Inside America's dead shopping malls | Dan Bell

627,462 views ・ 2017-04-10

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Zdeslav Markoč Recezent: Ivan Stamenković
00:12
In the last couple of years,
0
12180
1776
Zadnjih par godina,
00:13
I have produced what I call "The Dead Mall Series,"
1
13980
2736
radio sam na serijalu "Beživotni centri",
00:16
32 short films and counting about dead malls.
2
16740
2256
od zasad 32 kratka filma o beživotnim centrima.
00:19
Now, for those of you who are not familiar with what a dead mall is,
3
19020
4416
A sada, za one koji nisu sigurni što je zapravo beživotni centar,
00:23
it's basically a shopping mall
4
23460
2416
to je zapravo trgovački centar
00:25
that has fallen into hard times.
5
25900
2480
koji je zapao u teška vremena.
00:29
So it either has few shops and fewer shoppers,
6
29020
2776
Zbog toga ili ima sve manje i manje trgovina,
00:31
or it's abandoned and crumbling into ruin.
7
31820
4240
ili je napušten i pretvara se u ruševinu.
00:37
No sale at Penny's.
8
37100
1216
Nema rasprodaje u Penny's
00:38
(Laughter)
9
38340
1816
(Smijeh)
00:40
I started producing this series
10
40180
2376
Ovaj sam serijal počeo raditi
00:42
in early 2015
11
42580
1320
ranih mjeseci 2015.
00:45
after going through kind of a dark period in my life
12
45460
2456
nakon što sam prošao mračno razdoblje svog života
00:47
where I just didn't want to create films anymore.
13
47940
3496
u kojem jednostavno više nisam želio raditi filmove.
00:51
I put my camera away
14
51460
1240
Ostavio sam se kamere
00:53
and I just stopped.
15
53420
1600
i jednostavno prestao.
00:56
So in 2015, I decided to make a short film about the Owings Mills Mall.
16
56700
5640
I tako sam 2015. odlučio napraviti kratki film o Owings Mills Mall-u.
01:03
Owings Mills Mall opened in 1986.
17
63300
3096
Owings Mills Mall otvoren je 1986.
01:06
I should know because I was there on opening day.
18
66420
2880
To znam jer sam bio tamo na dan otvorenja.
01:10
I was there with my family,
19
70380
1336
Bio sam s obitelji,
01:11
along with every other family in Baltimore,
20
71740
3160
kao i svaka druga obitelj u Baltimoreu,
01:15
and you had to drive around
21
75820
1656
i morali smo voziti oko parkinga
01:17
for 45 minutes
22
77500
1696
45 minuta
01:19
just to find a parking spot.
23
79220
1776
samo da bismo pronašli mjesto.
01:21
So if you can imagine,
24
81020
1536
Stoga, ako možete zamisliti,
01:22
that's not happening at the malls today.
25
82580
1920
to se danas više ne događa.
01:25
My first mall job that I had as a teenager
26
85300
3336
Prvi posao u centru koji sam imao kao tinejdžer
01:28
was at a sporting goods store called Herman's World of Sports.
27
88660
4536
bio je u trgovini sportske opreme zvanoj Herman's World of Sports.
01:33
Maybe you remember.
28
93220
1216
Možda se sjećate:
01:34
(Singing) Herman's World of Sports.
29
94460
1896
(Pjevajući) Herman's World of Sports.
01:36
You guys remember that?
30
96380
1576
Sjećate li se?
01:37
(Laughter)
31
97980
896
(Smijeh)
01:38
Yeah, so I worked in a lady's shoe store.
32
98900
3600
I da, radio sam i u trgovini ženske obuće,
01:44
I worked in a leather goods store,
33
104220
2496
u trgovini kožnih proizvoda,
01:46
and I also worked in a video store,
34
106740
3880
i u videoteci, također,
01:51
and not being one who was very fond of the retail arts --
35
111940
5560
i sve to ne bijavši na ti s prodavačkim umijećima.
01:58
(Laughter)
36
118140
3216
(Smijeh)
02:01
I got fired from every single job.
37
121380
2856
Bio sam otpušten sa svakog od tih poslova.
02:04
(Laughter)
38
124260
1816
(Smijeh)
02:06
In between these low-paying retail jobs,
39
126100
4200
U slobodno vrijeme, između tih nisko plaćenih poslova,
02:11
I did what any normal teenager did
40
131300
2736
radio sam sve što i normalan tinejdžer
02:14
in the 1990s.
41
134060
1200
u devedesetima.
