Inside America's dead shopping malls | Dan Bell

627,589 views ・ 2017-04-10

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alena Chernykh Редактор: Anna Kotova
00:12
In the last couple of years,
0
12180
1776
За последние два года
00:13
I have produced what I call "The Dead Mall Series,"
1
13980
2736
я снял, как сам это называю, «Сериал об умерших торговых центрах»,
00:16
32 short films and counting about dead malls.
2
16740
2256
больше 32 короткометражных фильмов о переставших работать торговых центрах.
00:19
Now, for those of you who are not familiar with what a dead mall is,
3
19020
4416
Для тех, кто не знаком с таким понятием, объясню:
00:23
it's basically a shopping mall
4
23460
2416
это торговый центр,
00:25
that has fallen into hard times.
5
25900
2480
для которого наступили тяжёлые времена.
00:29
So it either has few shops and fewer shoppers,
6
29020
2776
То есть в нём осталось мало магазинов и ещё меньше покупателей,
00:31
or it's abandoned and crumbling into ruin.
7
31820
4240
или он заброшен и превратился в руины.
00:37
No sale at Penny's.
8
37100
1216
В JCPenney больше не распродажа.
00:38
(Laughter)
9
38340
1816
(Смех)
00:40
I started producing this series
10
40180
2376
Я начал снимать эти короткометражки
00:42
in early 2015
11
42580
1320
в начале 2015 года,
00:45
after going through kind of a dark period in my life
12
45460
2456
после довольно трудного периода в жизни,
00:47
where I just didn't want to create films anymore.
13
47940
3496
когда у меня вообще пропало желание снимать какие-либо фильмы.
00:51
I put my camera away
14
51460
1240
Я забросил камеру подальше
00:53
and I just stopped.
15
53420
1600
и остановился.
00:56
So in 2015, I decided to make a short film about the Owings Mills Mall.
16
56700
5640
В 2015 году я решил снять небольшой фильм о торговом центре в Оуингз Миллз.
01:03
Owings Mills Mall opened in 1986.
17
63300
3096
Этот торговый центр открылся в 1986 году.
01:06
I should know because I was there on opening day.
18
66420
2880
Я знаю точную дату, потому что присутствовал на его открытии.
01:10
I was there with my family,
19
70380
1336
Я там был вместе со своей семьёй,
01:11
along with every other family in Baltimore,
20
71740
3160
там присутствовали почти все жители Балтимора,
01:15
and you had to drive around
21
75820
1656
поэтому нужно было кружить вокруг
01:17
for 45 minutes
22
77500
1696
минут сорок пять,
01:19
just to find a parking spot.
23
79220
1776
чтобы найти место для парковки.
01:21
So if you can imagine,
24
81020
1536
Как вы понимаете,
01:22
that's not happening at the malls today.
25
82580
1920
сейчас такого возле торговых центров нет.
01:25
My first mall job that I had as a teenager
26
85300
3336
Впервые я начал работать в центре, ещё будучи подростком,
01:28
was at a sporting goods store called Herman's World of Sports.
27
88660
4536
я продавал спортивные товары в Herman's World of Sports.
01:33
Maybe you remember.
28
93220
1216
Возможно, вы помните.
01:34
(Singing) Herman's World of Sports.
29
94460
1896
(Поёт) Herman's World of Sports.
01:36
You guys remember that?
30
96380
1576
Вы помните?
01:37
(Laughter)
31
97980
896
(Смех)
01:38
Yeah, so I worked in a lady's shoe store.
32
98900
3600
Я работал в магазине женской обуви.
01:44
I worked in a leather goods store,
33
104220
2496
Потом в магазине, продававшем товары из кожи,
01:46
and I also worked in a video store,
34
106740
3880
а ещё в видеомагазине.
01:51
and not being one who was very fond of the retail arts --
35
111940
5560
И поскольку я не очень увлекался искусством розничных продаж,
01:58
(Laughter)
36
118140
3216
(Смех)
02:01
I got fired from every single job.
37
121380
2856
с каждого места работы меня увольняли.
02:04
(Laughter)
38
124260
1816
(Смех)
02:06
In between these low-paying retail jobs,
39
126100
4200
В перерывах между этими низкооплачиваемыми работами
02:11
I did what any normal teenager did
40
131300
2736
я занимался тем, чем занимались все подростки
02:14
in the 1990s.
