノキ 亜種 アンソクコウノキです
00:49
subspecies bentzoe.
13
49298
1901
学名はターミナリア・アンソクコウノキ 亜種 アンソクコウノキです
00:51
This subspecies is endemic to Mauritius,
14
51199
3308
これは モーリシャスの固有種で
00:54
and its particular feature
15
54507
1811
その特徴は異形葉性です
00:56
is its heterophylly.
16
56318
2474
その特徴は異形葉性です
00:58
What do I mean by heterophylly?
17
58792
2126
異形葉性とは何でしょうか?
01:00
It's that the same plant
18
60918
1563
1つの植物の中に
01:02
has got leaves that are different shapes and sizes.
19
62481
3083
形や大きさの異なる葉があることです
01:05
Now, these plants have evolved
20
65564
1585
この植物は大陸から 遠く離れた
01:07
very far away from the mainland,
21
67149
2354
この植物は大陸から 遠く離れた
01:09
and within specific ecosystems.
22
69503
3398
特定の生態系で進化してきました
01:12
Often, these particular features
23
72901
2824
多くの場合 これら固有の特徴は
01:15
have evolved as a response to the threat
24
75725
2811
現地の動物相の脅威-
01:18
presented by the local fauna,
25
78536
2437
この場合は葉を食するカメに対応して
01:20
in this case, grazing tortoises.
26
80973
3620
進化した結果なのです
01:24
Tortoises are known to have poor eyesight,
27
84593
3156
カメは視力が悪いことで知られており
01:27
and as such, they tend to avoid the plants
28
87749
2486
識別できない植物を 避ける傾向があります
01:30
they don't recognize.
29
90235
2059
識別できない植物を 避ける傾向があります
01:32
So this evolutionary foil safeguards the plant
30
92294
3374
このようにして葉っぱの形を進化させ
01:35
against these rather cute animals,
31
95668
2925
こういった むしろかわいらしい動物から 身を守るのです
01:38
and protects it and of course ensures its survival.
32
98593
5058
身を守れば 生き残れるのです
01:43
Now the question you're probably asking yourself is,
33
103651
3010
おそらく皆さんは 「どうしてこんな話をするのだろう?」
01:46
why is she telling us all these stories?
34
106661
2901
と思われるはずです
01:49
The reason for that is that we tend to overlook
35
109562
3686
なぜなら 私たちは自然界の多様性を
01:53
the diversity and the variety of the natural world.
36
113248
4384
見落とす傾向にあるからです
01:57
These particular habitats are unique
37
117632
2893
これらの特定の生息地は 独特なところで
02:00
and they are host to a whole lot of plants.
38
120525
4228
多くの植物が自生しています
02:04
We don't realize how valuable
39
124753
2171
私たちは これらの資源の価値や
02:06
and how precious these resources are,
40
126924
2610
大切さに気づかず 無関心のうちに
02:09
and yet, through our insouciance,
41
129534
2195
生息地を破壊し続けているのです
02:11
we keep on destroying them.
42
131729
2169
生息地を破壊し続けているのです
02:13
We're all familiar
43
133898
1732
私たちは都市化の大規模な影響
02:15
with the macro impact of urbanization,
44
135630
3195
私たちは都市化の大規模な影響
02:18
climate change, resource exploitation,
45
138825
3442
気候変動や資源開発には詳しいですが
02:22
but when that one last plant —
46
142267
2173
絶滅寸前の動植物については
02:24
or animal for that matter —
47
144440
2209
絶滅寸前の動植物については
02:26
when that very last specimen
48
146649
2199
最後の一頭もしくは一株が
02:28
has disappeared from the face of this Earth,
49
148848
2111
この地上から消えて初めて
02:30
we would have lost
50
150959
1396
私たちは 地上のある動植物を
02:32
an entire subset of the Earth's biology,
51
152355
3906
まるごと失ったことに気付くのです
02:36
and with it, important plants with medicinal potential
52
156261
3678
それらは 薬効があるかもしれない 重要な植物や
02:39
or which could have ingredients
53
159939
1935
化粧品、栄養食品、医薬の材料に
02:41
that would speak to the cosmetic,
54
161874
1521
化粧品、栄養食品、医薬の材料に
02:43
nutrition, pharma,
55
163395
1921
なるものだったかもしれません
02:45
and even the ethno-veterinary sectors,
56
165316
2419
民族獣医の分野までも
02:47
be gone forever.
