Inside America's dead shopping malls | Dan Bell

627,388 views ・ 2017-04-10

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Natalie Thibault Relecteur: Claire Ghyselen
00:12
In the last couple of years,
0
12180
1776
Depuis quelques années,
00:13
I have produced what I call "The Dead Mall Series,"
1
13980
2736
j'ai créé la série des « centres commerciaux défunts » :
00:16
32 short films and counting about dead malls.
2
16740
2256
32 courts-métrages sur ces centres commerciaux désaffectés.
00:19
Now, for those of you who are not familiar with what a dead mall is,
3
19020
4416
Pour ceux qui ne savent pas de quoi il s'agit,
00:23
it's basically a shopping mall
4
23460
2416
c'est un centre commercial
00:25
that has fallen into hard times.
5
25900
2480
qui a eu la vie dure.
00:29
So it either has few shops and fewer shoppers,
6
29020
2776
Il y a de moins en moins de boutiques et de clients,
00:31
or it's abandoned and crumbling into ruin.
7
31820
4240
ou alors il est abandonné et tombe en ruines.
00:37
No sale at Penny's.
8
37100
1216
Pas de soldes chez Penny's.
00:38
(Laughter)
9
38340
1816
(Rires)
00:40
I started producing this series
10
40180
2376
J'ai commencé cette série
00:42
in early 2015
11
42580
1320
au début de l'année 2015,
00:45
after going through kind of a dark period in my life
12
45460
2456
après être traversé une période sombre de ma vie
00:47
where I just didn't want to create films anymore.
13
47940
3496
où je ne voulais plus faire de films.
00:51
I put my camera away
14
51460
1240
J'ai rangé ma caméra
00:53
and I just stopped.
15
53420
1600
et j'ai tout arrêté.
00:56
So in 2015, I decided to make a short film about the Owings Mills Mall.
16
56700
5640
En 2015, j'ai décidé de faire un court-métrage sur Owings Mills Mall.
01:03
Owings Mills Mall opened in 1986.
17
63300
3096
Ce centre commercial a ouvert ses portes en 1986.
01:06
I should know because I was there on opening day.
18
66420
2880
Je le sais parce que j’y étais, le jour de l'inauguration.
01:10
I was there with my family,
19
70380
1336
J'y étais avec ma famille,
01:11
along with every other family in Baltimore,
20
71740
3160
tout comme de nombreuses familles de Baltimore.
01:15
and you had to drive around
21
75820
1656
On a dû tourner en rond en voiture
01:17
for 45 minutes
22
77500
1696
pendant 45 minutes
01:19
just to find a parking spot.
23
79220
1776
pour pouvoir se garer.
01:21
So if you can imagine,
24
81020
1536
Vous pouvez vous imaginer
01:22
that's not happening at the malls today.
25
82580
1920
que ça n'arriverait jamais de nos jours.
01:25
My first mall job that I had as a teenager
26
85300
3336
Mon premier boulot d'adolescent au centre commercial
01:28
was at a sporting goods store called Herman's World of Sports.
27
88660
4536
était chez Herman's World of Sports, un magasin d'équipement de sport.
01:33
Maybe you remember.
28
93220
1216
Vous vous souvenez ?
01:34
(Singing) Herman's World of Sports.
29
94460
1896
(Chantant) Herman's World of Sports.
01:36
You guys remember that?
30
96380
1576
Ça vous dit quelque chose ?
01:37
(Laughter)
31
97980
896
(Rires)
01:38
Yeah, so I worked in a lady's shoe store.
32
98900
3600
Ouais ! J'ai aussi travaillé dans un magasin de chaussures pour dames.
01:44
I worked in a leather goods store,
33
104220
2496
J'ai bossé dans un magasin d'articles en cuir,
01:46
and I also worked in a video store,
34
106740
3880
et aussi dans un club vidéo,
01:51
and not being one who was very fond of the retail arts --
35
111940
5560
même si je n'ai jamais été un passionné de l'art du commerce de détail --
01:58
(Laughter)
36
118140
3216
(Rires)
02:01
I got fired from every single job.
37
121380
2856
J'ai été congédié à chaque fois !
02:04
(Laughter)
38
124260
1816
(Rires)
02:06
In between these low-paying retail jobs,
39
126100
4200
Entre chaque petit boulot mal payé,
02:11
I did what any normal teenager did
40
131300
2736
je faisais comme tout bon adolescent
02:14
in the 1990s.
41
134060
1200
dans les années 90.
02:16
I shoplifted.
42
136740
1200
Je volais à l'étalage.