41
134060
1200
в середине 90-х годов.
02:16
I shoplifted.
42
136740
1200
Я воровал в магазинах.
02:19
I'm just kidding.
43
139900
1215
Шутка.
02:21
I hung out with my friends at the mall.
44
141140
1896
Я тусил в торговом центре с друзьями.
02:23
(Laughter)
45
143060
1536
(Смех)
02:24
Everyone's like, "Oh my God, what kind of talk is this?"
46
144620
4016
Сейчас все подумают: «Боже, ну и выступление!»
02:28
(Laughter)
47
148660
2240
(Смех)
02:32
Hanging out at the mall could be fun, but it could be really lame, too,
48
152900
3336
Тусить в торговом центре, может, и классно, но это может быть и стрёмно,
02:36
like sharing a cigarette with a 40-year-old unemployed mall rat
49
156260
5456
как стрелять сигареты у 40-летнего безработного местного лоботряса,
02:41
who has put on black lipstick for the night
50
161740
3136
который накрасил губы чёрной помадой на вечерний выход,
02:44
while you're on your break from your crappy minimum wage job.
51
164900
3960
пока вы отдыхаете от своей паршивой низкооплачиваемой работы.
02:52
As I stand here today,
52
172300
1200
И сегодня я стою здесь перед вами,
02:54
Owings Mills has been gutted
53
174940
1680
а «Оуингз Миллз» опустошён
02:57
and it's ready for the wrecking ball.
54
177860
1762
и готов к сносу.
03:02
The last time I was there, it was in the evening,
55
182300
2656
Последний раз я там был в вечернее время,
03:04
and it was about three days before they closed the mall for good.
56
184980
3920
это случилось за три дня до момента, когда центр закрыли навсегда.
03:10
And you kind of felt --
57
190540
1376
И создаётся ощущение —
03:11
they never announced the mall was closing,
58
191940
2016
а они, кстати, так и не объявили о его закрытии —
03:13
but you had this sort of feeling, this ominous feeling,
59
193980
2616
и тебя охватывает зловещее предчувствие,
03:16
that something big was going to happen,
60
196620
2776
что должно случится что-то грандиозное,
03:19
like it was the end of the road.
61
199420
2536
словно близится конец.
03:21
It was a very creepy walk through the mall.
62
201980
3536
Это была жуткая прогулка через весь торговый центр.
03:25
Let me show you.
63
205540
1240
Я покажу.
03:34
(Music)
64
214420
2760
(Музыка)
03:58
So when I started producing "The Dead Mall Series,"
65
238820
2416
Когда я начал снимать «Сериал об умерших торговых центрах»,
04:01
I put the videos up onto YouTube,
66
241260
1736
я загрузил видео на YouTube,
04:03
and while I thought they were interesting,
67
243020
2136
и хотя сам я думал, что они были интересными,
04:05
frankly I didn't think others would share the enthusiasm
68
245180
4576
честно говоря, я не предполагал, что кто-то разделит мой энтузиазм
04:09
for such a drab and depressing topic.
69
249780
3440
в отношении такой серой и унылой темы.
04:14
But apparently I was wrong,
70
254100
1336
Но, видимо, я был неправ,
04:15
because a lot of people started to comment.
71
255460
2056
потому что многие начали оставлять комментарии.
04:17
And at first the comments were like --
72
257540
1880
Самые первые были что-то вроде:
04:20
basically like, "Oh my God, that's the mall from my childhood.
73
260980
3336
«О Боже! Это же торговый центр из моего детства.
04:24
What happened?"
74
264340
1200
Что с ним случилось?»
04:26
And then I would get comments from people who were like,
75
266300
2640
А потом были такие комментарии:
04:29
"There's a dead mall in my town. You should come and film it."
76
269700
2920
«В моём городе тоже есть мёртвый торговый центр. Приезжайте и снимите фильм о нём».
04:33
So I started to travel around the mid-Atlantic region
77
273099
4777
Я отправился колесить по Среднеатлантическому региону,
04:37
filming these dead malls.
78
277900
2616
снимая эти торговые центры.
04:40
Some were open.
79
280540
1200
Некоторые ещё были открыты.
04:42
Some were abandoned.
80
282660
1240
Некоторые заброшены.
04:44
It was kind of always hard to get into the ones that were abandoned,
81
284740
3616
Всегда сложно попасть в заброшенные,
04:48
but I somehow always found a way in.