57
167735
1743
永遠に失ってしまうのです
02:49
And here we have a very prime example
58
169478
1935
典型例は モーリシャスに生息していた
02:51
of the iconic dodo, which comes from Mauritius,
59
171413
2745
偶像的存在のドードーです
02:54
and, of course, we know is now a symbol of extinction.
60
174158
4387
もちろん 今や絶滅種の象徴として 知られています
02:58
We know plants have a fundamental role to play.
61
178545
2620
植物は基本的な役割を果たしています
03:01
Well, first of all, they feed us
62
181165
1835
まず 我々の食料です
03:03
and they also give us the oxygen we breathe,
63
183000
2890
呼吸する酸素を与えてくれます
03:05
but plants are also the source
64
185890
2317
また 生物学的に活性を持つ重要な成分を含み
03:08
of important, biologically active ingredients
65
188207
3555
また 生物学的に活性を持つ重要な成分を含み
03:11
that we should be studying very carefully,
66
191762
3202
まさに とても注意深く研究しているところです
03:14
because human societies over the millennia,
67
194964
4290
というのも 人間の社会は数千年に渡り 利用を発展させて
03:19
they have developed important knowledge,
68
199254
3048
重要な知識や
03:22
cultural traditions,
69
202302
1818
文化的伝統 そして
03:24
and important plant-based medicinal resources.
70
204120
4296
大切な植物由来の医薬の原料を得てきました
03:28
Here's a data point:
71
208416
1985
データをご覧ください
03:30
1.4 percent of the entire land surface
72
210401
4162
地表の1.4%が
03:34
is home to 40 percent of the species of higher plants,
73
214563
3904
高等植物の40%の種
03:38
35 percent of the species of vertebrates,
74
218467
2688
脊椎動物 35%の種の 住処となっています
03:41
and this 1.4 percent
75
221155
2543
そして この1.4%が
03:43
represents the 25 biodiversity hotspots in the world,
76
223698
4668
世界の生物多様性ホットスポット 25の地域にあたります
03:48
and this 1.4 percent of the entire land surface
77
228366
3158
この陸地全体の1.4%の場所が
03:51
already provides for 35 percent
78
231524
2882
脆弱な人類が必要とする
03:54
of the ecosystem services
79
234406
1834
生態系サービスの35%を供給しています
03:56
that vulnerable people depend on.
80
236240
2678
生態系サービスの35%を供給しています
03:58
And as you can see,
81
238918
1348
ご覧の通り
04:00
the island of Mauritius
82
240266
1413
私が働き 暮らしている
04:01
where I work and where I live,
83
241679
2083
モーリシャス島は
04:03
belongs to one such biodiversity hotspot,
84
243762
2705
生物多様性ホットスポットの1つであり
04:06
and I study the unique plants
85
246467
2214
生物医学の応用のため
04:08
on the island for their biomedical applications.
86
248681
3662
私は島に植生する珍しい植物を 研究しています
04:12
Now, let's go back again
87
252343
1337
最初にお見せした植物に戻りましょう
04:13
to that first plant I showed you,
88
253680
1840
最初にお見せした植物に戻りましょう
04:15
the one, of course, with different-shaped leaves
89
255520
3027
葉っぱの形や大きさの異なる
04:18
and different sizes, Terminalia bentzoe,
90
258547
2856
ターミナリア・アンソクコウノキ 亜種 アンソクコウノキは
04:21
subspecies bentzoe,
91
261403
1667
ターミナリア・アンソクコウノキ 亜種 アンソクコウノキは
04:23
a plant only found in Mauritius.
92
263070
2595
モーリシャスでのみ見つかった植物です
04:25
Now, the local people,
93
265665
1445
現地の人々は
04:27
they used a decoction of the leaves
94
267110
2226
伝染病の予防のために 葉っぱを
04:29
against infectious diseases.
95
269336
2531
煎じ薬として使っていました
04:31
Now our work, that is,
96
271867
2452
私たちの研究は
04:34
the scientific validation of this traditional information,
97
274319
3409
伝統的な情報に対して科学的な検証を試みたもので
04:37
has shown that precisely
98
277728
2072
まさにその葉からの抽出物から
04:39
that leaf extract shows activity, potent activity,
99
279800
4329
人間にとっての病原体となる
04:44
against a wide range of bacteria
100
284129
2222
広範囲の細菌に対して
04:46
that could be pathogenic to humans.
