Inside America's dead shopping malls | Dan Bell

627,462 views ・ 2017-04-10

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Krivokuća Lektor: Tijana Mihajlović
00:12
In the last couple of years,
0
12180
1776
Poslednjih par godina
00:13
I have produced what I call "The Dead Mall Series,"
1
13980
2736
napravio sam ono što nazivam „Serijom o propalim tržnim centrima“,
00:16
32 short films and counting about dead malls.
2
16740
2256
32 kratka filma i neke koji će uslediti o propalim tržnim centrima.
00:19
Now, for those of you who are not familiar with what a dead mall is,
3
19020
4416
Za one među vama koji nisu upoznati sa time šta je propali tržni centar,
00:23
it's basically a shopping mall
4
23460
2416
to je u suštini tržni centar
00:25
that has fallen into hard times.
5
25900
2480
koji je zapao u tešku situaciju.
00:29
So it either has few shops and fewer shoppers,
6
29020
2776
Ima ili nekoliko radnji i još manje kupaca
00:31
or it's abandoned and crumbling into ruin.
7
31820
4240
ili je napušten i prerasta u ruševinu.
00:37
No sale at Penny's.
8
37100
1216
Nema rasprodaje kod „Peni“.
00:38
(Laughter)
9
38340
1816
(Smeh)
00:40
I started producing this series
10
40180
2376
Počeo sam da pravim ovaj serijal
00:42
in early 2015
11
42580
1320
početkom 2015. godine,
00:45
after going through kind of a dark period in my life
12
45460
2456
nakon što sam prolazio kroz mračan životni period
00:47
where I just didn't want to create films anymore.
13
47940
3496
u kome jednostavno više nisam želeo da stvaram filmove.
00:51
I put my camera away
14
51460
1240
Sklonio sam kameru
00:53
and I just stopped.
15
53420
1600
i jednostavno sam prestao.
00:56
So in 2015, I decided to make a short film about the Owings Mills Mall.
16
56700
5640
Tako sam 2015. godine rešio da napravim kratak film o tržnom centru „Ovings Mils“.
01:03
Owings Mills Mall opened in 1986.
17
63300
3096
Tržni centar „Ovings Mils“ otvoren je 1986. godine.
01:06
I should know because I was there on opening day.
18
66420
2880
To znam jer sam bio tamo na dan otvaranja.
01:10
I was there with my family,
19
70380
1336
Bio sam tamo sa svojom porodicom,
01:11
along with every other family in Baltimore,
20
71740
3160
zajedno sa svim ostalim porodicama u Baltimoru,
01:15
and you had to drive around
21
75820
1656
i morali smo da se vozimo okolo 45 minuta
01:17
for 45 minutes
22
77500
1696
01:19
just to find a parking spot.
23
79220
1776
samo da bismo pronašli mesto za parkiranje.
01:21
So if you can imagine,
24
81020
1536
Pa, ako možete to da zamislite,
01:22
that's not happening at the malls today.
25
82580
1920
to se danas ne dešava u tržnim centrima.
01:25
My first mall job that I had as a teenager
26
85300
3336
Prvi posao koji sam dobio u tržnom centru kao tinejdžer
01:28
was at a sporting goods store called Herman's World of Sports.
27
88660
4536
bio je u radnji sportske opreme zvane „Hermanov svet sporta“.
01:33
Maybe you remember.
28
93220
1216
Možda se sećate.
01:34
(Singing) Herman's World of Sports.
29
94460
1896
(Peva) Hermanov svet sporta.
01:36
You guys remember that?
30
96380
1576
Sećate se toga?
01:37
(Laughter)
31
97980
896
(Smeh)
01:38
Yeah, so I worked in a lady's shoe store.
32
98900
3600
Radio sam u prodavnici cipela za žene.
01:44
I worked in a leather goods store,
33
104220
2496
Radio sam u prodavnici kožne galanterije
01:46
and I also worked in a video store,
34
106740
3880
i takođe sam radio u videoteci,
01:51
and not being one who was very fond of the retail arts --
35
111940
5560
a kako nisam bio naročito naklonjen trgovačkim veštinama -
01:58
(Laughter)
36
118140
3216
(Smeh)
02:01
I got fired from every single job.
37
121380
2856
Otpustili su me sa svakog posla.
02:04
(Laughter)
38
124260
1816
(Smeh)
02:06
In between these low-paying retail jobs,
39
126100
4200
Između ovih loše plaćenih poslova u maloprodaji,
02:11
I did what any normal teenager did
40
131300
2736
radio sam isto što je radio svaki normalan tinejdžer
02:14
in the 1990s.