82
288380
2496
но я всегда находил возможность.
04:50
(Laughter)
83
290900
2376
(Смех)
04:53
The malls that are still open,
84
293300
4056
Центры, которые всё ещё открыты,
они всегда делают эту странную вещь... эти мёртвые центры.
04:57
they always do this weird thing -- like the dead malls.
85
297380
2616
05:00
They'll have three stores left,
86
300020
1536
Когда остаётся три магазина,
05:01
but they try to spruce it up
87
301580
2016
они пытаются создать впечатление,
05:03
to make it appear like things are on the up-and-up.
88
303620
3336
что всё в порядке.
05:06
For example,
89
306980
1856
Например,
05:08
you'll have an empty store
90
308860
2016
у вас пустой магазин,
05:10
and they bring the gate down.
91
310900
1776
и вход закрывается опускающимися воротами.
05:12
So at Owings Mills, for example, they put this tarp over the gate.
92
312700
4176
В «Оуингз Миллз», например, их прикрыли брезентовым навесом.
05:16
Right?
93
316900
1256
Так?
05:18
And it's got a stock photo
94
318180
3576
На нём стоковое фото с изображением
05:21
of a woman who is so happy
95
321780
2656
женщины, у которой в руках блуза,
05:24
and she's holding a blouse,
96
324460
1616
она очень счастлива,
05:26
and she's like --
97
326100
1216
и она такая...
05:27
(Laughter)
98
327340
2920
(Смех)
05:30
And then there's a guy standing next to her, with, like,
99
330940
2656
А рядом с ней парень,
05:33
an espresso cup, and he's like --
100
333620
2256
который держит в руках чашку кофе и тоже....
05:35
(Laughter)
101
335900
2776
(Смех)
05:38
And it says, "What brings you today?"
102
338700
2760
И на плакате вопрос: «Что привело вас сегодня?»
05:43
(Laughter)
103
343060
1296
(Смех)
05:44
I wanted to be scared and depressed.
104
344380
3176
Я хотел испугаться и впасть в депрессию.
05:47
Thank you.
105
347580
1200
Спасибо.
05:51
So the comments just kept pouring in
106
351780
3120
Мои видеоролики
05:56
on the videos,
107
356180
1936
продолжали комментировать люди
05:58
from all over the country, and then all over the world.
108
358140
3160
со всей страны, потом — со всех уголков планеты.
06:02
And I started to think, this could really be something,
109
362820
2616
Я подумал: «А может, в этом действительно что-то есть?
06:05
but I had to get creative, because I'm like,
110
365460
2296
Но мне нужно добавить креатива, потому что неизвестно,
06:07
how long are people going to sit and watch me waddling through an empty mall?
111
367780
5816
как долго люди будут наблюдать, как я брожу по пустынным торговым центрам.
06:13
(Laughter)
112
373620
1760
(Смех)
06:17
So the original episodes I filmed with an iPhone.
113
377220
4256
Первые эпизоды я снимал на iPhone.
06:21
So I'd walk through the mall with an iPhone, and, you know.
114
381500
2800
Я ходил по центру с iPhone.
06:25
Like that.
115
385780
1216
Вот так. Ну, вы поняли.
06:27
(Laughter)
116
387020
1456
(Смех)
06:28
And security -- because malls, they don't like photography --
117
388500
3816
Охранники не любят, когда фотографируют,
06:32
so the security would come up and be like, "Put that away," and I'm like, "OK."
118
392340
3736
они подходили ко мне и говорили: «Уберите». А я отвечал: «Хорошо».
06:36
So I had to get creative and sneaky,
119
396100
2336
Мне пришлось проявить изобретательность и хитрость,
06:38
so I started using a hidden camera and different techniques
120
398460
3576
поэтому я начал использовать скрытую камеру и разные приспособления,
чтобы получить кадры, которые мне нужны,
06:42
to get the footage that I needed,
121
402060
1616
06:43
and basically what I wanted to do
122
403700
2136
и в целом я хотел снять
06:45
was make the video
123
405860
2216
такое видео,
06:48
like it was a first-person experience,
124
408100
2336
как будто показ ведётся от первого лица,
06:50
like you are sitting --
125
410460
3040
как будто вы сидите
06:54
put your headphones on watching the screen --
126
414420
2136
в наушниках, смотрите на монитор,
06:56
it's like, you're there in the video,
127
416580
1896
как если бы вы сами были в этом видео,
06:58
like a video game, basically.