02:16
I shoplifted.
42
136740
1200
Krao sam.
02:19
I'm just kidding.
43
139900
1215
Šalim se.
02:21
I hung out with my friends at the mall.
44
141140
1896
Družio sam se s prijateljima u centru.
02:23
(Laughter)
45
143060
1536
(Smijeh)
02:24
Everyone's like, "Oh my God, what kind of talk is this?"
46
144620
4016
Svi misle: "O bože, kakav je ovo govor?"
02:28
(Laughter)
47
148660
2240
(Smijeh)
02:32
Hanging out at the mall could be fun, but it could be really lame, too,
48
152900
3336
Druženje u centru znalo je biti zabavno, ali je znalo biti i jadno,
02:36
like sharing a cigarette with a 40-year-old unemployed mall rat
49
156260
5456
kao na primjer dijeljenje cigarete s četrdesetogodišnjim uličarom
02:41
who has put on black lipstick for the night
50
161740
3136
koji je večeras stavio crni ruž
02:44
while you're on your break from your crappy minimum wage job.
51
164900
3960
dok ste na pauzi svog jadnog, minimalno plaćenog posla.
02:52
As I stand here today,
52
172300
1200
Dok stojim ovdje danas,
02:54
Owings Mills has been gutted
53
174940
1680
Owings Millsu uništavaju interijer
02:57
and it's ready for the wrecking ball.
54
177860
1762
i spreman je za rušenje.
03:02
The last time I was there, it was in the evening,
55
182300
2656
Zadnji put sam bio tamo, za vrijeme večeri,
03:04
and it was about three days before they closed the mall for good.
56
184980
3920
tri dana prije nego što su ga zatvorili zauvijek.
03:10
And you kind of felt --
57
190540
1376
I nekako se osjećalo --
03:11
they never announced the mall was closing,
58
191940
2016
nisu nikada objavili da se zatvara,
03:13
but you had this sort of feeling, this ominous feeling,
59
193980
2616
ali je postojao predosjećaj, koban preosjećaj,
03:16
that something big was going to happen,
60
196620
2776
da će se nešto veliko dogoditi.
03:19
like it was the end of the road.
61
199420
2536
Kao da je bio kraj puta.
03:21
It was a very creepy walk through the mall.
62
201980
3536
Bila je to jeziva šetnja kroz centar.
03:25
Let me show you.
63
205540
1240
Dopustite da vam pokažem.
03:34
(Music)
64
214420
2760
(Glazba)
03:58
So when I started producing "The Dead Mall Series,"
65
238820
2416
Kada sam počeo raditi na ovome serijalu,
04:01
I put the videos up onto YouTube,
66
241260
1736
Stavljao sam snimke na YouTube,
04:03
and while I thought they were interesting,
67
243020
2136
i smatrao sam da su zanimljivi,
04:05
frankly I didn't think others would share the enthusiasm
68
245180
4576
ali, iskreno, nisam mislio da će i ostalima biti zanimljiva
04:09
for such a drab and depressing topic.
69
249780
3440
tako mračna i depresivna tema.
04:14
But apparently I was wrong,
70
254100
1336
Ali, očito sam bio u krivu,
04:15
because a lot of people started to comment.
71
255460
2056
jer je velik broj ljudi komentirao.
04:17
And at first the comments were like --
72
257540
1880
Prvi komentari su bili u stilu --
04:20
basically like, "Oh my God, that's the mall from my childhood.
73
260980
3336
uglavnom kao "O moj Bože, to je centar iz mog djetinjstva.
04:24
What happened?"
74
264340
1200
Što se dogodilo?"
04:26
And then I would get comments from people who were like,
75
266300
2640
Zatim bih dobio komentare ljudi koji su bili kao,
04:29
"There's a dead mall in my town. You should come and film it."
76
269700
2920
"U mom gradu je beživotni centar. Trebao bi doći snimiti."
04:33
So I started to travel around the mid-Atlantic region
77
273099
4777
Tako sam počeo putovati po Srednjoatlantskoj regiji
04:37
filming these dead malls.
78
277900
2616
snimajući te beživotne centre.
04:40
Some were open.
79
280540
1200
Neki su bili otvoreni.
04:42
Some were abandoned.
80
282660
1240
Neki pak napušteni.
04:44
It was kind of always hard to get into the ones that were abandoned,
81
284740
3616
Nekako je uvijek bilo teško ući u one koji su bili napušteni,
04:48
but I somehow always found a way in.
82
288380
2496
ali sam uvijek našao način.