41
134060
1200
'90-ih godina.
02:16
I shoplifted.
42
136740
1200
Krao sam po prodavnicama.
02:19
I'm just kidding.
43
139900
1215
Samo se šalim.
Družio sam se sa prijateljima u tržnom centru.
02:21
I hung out with my friends at the mall.
44
141140
1896
02:23
(Laughter)
45
143060
1536
(Smeh)
02:24
Everyone's like, "Oh my God, what kind of talk is this?"
46
144620
4016
Svi sad misle: „O, bože, kakav je ovo govor?“
02:28
(Laughter)
47
148660
2240
(Smeh)
02:32
Hanging out at the mall could be fun, but it could be really lame, too,
48
152900
3336
Druženje u tržnom centru može biti zabavno, ali i jadno,
kao deljenje cigarete sa nezaposlenom klošarkom od 40 godina
02:36
like sharing a cigarette with a 40-year-old unemployed mall rat
49
156260
5456
02:41
who has put on black lipstick for the night
50
161740
3136
koja je stavila crni karmin te večeri
02:44
while you're on your break from your crappy minimum wage job.
51
164900
3960
dok ste vi na pauzi na svom jadnom poslu sa minimalcem.
02:52
As I stand here today,
52
172300
1200
Dok danas stojim ovde,
02:54
Owings Mills has been gutted
53
174940
1680
„Ovings Mils“ je opustošen
02:57
and it's ready for the wrecking ball.
54
177860
1762
i spreman je za rušenje.
03:02
The last time I was there, it was in the evening,
55
182300
2656
Poslednji put kada sam bio tamo
bilo je veče i bilo je otprilike tri dana
03:04
and it was about three days before they closed the mall for good.
56
184980
3920
pre nego što su trajno zatvorili tržni centar.
03:10
And you kind of felt --
57
190540
1376
Nekako se osećalo -
03:11
they never announced the mall was closing,
58
191940
2016
nisu najavili da se tržni centar zatvara,
03:13
but you had this sort of feeling, this ominous feeling,
59
193980
2616
ali tu je bilo nekakvo osećanje, to zloslutno osećanje
03:16
that something big was going to happen,
60
196620
2776
da će se dogoditi nešto veliko,
03:19
like it was the end of the road.
61
199420
2536
kao da je tu kraj puta.
03:21
It was a very creepy walk through the mall.
62
201980
3536
Bila je to veoma jeziva šetnja kroz tržni centar.
03:25
Let me show you.
63
205540
1240
Da vam pokažem.
03:34
(Music)
64
214420
2760
(Muzika)
03:58
So when I started producing "The Dead Mall Series,"
65
238820
2416
Kada sam počeo da pravim „Seriju o propalim tržnim centrima“,
04:01
I put the videos up onto YouTube,
66
241260
1736
postavio sam snimke na Jutjub
04:03
and while I thought they were interesting,
67
243020
2136
i, iako sam smatrao da su zanimljivi,
04:05
frankly I didn't think others would share the enthusiasm
68
245180
4576
iskreno nisam mislio da će drugi deliti entuzijazam
04:09
for such a drab and depressing topic.
69
249780
3440
u vezi sa tako jednoličnom i depresivnom temom.
Ali očigledno je da nisam bio u pravu,
04:14
But apparently I was wrong,
70
254100
1336
04:15
because a lot of people started to comment.
71
255460
2056
jer je mnogo ljudi počelo da komentariše.
04:17
And at first the comments were like --
72
257540
1880
U početku su komentari bili ovakvi:
04:20
basically like, "Oh my God, that's the mall from my childhood.
73
260980
3336
„O, bože, to je tržni centar iz mog detinjstva.
04:24
What happened?"
74
264340
1200
Šta se dogodilo?“
04:26
And then I would get comments from people who were like,
75
266300
2640
A zatim bih dobio komentare od ljudi koji bi rekli:
04:29
"There's a dead mall in my town. You should come and film it."
76
269700
2920
„U mom gradu se nalazi propali tržni centar.
Trebalo bi da dođeš i da ga snimiš.“
04:33
So I started to travel around the mid-Atlantic region
77
273099
4777
Tako sam počeo da putujem srednjoatlantskom regijom,
04:37
filming these dead malls.
78
277900
2616
snimajući te propale tržne centre.
04:40
Some were open.
79
280540
1200
Neki od njih su bili otvoreni.
04:42
Some were abandoned.
80
282660
1240
Neki su bili napušteni.
04:44
It was kind of always hard to get into the ones that were abandoned,
81
284740
3616
Uvek je bilo teško ući u one koji su bili napušteni,
04:48
but I somehow always found a way in.