128
418500
1720
как в видеоигре.
07:02
I also started to use music,
129
422340
2456
Я стал использовать музыку,
07:04
collaborating with artists who create music called vaporwave.
130
424820
3256
сотрудничая с музыкантами, создающими музыку в стиле вейпорвейв.
07:08
And vaporwave is a music genre
131
428100
2936
Это такой музыкальный жанр,
07:11
that emerged in the early 2010s among internet communities.
132
431060
3976
который появился в начале 2010-х годов в интернет-сообществах.
07:15
Here's an example.
133
435060
1296
Вот отрывок.
07:16
(Music)
134
436380
3320
(Музыка)
07:48
That's by an artist named Disconscious
135
468660
3136
Этого музыканта зовут Disconscious,
07:51
from an album he did called "Hologram Plaza."
136
471820
2176
а композиция из альбома «Hologram Plaza».
07:54
So if you look that up, you can hear more of those tunes.
137
474020
3656
Если поищете, найдёте много подобной музыки.
07:57
Vaporwave is more than an art form. It's like a movement.
138
477700
2680
Вейпорвейв — больше, чем просто форма искусства. Это целое движение.
08:01
It's nihilistic, it's angsty,
139
481540
1800
Оно нигилистическое, тревожное,
08:04
but it's somehow comforting.
140
484500
2176
но почему-то успокаивающее.
08:06
The whole aesthetic is a way of dealing with things you can't do anything about,
141
486700
5216
Вся эстетика в том, что вы имеете дело с вещами, которые не можете изменить,
08:11
like no jobs, or sitting in your parents' basement eating ramen noodles.
142
491940
5136
например, у вас нет работы и вы вынуждены жить у родителей и питаться лапшой.
08:17
Vaporwave came out of this generation's desire to express their hopelessness,
143
497100
4176
Вейпорвейв появился среди молодёжи, желающих выразить свою безысходность,
08:21
the same way that the pre-internet generation did
144
501300
3736
точно так же, как доинтернетное поколение
08:25
sitting around in the food court.
145
505060
2280
проводило свободное время на фуд-кортах.
08:29
One of my favorite malls
146
509100
1280
Один из моих любимых центров,
08:32
I've been to
147
512580
1200
где мне удалось побывать,
08:34
is in Corpus Christi, and it's called the Sunrise Mall.
148
514660
3776
находится в Корпус Кристи, и называется он «Санрайз Молл».
08:38
When I was a kid,
149
518460
1816
В детстве
08:40
my favorite thing to do was watch movies,
150
520300
2056
моим самым любимым занятием было смотреть фильмы,
08:42
and I used to watch movies over and over and over again.
151
522380
2936
и я пересматривал их снова и снова.
08:45
And one of my favorite films was "The Legend of Billie Jean."
152
525340
4560
Одним из любимых был «Легенда о Билли Джин».
08:51
Now, for those of you who have seen "The Legend of Billie Jean,"
153
531180
3016
Те, кто смотрел «Легенду о Билли Джин»,
08:54
you'll know that it's a great film.
154
534220
3336
знают, что это великий фильм.
08:57
I love it.
155
537580
1216
Я его обожаю.
08:58
And Helen Slater and Christian Slater --
156
538820
1905
Хелен Слэйтер и Кристиан Слэйтер...
09:00
and if you didn't know, they are not related.
157
540749
2127
и если вы не знаете, они не имеют отношения друг к другу.
09:02
Many people thought that they were brother and sister. They're not.
158
542900
3176
Многие думали, что они брат и сестра. Но это не так.
09:06
But anyway, Sunrise Mall was used in the film as a filming location.
159
546100
3376
Так вот «Санрайз Молл» был местом действия в этом фильме.
09:09
The mall is exactly the same as it was in 1984.
160
549500
5536
Торговый центр остался точно таким, каким был и в 1984 году.
09:15
We're talking 32 years later. Let me show you.
161
555060
2736
Прошло 32 года. Я продемонстрирую.
09:17
(Video) Dan Bell: And here's Billie Jean running across the fountain,
162
557820
4496
(Видео) Дэн Белл: А вот Билли Джин, бегущая через фонтан,
09:22
being chased by Hubie Pyatt's friends.
163
562340
2840
за ней гонятся дружки Хуби Пьятта.
09:26
And she jumps over here.