101
286351
3076
薬効が得られることを示しました
04:49
Now, could this plant be the answer
102
289427
2441
この植物が 抗生物質に対する耐性の
04:51
to antibiotic resistance?
103
291868
2621
解決となり得るのでしょうか?
04:54
You know, antibiotic resistance is proving to be
104
294489
2351
ご存じの通り 抗生物質に対する耐性は
04:56
a big challenge globally.
105
296840
2720
世界的に見ても難題です
04:59
While we may not be sure, one thing is certain:
106
299560
2803
新薬となるかどうかか分りませんが 1つだけ確かなことは
05:02
we will not want this plant to disappear.
107
302363
2609
この植物に絶滅して欲しくないということです
05:04
But the harsh reality is that
108
304972
2644
しかし 現実は厳しく
05:07
this particular plant is in fact
109
307616
1984
この特定の植物は 実際
05:09
considered to be vulnerable
110
309600
1870
自然の生息地において
05:11
in its natural habitat.
111
311470
2160
脆弱であると考えられています
05:13
This brings me to another example.
112
313630
2148
別の事例を紹介します
05:15
This bush here is known as baume de l'ile plate
113
315778
3790
この灌木は現地の言葉で
05:19
in the local vernacular.
114
319568
1722
「平らな島のレモンバーム」を意味します
05:21
The botanical name is Psiadia arguta.
115
321290
2655
学名はシアディア・アーギタです
05:23
It's a plant which is rare,
116
323945
1891
珍しい植物で
05:25
which is endemic to Mauritius.
117
325836
2712
モーリシャスの固有種です
05:28
It used to grow on the mainland,
118
328548
1222
本土に自生していましたが
05:29
but through the sheer pressures of urbanization
119
329770
2443
都市化の影響で
05:32
has been pushed out of the mainland,
120
332213
2279
本土から押しやられました
05:34
and we've managed to bring it back
121
334492
1701
絶滅の危機から救うため
05:36
from the brink of extinction
122
336193
1476
絶滅の危機から救うため
05:37
by developing in vitro plants
123
337669
2067
培養により発芽させ
05:39
which are now growing in the wild.
124
339736
1848
現在は野生で育っています
05:41
Now, one thing I must point out straightaway
125
341584
2196
一言申し上げておきますが
05:43
is that not all plants
126
343780
2877
すべての植物で培養が
05:46
can be developed in vitro.
127
346657
2916
可能なわけではありません
05:49
While we humans, we are happy in our comfort zone,
128
349573
3823
人間が落ち着ける場所で幸せを感じるように
05:53
these plants also need
129
353396
2236
これらの植物にとっても
05:55
their ecosystem to be preserved,
130
355632
2734
生態系が保護されていることが必要なのです
05:58
and they don't react — endemic plants
131
358366
1833
この種は適応できません ―
06:00
don't react to very harsh changes in their ecosystem,
132
360199
3319
この固有種は生態系の激しい変化に 適応できず
06:03
and yet we know what are the challenges
133
363518
2261
例えば気候変動が これらの植物に影響し
06:05
that climate change, for example,
134
365779
1088
困難をもたらしていることを
06:06
is posing to these plants.
135
366867
2043
我々は知っています
06:08
Now, the local people again use the leaves
136
368910
2528
現地の人々は やはり葉っぱを伝統薬として
06:11
in traditional medicine
137
371438
1754
現地の人々は やはり葉っぱを伝統薬として
06:13
against respiratory problems.
138
373192
2680
呼吸器系疾患に使います
06:15
Now, our preliminary labwork
139
375872
2089
葉の抽出物に関する初期段階の実験で
06:17
on the leaf extract has shown
140
377961
1732
分ったことは
06:19
that precisely these leaves contain ingredients
141
379693
4129
まさに この葉っぱに含まれる成分が
06:23
that are very close, in terms of structures,
142
383822
3095
化学構造的に薬局で販売している
06:26
chemical structures, to those medicines
143
386917
2366
化学構造的に薬局で販売している
06:29
which are sold in the chemist's shop
144
389283
1519
喘息の薬の成分と
06:30
against asthma.