82
288380
2496
ali sam nekako uvek pronalazio način.
04:50
(Laughter)
83
290900
2376
(Smeh)
04:53
The malls that are still open,
84
293300
4056
Tržni centri koji su još uvek otvoreni
04:57
they always do this weird thing -- like the dead malls.
85
297380
2616
uvek rade jednu čudnu stvar - kao propali tržni centri.
Imaju tri preostale radnje,
05:00
They'll have three stores left,
86
300020
1536
05:01
but they try to spruce it up
87
301580
2016
ali pokušavaju da doteraju
05:03
to make it appear like things are on the up-and-up.
88
303620
3336
tako da izgleda da su stvari kako treba.
05:06
For example,
89
306980
1856
Na primer,
05:08
you'll have an empty store
90
308860
2016
imate praznu radnju
05:10
and they bring the gate down.
91
310900
1776
i oni spuste vrata.
05:12
So at Owings Mills, for example, they put this tarp over the gate.
92
312700
4176
Tako su u „Ovings Milsu“, na primer, stavili ceradu preko vrata.
05:16
Right?
93
316900
1256
05:18
And it's got a stock photo
94
318180
3576
Na njoj je fotografija
05:21
of a woman who is so happy
95
321780
2656
žene koja je veoma srećna
05:24
and she's holding a blouse,
96
324460
1616
i drži bluzu,
05:26
and she's like --
97
326100
1216
ovako -
05:27
(Laughter)
98
327340
2920
(Smeh)
05:30
And then there's a guy standing next to her, with, like,
99
330940
2656
Zatim, tu je tip koji stoji pored nje
05:33
an espresso cup, and he's like --
100
333620
2256
sa šoljicom espresa, ovako -
05:35
(Laughter)
101
335900
2776
(Smeh)
05:38
And it says, "What brings you today?"
102
338700
2760
Piše: „Zašto ste došli danas?“
05:43
(Laughter)
103
343060
1296
(Smeh)
05:44
I wanted to be scared and depressed.
104
344380
3176
Hteo sam da se uplašim i deprimiram.
05:47
Thank you.
105
347580
1200
Hvala vam.
05:51
So the comments just kept pouring in
106
351780
3120
Tako su komentari na snimke nastavili da pristižu
05:56
on the videos,
107
356180
1936
u vezi sa snimcima
05:58
from all over the country, and then all over the world.
108
358140
3160
iz svih delova zemlje, a zatim i sa svih strana sveta.
06:02
And I started to think, this could really be something,
109
362820
2616
Počeo sam da pomišljam da od toga stvarno može biti nešto,
06:05
but I had to get creative, because I'm like,
110
365460
2296
ali sam morao da budem kreativan, jer sam pomislio:
06:07
how long are people going to sit and watch me waddling through an empty mall?
111
367780
5816
„Koliko dugo će ljudi da sede i da me gledaju kako se gegam
po praznom tržnom centru?“
06:13
(Laughter)
112
373620
1760
(Smeh)
06:17
So the original episodes I filmed with an iPhone.
113
377220
4256
Prvobitnu epizodu sam snimio pomoću Ajfona.
06:21
So I'd walk through the mall with an iPhone, and, you know.
114
381500
2800
Šetao sam kroz tržni centar sa Ajfonom i, znate.
06:25
Like that.
115
385780
1216
Tako.
06:27
(Laughter)
116
387020
1456
(Smeh)
06:28
And security -- because malls, they don't like photography --
117
388500
3816
A obezbeđenje - pošto u tržnim centrima ne vole fotografisanje -
06:32
so the security would come up and be like, "Put that away," and I'm like, "OK."
118
392340
3736
prišli bi i rekli: „Skloni to“, a ja bih odgovorio: „U redu.“
Tako da sam morao da postanem kreativan i lukav,
06:36
So I had to get creative and sneaky,
119
396100
2336
06:38
so I started using a hidden camera and different techniques
120
398460
3576
pa sam počeo da koristim skrivenu kameru i različite tehnike
06:42
to get the footage that I needed,
121
402060
1616
da bih dobio snimak koji mi je trebao,
06:43
and basically what I wanted to do
122
403700
2136
a u suštini sam hteo
06:45
was make the video
123
405860
2216
da napravim snimak
06:48
like it was a first-person experience,
124
408100
2336
kao da je iskustvo iz prve ruke,
06:50
like you are sitting --
125
410460
3040
kao da sedite -
06:54
put your headphones on watching the screen --
126
414420
2136
stavite svoje slušalice dok gledate ekran -
06:56
it's like, you're there in the video,
127
416580
1896
i kao da ste tamo u snimku,
06:58
like a video game, basically.