04:50
(Laughter)
83
290900
2376
(Smijeh)
04:53
The malls that are still open,
84
293300
4056
Centri koji su još otvoreni
04:57
they always do this weird thing -- like the dead malls.
85
297380
2616
uvijek rade te čudne stvari -- kao beživotni centri.
05:00
They'll have three stores left,
86
300020
1536
Imat će tri trgovine otvorene,
05:01
but they try to spruce it up
87
301580
2016
ali će probati to dotjerati
05:03
to make it appear like things are on the up-and-up.
88
303620
3336
tako da se čini kao da je situacija odlična.
05:06
For example,
89
306980
1856
Na primjer,
05:08
you'll have an empty store
90
308860
2016
ako imaju praznu trgovinu,
05:10
and they bring the gate down.
91
310900
1776
spustit će pregradu.
05:12
So at Owings Mills, for example, they put this tarp over the gate.
92
312700
4176
Tako u Owings Millsu, na primjer, stave ceradu preko ulaza.
05:16
Right?
93
316900
1256
Je li tako?
05:18
And it's got a stock photo
94
318180
3576
A ta cerada ima otrcanu fotografiju
05:21
of a woman who is so happy
95
321780
2656
žene koja je sretna
05:24
and she's holding a blouse,
96
324460
1616
i drži bluzu,
05:26
and she's like --
97
326100
1216
a sva je kao --
05:27
(Laughter)
98
327340
2920
(Smijeh)
05:30
And then there's a guy standing next to her, with, like,
99
330940
2656
Te je tu onda i muškarac koji stoji pored nje
05:33
an espresso cup, and he's like --
100
333620
2256
sa šalicom kave, i on je kao --
05:35
(Laughter)
101
335900
2776
(Smijeh)
05:38
And it says, "What brings you today?"
102
338700
2760
A natpis kaže, "Što vas dovodi danas?"
05:43
(Laughter)
103
343060
1296
(Smijeh)
05:44
I wanted to be scared and depressed.
104
344380
3176
Htio sam biti prestravljen i deprimiran.
05:47
Thank you.
105
347580
1200
Hvala vam.
05:51
So the comments just kept pouring in
106
351780
3120
I tako se komentari nizaju
05:56
on the videos,
107
356180
1936
na snimke,
05:58
from all over the country, and then all over the world.
108
358140
3160
iz cijele zemlje i iz cijeloga svijeta.
06:02
And I started to think, this could really be something,
109
362820
2616
I počnem razmišljati, ovo bi stvarno moglo biti nešto,
06:05
but I had to get creative, because I'm like,
110
365460
2296
ali moram postati kreativan, jer razmišljam kao,
06:07
how long are people going to sit and watch me waddling through an empty mall?
111
367780
5816
koliko će dugo ljudi sjediti i gledati mene kako se gegam kroz prazan centar?
06:13
(Laughter)
112
373620
1760
(Smijeh)
06:17
So the original episodes I filmed with an iPhone.
113
377220
4256
Originalne sam epizode snimao Iphoneom.
06:21
So I'd walk through the mall with an iPhone, and, you know.
114
381500
2800
I tako bih šetao centrom s Iphoneom u ruci i tako, znate.
06:25
Like that.
115
385780
1216
Samo tako.
06:27
(Laughter)
116
387020
1456
(Smijeh)
06:28
And security -- because malls, they don't like photography --
117
388500
3816
A osiguranje -- jer centri ne vole fotografiranje --
06:32
so the security would come up and be like, "Put that away," and I'm like, "OK."
118
392340
3736
bi došlo meni i bili kao, "Spremi to", a ja bih na to, "OK"
06:36
So I had to get creative and sneaky,
119
396100
2336
Zato sam morao postati kreativan i lukav,
06:38
so I started using a hidden camera and different techniques
120
398460
3576
pa sam počeo koristiti skrivenu kameru i druge tehnike
06:42
to get the footage that I needed,
121
402060
1616
kako bih snimio ono što trebam,
06:43
and basically what I wanted to do
122
403700
2136
te je zapravo ono što sam htio
06:45
was make the video
123
405860
2216
bilo napraviti snimku
06:48
like it was a first-person experience,
124
408100
2336
koja je iz ljudske perspektive,
06:50
like you are sitting --
125
410460
3040
pa da sjedite --
06:54
put your headphones on watching the screen --
126
414420
2136
stavite slušalice gledajući na ekran --
06:56
it's like, you're there in the video,
127
416580
1896
i da bude kao da ste u samoj snimci,
06:58
like a video game, basically.