145
390802
1975
とても似ているということです
06:32
So who knows
146
392777
1910
この植物の秘密が
06:34
what humanity will benefit from
147
394687
2086
全て解き明かされたときに
06:36
should this plant decide to reveal all its secrets.
148
396773
5418
人類はどんな恩恵を受けることでしょうか
06:42
Now, I come from the developing world
149
402191
2491
さて 私は発展途上国の出身で
06:44
where we are forever being challenged with this issue
150
404682
2803
人口爆発という問題に
06:47
of population explosion.
151
407485
2394
ずっと取り組んできました
06:49
Africa is the continent which is getting younger,
152
409879
2814
アフリカは若い世代が増加し
06:52
and whenever one talks about population explosion,
153
412693
3703
人口爆発について語る時は いつでも
06:56
one talks about the issue of food security
154
416396
2505
食糧安全保障についても話します
06:58
as being the other side of the same coin.
155
418901
2680
表裏一体の問題だからです
07:01
Now this plant here, the baobab,
156
421581
2318
このバオバブという植物が
07:03
could be part of the answer.
157
423899
1522
その答えとなり得るのです
07:05
It's an underutilized, neglected food plant.
158
425421
3145
これは食料となり得る植物ですが 利用されることなく見過ごされてきました
07:08
It defines the landscape of West Africa,
159
428566
2493
バオバブは「命の木」として知られており
07:11
where it is known as the tree of life,
160
431059
2546
西アフリカの景観を織り成しています
07:13
and later on I will tell you why
161
433605
2498
なぜアフリカ人が「命の木」と見なすのかは
07:16
the Africans consider it to be the tree of life.
162
436103
3111
後ほどお話しいたします
07:19
Now interestingly, there are many legends
163
439214
1918
興味深いことに バオバブには
07:21
which are associated with this plant.
164
441132
2108
多くの伝説があります
07:23
Because of its sheer size,
165
443240
1772
とても大きいため
07:25
it was meant to be lording over lesser plants,
166
445012
2902
バオバブは小さな植物を 支配するものとみなされ
07:27
so God didn't like this arrogance,
167
447914
1958
この横柄さを嫌った神が
07:29
uprooted it, and planted it upside down,
168
449872
2788
バオバブを引っこ抜いて 逆さまに植えましたので
07:32
hence its particular shape.
169
452660
2522
特殊な形になったのです
07:35
And if you look at this tree again
170
455182
2508
さて この木をアフリカ大陸や 西アフリカの視点で
07:37
within the African context,
171
457690
2162
見てみましょう
07:39
in West Africa, it's known as the palaver tree,
172
459852
3665
西アフリカではその社会的役割から
07:43
because it performs great social functions.
173
463517
3070
「 おしゃべりの木」と呼ばれています
07:46
Now if you have a problem in the community,
174
466587
2219
村で何か問題が起こると
07:48
meeting under the palaver tree
175
468806
1738
おしゃべりの木の下で
07:50
with the chiefs or the tribesmen
176
470544
1979
村長や部族民が同席する 集会が開かれます
07:52
would be synonymous to trying to find a solution
177
472523
2162
「おしゃべりの木」での集会は 特定の問題の
07:54
to that particular problem,
178
474685
1445
解決策を模索することを意味します
07:56
and also to reinforce trust and respect
179
476130
2940
村民たちは 協議の結果について
07:59
among members of the community.
180
479070
2521
信頼し 尊重します
08:01
From the scientific point of view,
181
481591
2396
科学的に観点からすると
08:03
there are eight species of baobab in the world.
182
483987
2695
世界には8種類のバオバブがあります
08:06
There's one from Africa,
183
486682
1982
アフリカに1種類
08:08
one from Australia,
184
488664
1669
オーストラリアに1種類
08:10
and six are endemic
185
490333
2747
マダガスカル島の固有種は
08:13
to the island of Madagascar.
186
493080
1647
6種類もあります
08:14
The one I have showed you
187
494727
1632
私がお見せしたのは
08:16
is the one from Africa,
188
496359
1590
アフリカのもので
08:17
Adansonia digitata.