(Rires)
02:19
I'm just kidding.
43
139900
1215
Je blague !
02:21
I hung out with my friends at the mall.
44
141140
1896
Je traînais au centre commercial avec mes amis.
02:23
(Laughter)
45
143060
1536
(Rires)
02:24
Everyone's like, "Oh my God, what kind of talk is this?"
46
144620
4016
Vous pensez : « Mon Dieu, mais qu'est-ce que c'est que ce TED ? »
02:28
(Laughter)
47
148660
2240
(Rires)
02:32
Hanging out at the mall could be fun, but it could be really lame, too,
48
152900
3336
Traîner là-bas peut être chouette, mais ça peut aussi être nul,
02:36
like sharing a cigarette with a 40-year-old unemployed mall rat
49
156260
5456
comme partager une cigarette avec un flâneur de magasin, chômeur à 40 ans,
02:41
who has put on black lipstick for the night
50
161740
3136
qui porte du rouge à lèvres noir pour sortir le soir,
02:44
while you're on your break from your crappy minimum wage job.
51
164900
3960
pendant que tu prends une pause de ton boulot minable au salaire minimum.
02:52
As I stand here today,
52
172300
1200
Au moment de vous parler ce soir,
02:54
Owings Mills has been gutted
53
174940
1680
Owings Mills a été éventré
02:57
and it's ready for the wrecking ball.
54
177860
1762
et est prêt à être démoli.
03:02
The last time I was there, it was in the evening,
55
182300
2656
La dernière fois que j'y étais, c'était en soirée,
03:04
and it was about three days before they closed the mall for good.
56
184980
3920
et c'était quelques jours seulement avant sa fermeture définitive.
03:10
And you kind of felt --
57
190540
1376
Et je me sentais --
03:11
they never announced the mall was closing,
58
191940
2016
Ils n'ont jamais annoncé que ça fermerait,
03:13
but you had this sort of feeling, this ominous feeling,
59
193980
2616
mais vous pouviez le ressentir, ce sentiment sinistre
03:16
that something big was going to happen,
60
196620
2776
que quelque chose de grave allait se produire,
03:19
like it was the end of the road.
61
199420
2536
que c'était la fin de l'aventure.
03:21
It was a very creepy walk through the mall.
62
201980
3536
Cette dernière soirée était très lugubre.
03:25
Let me show you.
63
205540
1240
Laissez-moi vous montrer.
03:34
(Music)
64
214420
2760
(Musique)
03:58
So when I started producing "The Dead Mall Series,"
65
238820
2416
Au début de la production des « défunts »,
04:01
I put the videos up onto YouTube,
66
241260
1736
j'ai mis les vidéos sur YouTube.
04:03
and while I thought they were interesting,
67
243020
2136
Même si je les trouvais très intéressantes,
04:05
frankly I didn't think others would share the enthusiasm
68
245180
4576
je ne croyais pas vraiment que d'autres partageraient mon enthousiasme
04:09
for such a drab and depressing topic.
69
249780
3440
pour un sujet aussi morne et déprimant.
04:14
But apparently I was wrong,
70
254100
1336
De toute évidence, j'avais tort,
04:15
because a lot of people started to comment.
71
255460
2056
car des gens se sont mis à commenter.
04:17
And at first the comments were like --
72
257540
1880
Au début, les commentaires ressemblaient à :
04:20
basically like, "Oh my God, that's the mall from my childhood.
73
260980
3336
« Mon Dieu, c'est le centre commercial de mon enfance.
04:24
What happened?"
74
264340
1200
Que s'est-il passé ? »
04:26
And then I would get comments from people who were like,
75
266300
2640
Ensuite, je me suis mis à recevoir des commentaires comme :
04:29
"There's a dead mall in my town. You should come and film it."
76
269700
2920
« Il y a un centre abandonné dans ma ville. Viens le filmer. »
04:33
So I started to travel around the mid-Atlantic region
77
273099
4777
J'ai donc commencé à me balader dans la région mid-Atlantique
04:37
filming these dead malls.
78
277900
2616
pour filmer tous ces centres commerciaux défunts.
04:40
Some were open.
79
280540
1200
Certains étaient encore ouverts.
04:42
Some were abandoned.
80
282660
1240
D'autres étaient abandonnés.
04:44
It was kind of always hard to get into the ones that were abandoned,
81
284740
3616
C'était toujours un peu compliqué d'entrer dans ceux qui sont abandonnés,
04:48
but I somehow always found a way in.
82
288380
2496
mais j'ai toujours réussi à me faufiler à l'intérieur.