128
418500
1720
kao video igrica, u suštini.
07:02
I also started to use music,
129
422340
2456
Takođe sam počeo da koristim muziku,
07:04
collaborating with artists who create music called vaporwave.
130
424820
3256
u saradnji sa umetnicima koji su stvarali muziku zvanu vejporvejv.
07:08
And vaporwave is a music genre
131
428100
2936
Vejporvejv je muzički žanr
koji se pojavio početkom 2010-ih godina među internet zajednicama.
07:11
that emerged in the early 2010s among internet communities.
132
431060
3976
07:15
Here's an example.
133
435060
1296
Evo primera.
07:16
(Music)
134
436380
3320
(Muzika)
07:48
That's by an artist named Disconscious
135
468660
3136
To je delo umetnika po imenu Disconscious,
07:51
from an album he did called "Hologram Plaza."
136
471820
2176
sa njegovog albuma pod nazivom „Hologram Plaza“.
07:54
So if you look that up, you can hear more of those tunes.
137
474020
3656
Ako to potražite, možete čuti više tih melodija.
07:57
Vaporwave is more than an art form. It's like a movement.
138
477700
2680
Vejporvejv je više od umetničkog izraza. On je poput nekog pokreta.
08:01
It's nihilistic, it's angsty,
139
481540
1800
Nihilistički je i ljutit,
08:04
but it's somehow comforting.
140
484500
2176
ali je nekako utešan.
08:06
The whole aesthetic is a way of dealing with things you can't do anything about,
141
486700
5216
Cela estetika je način suočavanja sa stvarima
u vezi sa kojima ne možete ništa da učinite,
08:11
like no jobs, or sitting in your parents' basement eating ramen noodles.
142
491940
5136
kao što je nedostatak poslova
ili sedenje u podrumu svojih roditelja dok jedete nudle.
08:17
Vaporwave came out of this generation's desire to express their hopelessness,
143
497100
4176
Vejporvejv je proizašao iz želje ove generacije da izrazi svoje beznađe,
08:21
the same way that the pre-internet generation did
144
501300
3736
isto kao što su generacije pre nego što je postojao internet
08:25
sitting around in the food court.
145
505060
2280
sedele u odeljku sa restoranima.
08:29
One of my favorite malls
146
509100
1280
Jedan od mojih omiljenih tržnih centara
08:32
I've been to
147
512580
1200
u kojima sam bio
08:34
is in Corpus Christi, and it's called the Sunrise Mall.
148
514660
3776
je u Korpus Kristiju i zove se tržni centar „Sanrajz“.
08:38
When I was a kid,
149
518460
1816
Kada sam bio dete,
08:40
my favorite thing to do was watch movies,
150
520300
2056
omiljena razonoda mi je bila gledanje filmova
08:42
and I used to watch movies over and over and over again.
151
522380
2936
i stalno sam gledao filmove iznova.
08:45
And one of my favorite films was "The Legend of Billie Jean."
152
525340
4560
Jedan od mojih omiljenih filmova bio je „Legenda o Bili Džin“.
08:51
Now, for those of you who have seen "The Legend of Billie Jean,"
153
531180
3016
Za one od vas koji su gledali „Legendu o Bili Džin“,
08:54
you'll know that it's a great film.
154
534220
3336
znate da je to odličan film.
08:57
I love it.
155
537580
1216
Ja ga obožavam.
08:58
And Helen Slater and Christian Slater --
156
538820
1905
A Helen Slejter i Kristijan Slejter -
09:00
and if you didn't know, they are not related.
157
540749
2127
ako niste znali, nisu u srodstvu.
09:02
Many people thought that they were brother and sister. They're not.
158
542900
3176
Mnogi su mislili da su brat i sestra. Nisu.
U svakom slučaju, tržni centar „Sanrajz“
09:06
But anyway, Sunrise Mall was used in the film as a filming location.
159
546100
3376
je u filmu korišćen kao lokacija za snimanje.
09:09
The mall is exactly the same as it was in 1984.
160
549500
5536
Tržni centar je potpuno isti kakav je bio i 1984. godine.
09:15
We're talking 32 years later. Let me show you.
161
555060
2736
Govorimo o 32 godine kasnije. Dozvolite da vam pokažem.
09:17
(Video) Dan Bell: And here's Billie Jean running across the fountain,
162
557820
4496
(Video) Den Bel: Ovde Bili Džin trči preko fontane
09:22
being chased by Hubie Pyatt's friends.
163
562340
2840
dok je jure prijatelji Hjubija Pajata.