189
497949
1921
アフリカバオバブです
08:19
Now, the flower, this beautiful white flower,
190
499870
2320
さて この美しい小さく白い花は
08:22
it opens at night, is pollinated by bats,
191
502190
2124
夜に咲き コウモリによって受粉し
08:24
and it gives rise to the fruit
192
504314
2599
そこから育った果実には
08:26
which is curiously known
193
506913
1552
「モンキーアップル」という
08:28
as the monkey apple.
194
508465
1735
面白い名前が付けられています
08:30
The monkeys are not stupid animals.
195
510200
1493
サルは賢い動物なので
08:31
They know what's good for them.
196
511693
1733
体に良いものを知っているのです
08:33
Now, if you open the fruit of the baobab,
197
513426
2801
バオバブの実を開いてみると
08:36
you'll see a white, floury pulp,
198
516227
2593
白い粉がふいた果肉があります
08:38
which is very rich in nutrients
199
518820
2097
それは とても栄養価が高く
08:40
and has got protein,
200
520917
2374
人間の母乳よりもタンパク質が多いのです
08:43
more protein than in human milk.
201
523291
4118
人間の母乳よりもタンパク質が多いのです
08:47
Yes, you heard right:
202
527409
1788
聞き違いではありません
08:49
more protein than in human milk.
203
529197
3408
人間の母乳よりもタンパク質が多いのです
08:52
And this is one of the reasons why
204
532605
1890
だから 世界の栄養食品会社が
08:54
the nutrition companies of this world,
205
534495
1822
栄養補助食品として
08:56
they are looking for this fruit to provide
206
536317
2385
この果実を求めています
08:58
what we know as reinforced food.
207
538702
2587
この果実を求めています
09:01
The seeds give an oil, a very stable oil
208
541289
3881
種はとても良質なオイルとなるので
09:05
which is sought after by the cosmetic industry
209
545170
3070
化粧品会社が
09:08
to give to produce body lotions, for example.
210
548240
3262
例えばボディローションを作るのに 使っています
09:11
And if you look at the trunk,
211
551502
1629
幹に目を向けると
09:13
the trunk, of course, safeguards water,
212
553131
3603
幹は水分を含んでいるので
09:16
which is often harvested by a thirsty traveler,
213
556734
2801
喉の渇いた旅人に飲まれます
09:19
and the leaves are used in traditional medicine
214
559535
1678
葉っぱは伝染病を防ぐ
09:21
against infectious disease.
215
561213
1955
伝統薬に使われます
09:23
Now, you can see now why the Africans consider it
216
563168
2576
アフリカ人がなぜ「命の木」として見るのか
09:25
to be the tree of life.
217
565744
1800
もうお分りですよね
09:27
It's a complete plant,
218
567544
1665
全てを備えた植物なのです
09:29
and in fact, the sheer size of these trees
219
569209
2542
実際 大きさの中には
09:31
is hiding a massive potential,
220
571751
2103
物凄い可能性が秘められています
09:33
not only for the pharma, nutrition, and the cosmetic industry.
221
573854
3442
医薬、栄養食品、化粧品業界 だけではありません
09:37
What I have showed you here
222
577296
2006
ここでお見せしたのは
09:39
is only the species from Africa,
223
579302
2230
アフリカの唯一の種である
09:41
Adansonia digitata.
224
581532
1884
アフリカバオバブです
09:43
We have six species yet in Madagascar,
225
583416
2664
マダガスカルには6種類ありますが
09:46
and we don't know what is the potential of this plant,
226
586080
3484
この植物の潜在力は よく分かっていませんが
09:49
but one thing we know is that the flora
227
589564
2466
この植物相が絶滅の危惧に 瀕していることは確かです
09:52
is considered to be threatened with extinction.
228
592030
2562
この植物相が絶滅の危惧に 瀕していることは確かです
09:54
Let me take you to Africa again,
229
594592
3204
もう一度 アフリカに戻り
09:57
and introduce you to one of my very favorite,
230
597796
2504
私のお気に入りの テマリカタヒバ(復活草)を
10:00
the resurrection plant.
231
600300
1830
ご紹介しましょう
10:02
Now here you'll find
232
602130
1347
お分かりのように
10:03
that even Jesus has competition.