04:50
(Laughter)
83
290900
2376
(Rires)
04:53
The malls that are still open,
84
293300
4056
Les centres commerciaux qui sont toujours ouverts,
04:57
they always do this weird thing -- like the dead malls.
85
297380
2616
ils ont ce truc étrange, typique aux « défunts ».
05:00
They'll have three stores left,
86
300020
1536
Ils n'ont plus que trois magasins ouverts,
05:01
but they try to spruce it up
87
301580
2016
mais ils tentent d'embellir le tout
05:03
to make it appear like things are on the up-and-up.
88
303620
3336
pour faire croire que les choses vont bien.
05:06
For example,
89
306980
1856
Par exemple,
05:08
you'll have an empty store
90
308860
2016
vous avez un magasin vide
05:10
and they bring the gate down.
91
310900
1776
fermé avec une grille.
05:12
So at Owings Mills, for example, they put this tarp over the gate.
92
312700
4176
À Owings Mills, par exemple, ils ont recouvert la grille d'une toile.
05:16
Right?
93
316900
1256
Vous voyez ?
05:18
And it's got a stock photo
94
318180
3576
Et il y a une photo générique
05:21
of a woman who is so happy
95
321780
2656
d'une femme qui a l'air si heureuse,
05:24
and she's holding a blouse,
96
324460
1616
et elle tient une blouse,
05:26
and she's like --
97
326100
1216
et elle sourit comme ça...
05:27
(Laughter)
98
327340
2920
(Rires)
05:30
And then there's a guy standing next to her, with, like,
99
330940
2656
Et il y a un type à côté d'elle,
05:33
an espresso cup, and he's like --
100
333620
2256
un espresso à la main, en souriant comme ça...
05:35
(Laughter)
101
335900
2776
(Rires)
05:38
And it says, "What brings you today?"
102
338700
2760
Et ça dit « Qu'est-ce qui vous amène ici aujourd'hui ? »
05:43
(Laughter)
103
343060
1296
(Rires)
05:44
I wanted to be scared and depressed.
104
344380
3176
J'avais envie de me sentir effrayé et déprimé.
05:47
Thank you.
105
347580
1200
Merci beaucoup.
(Rires)
05:51
So the comments just kept pouring in
106
351780
3120
Les commentaires continuaient d'affluer
05:56
on the videos,
107
356180
1936
sur les vidéos,
05:58
from all over the country, and then all over the world.
108
358140
3160
de partout dans le pays, puis de partout dans le monde.
06:02
And I started to think, this could really be something,
109
362820
2616
Je me suis mis à réaliser que ce projet avait du potentiel,
06:05
but I had to get creative, because I'm like,
110
365460
2296
mais que je devais être créatif, car je me suis demandé
06:07
how long are people going to sit and watch me waddling through an empty mall?
111
367780
5816
pendant combien de temps on allait me regarder déambuler dans un centre vide ?
06:13
(Laughter)
112
373620
1760
(Rires)
06:17
So the original episodes I filmed with an iPhone.
113
377220
4256
J'ai filmé les premières vidéos avec mon iPhone.
06:21
So I'd walk through the mall with an iPhone, and, you know.
114
381500
2800
Je me promenais donc dans le centre commercial avec mon iPhone,
06:25
Like that.
115
385780
1216
comme ça.
06:27
(Laughter)
116
387020
1456
(Rires)
06:28
And security -- because malls, they don't like photography --
117
388500
3816
Et la sécurité -- les centres commerciaux n'aiment pas les photographes --
06:32
so the security would come up and be like, "Put that away," and I'm like, "OK."
118
392340
3736
les gardes de sécurité me disaient « range ça », et je leur disais « ok ».
06:36
So I had to get creative and sneaky,
119
396100
2336
J'ai donc dû devenir plus créatif et plus surnois.
06:38
so I started using a hidden camera and different techniques
120
398460
3576
J'ai commencé à utiliser une caméra cachée et d'autres trucs,
06:42
to get the footage that I needed,
121
402060
1616
pour tourner les images que je voulais.
06:43
and basically what I wanted to do
122
403700
2136
Ce que je voulais faire,
06:45
was make the video
123
405860
2216
c'était de créer une vidéo
06:48
like it was a first-person experience,
124
408100
2336
filmée à la première personne,
06:50
like you are sitting --
125
410460
3040
comme si en vous asseyant --
06:54
put your headphones on watching the screen --
126
414420
2136
avec vos écouteurs, devant votre écran --
06:56
it's like, you're there in the video,
127
416580
1896
et vous y êtes, vous êtes sur place,
06:58
like a video game, basically.