128
418500
1720
kao u video igrici, zapravo.
07:02
I also started to use music,
129
422340
2456
Također sam počeo koristiti i glazbu,
07:04
collaborating with artists who create music called vaporwave.
130
424820
3256
surađivajući s glazbenicima koji stvaraju glazbu zvanu "vaporwave".
07:08
And vaporwave is a music genre
131
428100
2936
"Vaporwave" je glazbeni žanr
07:11
that emerged in the early 2010s among internet communities.
132
431060
3976
koji je vidio svjetlo dana ranih 2010-ih među internet zajednicama.
07:15
Here's an example.
133
435060
1296
Evo primjera.
07:16
(Music)
134
436380
3320
(Glazba)
07:48
That's by an artist named Disconscious
135
468660
3136
To je napravio glazbenik zvan Disconcious,
07:51
from an album he did called "Hologram Plaza."
136
471820
2176
a nalazi se na albumu zvanom "Hologram Plaza".
07:54
So if you look that up, you can hear more of those tunes.
137
474020
3656
Stoga, ako potražite to, možete pronaći još ovakvih melodija.
07:57
Vaporwave is more than an art form. It's like a movement.
138
477700
2680
"Vaporwave" je više od umjetničkog žanra. To je pokret.
08:01
It's nihilistic, it's angsty,
139
481540
1800
Nihilističko je, tjeskobno,
08:04
but it's somehow comforting.
140
484500
2176
ali je nekako utješno.
08:06
The whole aesthetic is a way of dealing with things you can't do anything about,
141
486700
5216
Cijela estetika je način nošenja sa stvarima u vezi kojih ništa ne možemo,
08:11
like no jobs, or sitting in your parents' basement eating ramen noodles.
142
491940
5136
kao nedostatak poslova ili sjedenje u podrumu roditelja jedući Ramen rezance.
08:17
Vaporwave came out of this generation's desire to express their hopelessness,
143
497100
4176
Vaporwave je proizišao iz želje ove generacije da izrazi svoju beznandnost,
08:21
the same way that the pre-internet generation did
144
501300
3736
na isti način kako je generacija prije interneta
08:25
sitting around in the food court.
145
505060
2280
sjedeći u odjelu za hranu.
08:29
One of my favorite malls
146
509100
1280
Jedan od najdražih centara
08:32
I've been to
147
512580
1200
u kojima sam bio je
08:34
is in Corpus Christi, and it's called the Sunrise Mall.
148
514660
3776
u Corpus Christiju, a zove se Sunrise Mall.
08:38
When I was a kid,
149
518460
1816
Dok sam bio dijete,
08:40
my favorite thing to do was watch movies,
150
520300
2056
najviše sam volio gledati filmove,
08:42
and I used to watch movies over and over and over again.
151
522380
2936
te sam gledao filmove više puta ispočetka.
08:45
And one of my favorite films was "The Legend of Billie Jean."
152
525340
4560
I jedan od najdražih mi je bio "Legenda Billie Jeana".
08:51
Now, for those of you who have seen "The Legend of Billie Jean,"
153
531180
3016
Sada, za sve koji ste gledali "Legendu Billie Jeana",
08:54
you'll know that it's a great film.
154
534220
3336
znate da je odličan film.
08:57
I love it.
155
537580
1216
Obožavam ga.
08:58
And Helen Slater and Christian Slater --
156
538820
1905
A Helen Slater i Christian Slater --
09:00
and if you didn't know, they are not related.
157
540749
2127
i ako niste znali, nisu u rodu.
09:02
Many people thought that they were brother and sister. They're not.
158
542900
3176
Mnogi su mislili da su oni brat i sestra. Nisu.
09:06
But anyway, Sunrise Mall was used in the film as a filming location.
159
546100
3376
Ali svejedno, Sunrise Mall je korišten kao lokacija za snimanje filma.
09:09
The mall is exactly the same as it was in 1984.
160
549500
5536
Centar je identičan kao što je bio 1984.
09:15
We're talking 32 years later. Let me show you.
161
555060
2736
Govorimo o 32 godine kasnije. Dopustite da vam pokažem.
09:17
(Video) Dan Bell: And here's Billie Jean running across the fountain,
162
557820
4496
(Video) Dan Bell: I evo Billie Jeana kako trči kroz fontanu,
09:22
being chased by Hubie Pyatt's friends.
163
562340
2840
naganjan od Hubie Pyattovih prijatelja.
09:26
And she jumps over here.