233
603477
1918
キリストの競争相手です
10:05
(Laughter)
234
605395
1603
(笑)
10:06
Now, this plant here has developed
235
606998
2993
さて この植物は干ばつに強く
10:09
remarkable tolerance to drought,
236
609991
2979
さて この植物は干ばつに強く
10:12
which enables it to withstand
237
612970
2098
年間を通じ
10:15
up to 98 percent dehydration over the period of a year
238
615068
4245
98%までの脱水状態に ダメージなく耐えるのです
10:19
without damage,
239
619313
2104
98%までの脱水状態に ダメージなく耐えるのです
10:21
and yet it can regenerate itself almost completely
240
621417
4150
一昼夜 24時間かけて
10:25
overnight, over 24 hours, and flower.
241
625567
4080
完全に復活し 花を咲かせます
10:29
Now, us human beings,
242
629647
2233
私たち人間は
10:31
we're always on the lookout for the elixir of youth.
243
631880
3226
いつでも若さの万能薬を求め
10:35
We don't want to get old, and rightly so.
244
635106
1834
老いを嫌います
10:36
Why should we, especially if you can afford it?
245
636940
3239
それを買えるのであれば買うでしょう
10:40
And this gives you an indication
246
640179
2183
この植物は元どおりに 若返るように見えます
10:42
of what the plant looks like before.
247
642362
2802
この植物は元どおりに 若返るように見えます
10:45
Now, if you are an inexperienced gardener,
248
645164
2856
ガーデニングの初心者であれば 庭に出て
10:48
the first thing you'll do when you visit the garden
249
648020
2032
ガーデニングの初心者であれば 庭に出て
10:50
is to uproot this plant because it's dead.
250
650052
2724
枯れ死したと思ってテマリカタヒバを 抜くかもしれません
10:52
But if you water it, this is what you get.
251
652776
4802
でも水をやれば このとおり復活するのです
10:57
Absolutely amazing.
252
657578
2176
本当に不思議ですよね
10:59
Now, if you look at our aging process,
253
659754
2496
人間の老化現象を見てみると
11:02
the aging process is in fact the loss of water
254
662250
2450
これはまさに皮膚の外層の
11:04
from the upper epidermis, resulting in wrinkling
255
664700
3174
水分の消失のことで 結果として皺になります
11:07
as we know it, especially women,
256
667874
1567
特に女性は
11:09
we are so conscious of this.
257
669441
1841
皺を気にしますよね
11:11
And this plant, in fact, is giving the cosmetic chemists
258
671282
4681
テマリカタヒバは実際 化粧品化学者にとっては
11:15
very important ingredients
259
675963
1990
大変重要な成分を含んでおり
11:17
that are actually finding ways
260
677953
2767
実際に老化現象を遅らせる方法と同時に
11:20
to slow down the aging process
261
680720
2390
環境毒素の攻撃に対し
11:23
and at the same time reinforce the cells
262
683110
2380
細胞を強化する方法も模索しています
11:25
against the onslaught of environmental toxins.
263
685490
4287
細胞を強化する方法も模索しています
11:29
Now, these four examples
264
689777
2637
ご説明したこれら4つの事例を
11:32
I have just given you
265
692414
2907
ご説明したこれら4つの事例を
11:35
are just a very tiny reminder
266
695321
3434
心に留めておいてください
11:38
as to how our health
267
698755
3737
私たちの健康や生存に
11:42
and our survival are closely linked
268
702492
3504
生態系の健全性や耐久力が
11:45
to the health and the resilience
269
705996
2812
いかに密接に結びついているのか そして-
11:48
of our ecosystem,
270
708808
1845
なぜ生物の多様性を保護すべきなのかを
11:50
and why we should be very careful
271
710653
1934
なぜ生物の多様性を保護すべきなのかを
11:52
about preserving biodiversity.
272
712587
2701
忘れないでください
11:55
Every time a forest is cut down,
273
715288
3202
森林が切り倒されるたびに
11:58
every time a marsh is filled in,
274
718490
3620
湿地が埋め立てられるたびに
12:02
it is a potential lab that goes with it,
275
722110
3750
可能性を秘めた実験室が失われ
12:05
and which we will never, ever recover.
276
725860
2308
決して元に戻せなくなるのです
12:08
And I know what I'm talking about,
277
728168
1567
モーリシャスの
12:09
coming from Mauritius and missing the dodo.