128
418500
1720
comme dans un jeu vidéo.
07:02
I also started to use music,
129
422340
2456
J'ai aussi commencé à intégrer de la musique,
07:04
collaborating with artists who create music called vaporwave.
130
424820
3256
collaborant avec des artistes qui créent de la musique « vaporwave ».
07:08
And vaporwave is a music genre
131
428100
2936
« Vaporwave » est un genre musical
07:11
that emerged in the early 2010s among internet communities.
132
431060
3976
qui est apparu au début des années 2010 au sein de communautés en ligne.
07:15
Here's an example.
133
435060
1296
Voici un exemple.
07:16
(Music)
134
436380
3320
(Musique)
07:48
That's by an artist named Disconscious
135
468660
3136
Cette musique a été créée par l'artiste Disconscious,
07:51
from an album he did called "Hologram Plaza."
136
471820
2176
sur son album intitulé « Hologram Plaza ».
07:54
So if you look that up, you can hear more of those tunes.
137
474020
3656
Si vous recherchez sur Internet, vous pouvez écouter d'autres morceaux.
07:57
Vaporwave is more than an art form. It's like a movement.
138
477700
2680
« Vaporwave » est plus qu'une forme d'art, c'est un mouvement.
08:01
It's nihilistic, it's angsty,
139
481540
1800
C'est nihiliste, c'est névrosé,
08:04
but it's somehow comforting.
140
484500
2176
mais c'est étonnamment réconfortant.
08:06
The whole aesthetic is a way of dealing with things you can't do anything about,
141
486700
5216
Cette esthétique est une manière de faire face aux trucs qu'on ne peut pas changer,
08:11
like no jobs, or sitting in your parents' basement eating ramen noodles.
142
491940
5136
comme le chômage, ou le fait de manger des nouilles dans le sous-sol de ses parents.
08:17
Vaporwave came out of this generation's desire to express their hopelessness,
143
497100
4176
« Vaporwave » est né du désir de cette génération d'exprimer sa désillusion,
08:21
the same way that the pre-internet generation did
144
501300
3736
comme la génération d'avant Internet l'a fait,
08:25
sitting around in the food court.
145
505060
2280
assis dans l'aire de restauration.
08:29
One of my favorite malls
146
509100
1280
L'un des centres commerciaux
08:32
I've been to
147
512580
1200
que j'ai le plus aimé visiter
08:34
is in Corpus Christi, and it's called the Sunrise Mall.
148
514660
3776
est le « Sunrise Mall », à Corpus Christi.
08:38
When I was a kid,
149
518460
1816
Quand j'étais enfant, j'adorais regarder des films,
08:40
my favorite thing to do was watch movies,
150
520300
2056
08:42
and I used to watch movies over and over and over again.
151
522380
2936
et j'avais l'habitude de regarder les mêmes films en boucle.
08:45
And one of my favorite films was "The Legend of Billie Jean."
152
525340
4560
L'un de mes films préférés était « The Legend of Billie Jean » ;
08:51
Now, for those of you who have seen "The Legend of Billie Jean,"
153
531180
3016
pour ceux d'entre vous qui ont vu ce film,
08:54
you'll know that it's a great film.
154
534220
3336
vous serez d'accord avec moi que c'est un super film.
08:57
I love it.
155
537580
1216
Je l'adore.
08:58
And Helen Slater and Christian Slater --
156
538820
1905
Avec Helen Slater et Christian Slater --
09:00
and if you didn't know, they are not related.
157
540749
2127
aucun lien de parenté, soit dit en passant.
09:02
Many people thought that they were brother and sister. They're not.
158
542900
3176
Beaucoup de gens pensaient qu'ils étaient frère et soeur, eh bien non.
09:06
But anyway, Sunrise Mall was used in the film as a filming location.
159
546100
3376
Donc, Sunrise Mall a été utilisé comme lieu de tournage.
09:09
The mall is exactly the same as it was in 1984.
160
549500
5536
Ce centre commercial est exactement comme il était en 1984.
09:15
We're talking 32 years later. Let me show you.
161
555060
2736
On est bien 32 ans plus tard. Laissez-moi vous montrer.
09:17
(Video) Dan Bell: And here's Billie Jean running across the fountain,
162
557820
4496
(Vidéo) Dan Bell : Voici Billie Jean qui traverse la fontaine,
09:22
being chased by Hubie Pyatt's friends.
163
562340
2840
poursuivie par les amis de Hubie Pyatt.
09:26
And she jumps over here.
164
566660
2360
La voilà qui saute.
09:31
And you can see the shot right here is what it looks like today.