164
566660
2360
I skoči tamo.
09:31
And you can see the shot right here is what it looks like today.
165
571180
3400
I vidite da je ovaj kadar ovdje isti kao danas.
09:37
It's pretty incredible.
166
577580
1256
Doista je nevjerojatno.
09:38
I mean, honestly, it's exactly the same.
167
578860
3040
Mislim, iskreno, potpuno je isti.
09:43
And there they are falling in the fountain,
168
583220
2016
I evo ih ovdje, padaju u fontanu,
09:45
and she runs up the stairs.
169
585260
1336
a ona trči uz stepenice.
09:46
This is a nice shot of the whole thing here.
170
586620
3840
Ovo je prekrasna snimka cijelog prostora ovdje.
09:53
Dan Bell: I love that so much.
171
593369
1667
Dan Bell: Toliko to volim.
09:55
(Laughter)
172
595060
1360
(Smijeh)
09:57
I always think in my head, if I owned a dead mall --
173
597260
4296
Uvijek razmišljam u glavi, da posjedujem beživotni centar --
10:01
why don't they embrace their vintage look?
174
601580
2656
zašto ne prihvate njihov stari izgled?
10:04
Put in a bar,
175
604260
1200
Naprave bar,
10:06
like, put vegan food in the food court
176
606660
5096
kao, stave vegansku hranu u odjel za hranu
10:11
and invite millennials and hipsters
177
611780
3096
te pozovu milenijalce i hipstere
10:14
to come and drink and eat,
178
614900
2776
da dođu piti i jesti,
10:17
and I guarantee you within three weeks
179
617700
1936
i garantiram vam da bi kroz tri tjedna
10:19
H&M and Levi's will be banging on the door trying to get space.
180
619660
4136
H&M i Levi's kucali na vrata tražeći prostor u centru.
10:23
I don't know why they don't do this,
181
623820
1736
Ne znam zašto to ne naprave,
10:25
but apparently,
182
625580
1376
ali očito je
10:26
it's only in my mind, it goes all day.
183
626980
3456
to samo u mojoj glavi, i tako cijeli dan.
10:30
(Laughter)
184
630460
2360
(Smijeh)
10:33
Anyway, in closing --
185
633900
1216
Uglavnom, da završim --
10:35
(Laughter)
186
635140
2040
(Smijeh)
10:39
When they first asked me to do this talk,
187
639180
2120
Kada su me pitali da održim ovaj govor,
10:42
I said,
188
642460
1200
rekao sam:
10:44
"Do you have the right person?"
189
644460
1496
"Imate li pravu osobu?"
10:45
(Laughter)
190
645980
2280
(Smijeh)
10:50
These talks are supposed to be kind of inspiring and --
191
650900
3216
Ovi bi govori trebali biti inspirativni i --
10:54
(Laughter)
192
654140
2640
(Smijeh)
11:00
I remembered something, though.
193
660300
1936
Sjećam se nečega, doduše.
11:02
I put my camera down three or four years ago,
194
662260
4520
Odložio sam kameru pred tri, četiri godine
11:08
and it took going to these malls
195
668500
3776
i trebao mi je odlazak u ove centre
11:12
for me to be inspired again.
196
672300
1640
da opet budem inspiriran.
11:15
And to see my audience
197
675900
3216
A vidjeti svoju publiku
11:19
and people from all over the world writing me and saying,
198
679140
2896
i ljude diljem svijeta kako mi pišu i govore,
11:22
"God, I love your videos,"
199
682060
2216
"O Bože, volim tvoje snimke",
11:24
is incredible.
200
684300
1920
je nevjerojatno.
11:27
I don't know how to even explain it,
201
687020
1776
Ne znam kako bih to objasnio,
11:28
as an artist,
202
688820
1376
kao umjetnik,
11:30
how fulfilling that is.
203
690220
1896
koliko je to ispunjavajuće.
11:32
If you would have told me a year ago
204
692140
2120
Da ste mi rekli prije godinu dana
11:35
that I would be standing on this stage
205
695420
1840
da ću biti na ovoj pozornici
11:38
talking to all of you wonderful people,
206
698260
2896
pričati svima vama, predivnim ljudima,
11:41
I would have never believed it.
207
701180
1496
ne bih vam povjerovao.
11:42
I am humbled
208
702700
1416
Ponizan sam
11:44
and so appreciative.
209
704140
1280
i toliko zahvalan.
11:45
Thank you very much.
210
705980
1216
Hvala vam lijepa.
11:47
(Applause)
211
707220
2400
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7