278
729735
3332
ドードーの絶滅をお話ししました
12:13
Let me finish with just one last example.
279
733067
4358
最後に別の事例で締めくくります
12:17
Conservation issues are normally guided
280
737425
3815
保護の問題というと 通常は
12:21
towards rare, endemic plants,
281
741240
2968
希少種や固有種の植物について 語られますが
12:24
but what we call exotic plants,
282
744208
2542
世界の様々な生息地で育つ
12:26
that is, the ones which grow in many different habitats across the world,
283
746750
3477
外来植物に対しても考慮されなければ なりません
12:30
they also need to be considered.
284
750227
2406
外来植物に対しても考慮されなければ なりません
12:32
You know why? Because the environment plays
285
752633
3139
どうしてでしょうか?
12:35
a very important role
286
755772
1755
環境がその植物の成分の修正に
12:37
in modifying the composition of that plant.
287
757527
2659
とても重要な役割を果たしているからです
12:40
So let's take a look at this plant here,
288
760186
2631
ここで この植物を見てみましょう
12:42
Centella asiatica. It's a weed.
289
762817
2483
ツボクサです 一種の雑草です
12:45
We call it a weed.
290
765300
2148
雑草と呼んでいます
12:47
Now, Centella asiatica grows across the world
291
767448
2876
ツボクサは世界中の
12:50
in many different habitats — in Africa, in Asia —
292
770324
2782
様々な生息地- アフリカやアジアで生息しています
12:53
and this plant has been instrumental
293
773106
2019
1940年代にマダガスカルで流行した
12:55
in providing a solution to that dreadful disease
294
775125
2767
ハンセン病という恐ろしい病に 効果があります
12:57
called leprosy in Madagascar in the 1940s.
295
777892
4446
ハンセン病という恐ろしい病に 効果があります
13:02
Now, while Centella grows across the world —
296
782338
3530
ツボクサは世界中で-
13:05
in Africa, in Asia — the best quality Centella
297
785868
3291
アフリカやアジアで生育していますが 最も良質のツボクサは
13:09
comes from Madagascar,
298
789159
2344
マダガスカルで育つもので
13:11
because that Centella contains the three vital ingredients
299
791503
4185
ここのツボクサは 医薬品会社や化粧品会社が求める
13:15
which are sought after by the pharma
300
795688
2226
ここのツボクサは 医薬品会社や化粧品会社が求める
13:17
and the cosmetic companies.
301
797914
2634
3つの重要な成分を含んでいるからです
13:20
And the cosmetic companies are already using it
302
800548
2249
化粧品会社は 再生クリームの成分に
13:22
to make regenerating cream.
303
802797
3082
ツボクサを使っています
13:25
Now, there is an ancient saying
304
805879
2789
昔の諺に
13:28
that for every disease known to mankind,
305
808668
3544
「いかなる病気にも それを治癒する植物が
13:32
there is a plant to cure it.
306
812212
2182
存在する」とあります
13:34
Now, you may not believe in ancient sayings.
307
814394
2228
皆さんは昔の諺を信じず
13:36
You may think they're obsolete
308
816622
1563
時代遅れと思うかもしれません
13:38
now that our science and technology are so powerful.
309
818185
2948
現在は 科学とテクノロジーが 有力な手段だからです
13:41
So you may look on Centella as being
310
821133
2036
ツボクサは役立たずで地味な雑草で
13:43
an insignificant, humble weed,
311
823169
3205
いなくなっても 振り返られることがないと
13:46
which, if destroyed, won't be missed.
312
826374
3326
思われるかもしれませんが
13:49
But you know, there is no such thing as a weed.
313
829700
2435
雑草とは そういうものではないのです
13:52
It's a plant.
314
832135
1754
植物なのです
13:53
It's a living biological lab
315
833889
2879
生きている生物による自然の実験室で
13:56
that may well have answers
316
836768
1901
我々が抱える質問の答えが 見つかるかもしれないのです
13:58
to the question that we may have,
317
838669
1958
我々が抱える質問の答えが 見つかるかもしれないのです
14:00
but we have to ensure
318
840627
1890
私たちは 植物の生きる権利も
14:02
that it has the right to live.
319
842517
2733
保証しなければなりません
14:05
Thank you.
320
845250
1878
ありがとうございました
14:07
(Applause)
321
847128
4000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7