164
566660
2360
Она перепрыгивает.
09:31
And you can see the shot right here is what it looks like today.
165
571180
3400
А вот в этом кадре — как он выглядит сегодня.
09:37
It's pretty incredible.
166
577580
1256
Это просто невероятно.
09:38
I mean, honestly, it's exactly the same.
167
578860
3040
Правда, он ничуть не изменился.
09:43
And there they are falling in the fountain,
168
583220
2016
А вот они падают в фонтан,
09:45
and she runs up the stairs.
169
585260
1336
и она убегает вверх по лестнице.
09:46
This is a nice shot of the whole thing here.
170
586620
3840
Вот удачный кадр.
09:53
Dan Bell: I love that so much.
171
593369
1667
Дэн Белл: Мне он очень нравится.
09:55
(Laughter)
172
595060
1360
(Смех)
09:57
I always think in my head, if I owned a dead mall --
173
597260
4296
Я всегда представлял, что если бы я был владельцем торгового центра...
10:01
why don't they embrace their vintage look?
174
601580
2656
почему они не поддерживают их старинный облик?
10:04
Put in a bar,
175
604260
1200
Сделать внутри бар,
10:06
like, put vegan food in the food court
176
606660
5096
продавать веганскую еду на фуд-корте,
10:11
and invite millennials and hipsters
177
611780
3096
пригласить хипстеров и миллениалов,
10:14
to come and drink and eat,
178
614900
2776
чтобы они там ели и пили,
10:17
and I guarantee you within three weeks
179
617700
1936
и я гарантирую, что через три недели
10:19
H&M and Levi's will be banging on the door trying to get space.
180
619660
4136
H&M и Levi's будут ломиться в двери и проситься назад.
10:23
I don't know why they don't do this,
181
623820
1736
Не знаю, почему мы этого не делаем,
10:25
but apparently,
182
625580
1376
но, видимо,
10:26
it's only in my mind, it goes all day.
183
626980
3456
это только мои мысли, и они не дают мне покоя.
10:30
(Laughter)
184
630460
2360
(Смех)
10:33
Anyway, in closing --
185
633900
1216
И в заключение...
10:35
(Laughter)
186
635140
2040
(Смех)
10:39
When they first asked me to do this talk,
187
639180
2120
Когда меня попросили подготовить это выступление,
10:42
I said,
188
642460
1200
я спросил:
10:44
"Do you have the right person?"
189
644460
1496
«У вас есть подходящий человек?»
10:45
(Laughter)
190
645980
2280
(Смех)
10:50
These talks are supposed to be kind of inspiring and --
191
650900
3216
Подобные выступления должны вдохновлять и...
10:54
(Laughter)
192
654140
2640
(Смех)
11:00
I remembered something, though.
193
660300
1936
Я кое-что вспомнил.
11:02
I put my camera down three or four years ago,
194
662260
4520
Я отложил свою камеру три или четыре года назад,
11:08
and it took going to these malls
195
668500
3776
и, чтобы вновь вдохновиться,
11:12
for me to be inspired again.
196
672300
1640
мне пришлось пойти в эти торговые центры.
11:15
And to see my audience
197
675900
3216
И видеть всех моих зрителей,
11:19
and people from all over the world writing me and saying,
198
679140
2896
людей со всего мира, которые пишут и говорят:
11:22
"God, I love your videos,"
199
682060
2216
«Боже, я обожаю ваши видео»,
11:24
is incredible.
200
684300
1920
это что-то невероятное.
11:27
I don't know how to even explain it,
201
687020
1776
Я даже не знаю, как объяснить,
11:28
as an artist,
202
688820
1376
как художник,
11:30
how fulfilling that is.
203
690220
1896
какое это приносит удовлетворение.
11:32
If you would have told me a year ago
204
692140
2120
Если бы ещё год назад мне сказали,
11:35
that I would be standing on this stage
205
695420
1840
что я буду стоять на этой сцене
11:38
talking to all of you wonderful people,
206
698260
2896
и выступать перед такой замечательной аудиторией,
11:41
I would have never believed it.
207
701180
1496
я бы не поверил.
11:42
I am humbled
208
702700
1416
Я польщён
11:44
and so appreciative.
209
704140
1280
и очень благодарен.
11:45
Thank you very much.
210
705980
1216
Большое спасибо.
11:47
(Applause)
211
707220
2400
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7