09:26
And she jumps over here.
164
566660
2360
Ona preskače ovde.
09:31
And you can see the shot right here is what it looks like today.
165
571180
3400
Možete videti ovde na snimku kako to izgleda danas.
09:37
It's pretty incredible.
166
577580
1256
Prilično je neverovatno.
09:38
I mean, honestly, it's exactly the same.
167
578860
3040
Mislim, iskreno, potpuno je isto.
09:43
And there they are falling in the fountain,
168
583220
2016
Evo ih kako upadaju u fontanu,
a ona trči uz stepenice.
09:45
and she runs up the stairs.
169
585260
1336
09:46
This is a nice shot of the whole thing here.
170
586620
3840
Ovo je fini snimak celokupnog prostora.
09:53
Dan Bell: I love that so much.
171
593369
1667
Den Bel: Toliko mi se to dopada.
09:55
(Laughter)
172
595060
1360
(Smeh)
09:57
I always think in my head, if I owned a dead mall --
173
597260
4296
Uvek sam mislio u sebi, kad bih bio vlasnik propalog tržnog centra -
10:01
why don't they embrace their vintage look?
174
601580
2656
zašto se ne priklone retro izgledu?
10:04
Put in a bar,
175
604260
1200
Postavite kafić,
10:06
like, put vegan food in the food court
176
606660
5096
ubacite vegansku hranu u restorane
10:11
and invite millennials and hipsters
177
611780
3096
i pozovite milenijalce i hipstere
10:14
to come and drink and eat,
178
614900
2776
da dođu da piju i jedu,
10:17
and I guarantee you within three weeks
179
617700
1936
i garantujem da će u roku od tri nedelje
10:19
H&M and Levi's will be banging on the door trying to get space.
180
619660
4136
H&M i Levi's zakucati na vrata pokušavajući da dobiju prostor.
10:23
I don't know why they don't do this,
181
623820
1736
Ne znam zašto to ne rade,
10:25
but apparently,
182
625580
1376
ali očigledno,
10:26
it's only in my mind, it goes all day.
183
626980
3456
to je samo u mojoj glavi, tako radi po ceo dan.
10:30
(Laughter)
184
630460
2360
(Smeh)
10:33
Anyway, in closing --
185
633900
1216
U svakom slučaju, za kraj -
10:35
(Laughter)
186
635140
2040
(Smeh)
10:39
When they first asked me to do this talk,
187
639180
2120
Kada su me pitali da održim ovaj govor,
10:42
I said,
188
642460
1200
rekao sam:
10:44
"Do you have the right person?"
189
644460
1496
„Da li ste se obratili pravoj osobi?“
10:45
(Laughter)
190
645980
2280
(Smeh)
10:50
These talks are supposed to be kind of inspiring and --
191
650900
3216
Ovi govori treba da budu inspirativni i -
10:54
(Laughter)
192
654140
2640
(Smeh)
11:00
I remembered something, though.
193
660300
1936
Setio sam se nečega, doduše.
11:02
I put my camera down three or four years ago,
194
662260
4520
Ostavio sam kameru pre tri ili četiri godine,
11:08
and it took going to these malls
195
668500
3776
i bilo je potrebno da odem u ove tržne centre
11:12
for me to be inspired again.
196
672300
1640
da ponovo dobijem inspiraciju.
11:15
And to see my audience
197
675900
3216
A kada vidim svoju publiku
11:19
and people from all over the world writing me and saying,
198
679140
2896
i ljude sa svih strana sveta koji mi pišu i kažu:
„Bože, obožavam tvoje snimke“,
11:22
"God, I love your videos,"
199
682060
2216
11:24
is incredible.
200
684300
1920
to je neverovatno.
11:27
I don't know how to even explain it,
201
687020
1776
Ne znam ni kako da to objasnim,
11:28
as an artist,
202
688820
1376
kao umetnik,
11:30
how fulfilling that is.
203
690220
1896
koliko to ispunjava.
11:32
If you would have told me a year ago
204
692140
2120
Da ste mi rekli pre godinu dana
11:35
that I would be standing on this stage
205
695420
1840
da ću stajati na ovoj pozornici
11:38
talking to all of you wonderful people,
206
698260
2896
i govoriti pred svima vama, divnim ljudima,
11:41
I would have never believed it.
207
701180
1496
nikada ne bih poverovao.
11:42
I am humbled
208
702700
1416
Ponizan sam
11:44
and so appreciative.
209
704140
1280
i veoma zahvalan.
11:45
Thank you very much.
210
705980
1216
Hvala.
11:47
(Applause)
211
707220
2400
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7