165
571180
3400
Comme vous le voyez, l'endroit est exactement le même aujourd'hui.
09:37
It's pretty incredible.
166
577580
1256
C'est incroyable !
09:38
I mean, honestly, it's exactly the same.
167
578860
3040
Vraiment, sans blague, c'est exactement pareil.
09:43
And there they are falling in the fountain,
168
583220
2016
Et les voici qui tombent dans la fontaine.
09:45
and she runs up the stairs.
169
585260
1336
Elle monte l'escalier roulant.
09:46
This is a nice shot of the whole thing here.
170
586620
3840
Voici une bonne prise de vue de l'endroit en entier.
09:53
Dan Bell: I love that so much.
171
593369
1667
Dan Bell : J'adore ça !
09:55
(Laughter)
172
595060
1360
(Rires)
09:57
I always think in my head, if I owned a dead mall --
173
597260
4296
Je me dis souvent, si j'étais propriétaire d'un centre commercial désaffecté --
10:01
why don't they embrace their vintage look?
174
601580
2656
pourquoi ne pas embrasser le look « vintage » ?
10:04
Put in a bar,
175
604260
1200
Mettez-y un bar,
10:06
like, put vegan food in the food court
176
606660
5096
puis servez de la cuisine végane dans l'aire de restauration,
10:11
and invite millennials and hipsters
177
611780
3096
invitez les milléniaux et les hipsters
10:14
to come and drink and eat,
178
614900
2776
à venir boire et manger,
10:17
and I guarantee you within three weeks
179
617700
1936
et c'est garanti que dans moins de trois semaines,
10:19
H&M and Levi's will be banging on the door trying to get space.
180
619660
4136
H&M puis Levi's vont vous supplier de leur louer un local.
10:23
I don't know why they don't do this,
181
623820
1736
Je ne sais pas pourquoi ils ne le font pas,
10:25
but apparently,
182
625580
1376
mais de toute évidence,
10:26
it's only in my mind, it goes all day.
183
626980
3456
c'est seulement dans mon esprit. Et j'y pense sans cesse !
10:30
(Laughter)
184
630460
2360
(Rires)
10:33
Anyway, in closing --
185
633900
1216
Pour conclure --
10:35
(Laughter)
186
635140
2040
(Rires)
10:39
When they first asked me to do this talk,
187
639180
2120
Lorsqu'on m'a demandé de donner cette conférence,
10:42
I said,
188
642460
1200
j'ai dit :
10:44
"Do you have the right person?"
189
644460
1496
« Vous êtes-vous trompé de personne ? »
10:45
(Laughter)
190
645980
2280
(Rires)
10:50
These talks are supposed to be kind of inspiring and --
191
650900
3216
Ces conférences sont censées être inspirantes --
10:54
(Laughter)
192
654140
2640
(Rires)
11:00
I remembered something, though.
193
660300
1936
Je me suis alors rappelé un truc.
11:02
I put my camera down three or four years ago,
194
662260
4520
J'ai rangé ma caméra il y a 3 ou 4 ans,
11:08
and it took going to these malls
195
668500
3776
et il aura fallu l'un de ces centres commerciaux défunts
11:12
for me to be inspired again.
196
672300
1640
pour que je me sente de nouveau inspiré.
11:15
And to see my audience
197
675900
3216
Voir mon public,
11:19
and people from all over the world writing me and saying,
198
679140
2896
et des gens de partout dans le monde m'écrire pour me dire :
11:22
"God, I love your videos,"
199
682060
2216
« Mon Dieu que j'aime vos vidéos »,
11:24
is incredible.
200
684300
1920
c'est vraiment incroyable.
11:27
I don't know how to even explain it,
201
687020
1776
Je ne peux mettre en mots,
11:28
as an artist,
202
688820
1376
en tant qu'artiste,
11:30
how fulfilling that is.
203
690220
1896
à quel point c'est satisfaisant.
11:32
If you would have told me a year ago
204
692140
2120
Si vous m'aviez dit, il y a un an,
11:35
that I would be standing on this stage
205
695420
1840
que je me tiendrais devant vous, sur cette scène,
11:38
talking to all of you wonderful people,
206
698260
2896
à vous parler, merveilleux auditeurs,
11:41
I would have never believed it.
207
701180
1496
je ne vous aurais jamais crus.
11:42
I am humbled
208
702700
1416
Je suis honoré
11:44
and so appreciative.
209
704140
1280
et très reconnaissant.
11:45
Thank you very much.
210
705980
1216
Merci beaucoup.
11:47
(Applause)
211
707220
2400
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7