Inside America's dead shopping malls | Dan Bell

626,598 views ・ 2017-04-10

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Chutiwat Chotapisitkul Reviewer: Splenditt Dtt
00:12
In the last couple of years,
0
12180
1776
ในช่วงไม่กี่ปีที่ผ่านมา
00:13
I have produced what I call "The Dead Mall Series,"
1
13980
2736
ผมได้สร้างหนังชุดที่ผมเรียกว่า "ซีรี่ส์ห้างร้าง"
00:16
32 short films and counting about dead malls.
2
16740
2256
หนังสั้นเกี่ยวกับห้างร้าง ที่ตอนนี้มี 32 ตอน
00:19
Now, for those of you who are not familiar with what a dead mall is,
3
19020
4416
สำหรับพวกคุณที่ไม่คุ้นว่า ห้างร้างคืออะไร
00:23
it's basically a shopping mall
4
23460
2416
มันก็คือห้างสรรพสินค้าทั่วไป
00:25
that has fallen into hard times.
5
25900
2480
ที่อาจประสบช่วงเวลาลำบาก
00:29
So it either has few shops and fewer shoppers,
6
29020
2776
จนร้านค้าร่อยหรอลงเรื่อยๆ และมีคนเดินห้างน้อยลงเรื่อยๆ
00:31
or it's abandoned and crumbling into ruin.
7
31820
4240
หรือไม่ก็ถูกทิ้งร้างและผุพังเป็นซาก
00:37
No sale at Penny's.
8
37100
1216
ที่ห้างไม่มีของขายแล้วนะ
00:38
(Laughter)
9
38340
1816
(เสียงหัวเราะ)
00:40
I started producing this series
10
40180
2376
ผมเริ่มสร้างหนังชุดนี้
00:42
in early 2015
11
42580
1320
เมื่อต้นปี 2015
00:45
after going through kind of a dark period in my life
12
45460
2456
หลังจากที่ผมผ่านช่วงมรสุมชีวิตมา
00:47
where I just didn't want to create films anymore.
13
47940
3496
มันทำให้ผมไม่อยาก สร้างหนังอีกเลย
00:51
I put my camera away
14
51460
1240
ผมเก็บกล้องลงกล่อง
00:53
and I just stopped.
15
53420
1600
แล้วก็ไม่ได้ทำอะไรอีก
00:56
So in 2015, I decided to make a short film about the Owings Mills Mall.
16
56700
5640
แล้วในปี 2015 ผมก็ตัดสินใจที่จะทำ หนังสั้นเกี่ยวกับห้างโอวิงส์ มิลส์
01:03
Owings Mills Mall opened in 1986.
17
63300
3096
ห้างโอวิงส์ มิลส์เปิดในปี 1986
01:06
I should know because I was there on opening day.
18
66420
2880
ผมอยู่ที่นั่นด้วยใน วันเปิดห้าง
01:10
I was there with my family,
19
70380
1336
กับครอบครัวของผม
01:11
along with every other family in Baltimore,
20
71740
3160
กับทุกครอบครัวในบัลติมอร์
01:15
and you had to drive around
21
75820
1656
คุณต้องขับรถวนรอบๆ
01:17
for 45 minutes
22
77500
1696
ร่วม 45 นาที
01:19
just to find a parking spot.
23
79220
1776
เพื่อจะหาที่จอดรถ
01:21
So if you can imagine,
24
81020
1536
ถ้าคุณลองคิดตาม
01:22
that's not happening at the malls today.
25
82580
1920
มันไม่เป็นแบบนี้กับห้างในปัจจุบัน
01:25
My first mall job that I had as a teenager
26
85300
3336
ตอนวัยรุ่น ผมทำงานในห้างครั้งแรก
01:28
was at a sporting goods store called Herman's World of Sports.
27
88660
4536
ที่ร้านอุปกรณ์กีฬา ชื่อว่า เฮอร์แมนส์ เวิลด์ ออฟ สปอร์ตส์
01:33
Maybe you remember.
28
93220
1216
คุณอาจจะจำได้
01:34
(Singing) Herman's World of Sports.
29
94460
1896
(ร้องเพลง) เฮอร์แมนส์ เวิลด์ ออฟ สปอร์ตส์
01:36
You guys remember that?
30
96380
1576
พวกคุณจำได้ใช่มั้ยครับ?
01:37
(Laughter)
31
97980
896
01:38
Yeah, so I worked in a lady's shoe store.
32
98900
3600
(เสียงหัวเราะ)
แล้วผมก็เคยทำงานในร้านขายรองเท้าสตรี
01:44
I worked in a leather goods store,
33
104220
2496
ผมเคยทำงานในร้านขายเครื่องหนัง
01:46
and I also worked in a video store,
34
106740
3880
แล้วก็เคยอยู่ร้านขายวิดีโอด้วยครับ
01:51
and not being one who was very fond of the retail arts --
35
111940
5560
ผมไม่ใช่คนที่ชอบ ค้าขายมากนัก
01:58
(Laughter)
36
118140
3216
(เสียงหัวเราะ)
02:01
I got fired from every single job.
37
121380
2856
ก็เลยถูกไล่ออกหมดทุกงานเลย
02:04
(Laughter)
38
124260
1816
(เสียงหัวเราะ)
02:06
In between these low-paying retail jobs,
39
126100
4200
ในระหว่างที่ผมทำงาน ขายของรายได้น้อยพวกนั้นอยู่
02:11
I did what any normal teenager did
40
131300
2736
ผมก็ทำเหมือนที่วัยรุ่นคนอื่นทำกัน
02:14
in the 1990s.
41
134060
1200
ในช่วงปี 1990
02:16
I shoplifted.
42
136740
1200
ผมขโมยของ
02:19
I'm just kidding.
43
139900
1215
ล้อเล่นครับ
02:21
I hung out with my friends at the mall.
44
141140
1896
ผมแค่ไปเดินเล่นกับเพื่อนๆที่ห้าง
02:23
(Laughter)
45
143060
1536
(เสียงหัวเราะ)
02:24
Everyone's like, "Oh my God, what kind of talk is this?"
46
144620
4016
พวกคุณคงคิดว่า "โอ้พระเจ้า นี่มันเป็น TED Talk แบบไหนกัน"
02:28
(Laughter)
47
148660
2240
(เสียงหัวเราะ)
02:32
Hanging out at the mall could be fun, but it could be really lame, too,
48
152900
3336
การเดินเล่นที่ห้างเป็นเรื่องที่สนุกได้ แต่มันก็งี่เง่าเหมือนกัน
02:36
like sharing a cigarette with a 40-year-old unemployed mall rat
49
156260
5456
อย่างการที่ต้องแบ่งบุหรี่กับ คนว่างงานอายุ 40
02:41
who has put on black lipstick for the night
50
161740
3136
คนที่ต้องทาลิปสติกสีดำ เพื่อทำงานตอนกลางคืน
02:44
while you're on your break from your crappy minimum wage job.
51
164900
3960
ระหว่างที่กำลังพัก จากงานแย่ ๆ รายได้น้อยของคุณ
02:52
As I stand here today,
52
172300
1200
ในขณะที่ผมพูดอยู่นี่
02:54
Owings Mills has been gutted
53
174940
1680
ห้างโอวิงส์ มิลส์ ก็เหลือแต่โครง
02:57
and it's ready for the wrecking ball.
54
177860
1762
พร้อมที่จะถูกทุบทิ้ง
03:02
The last time I was there, it was in the evening,
55
182300
2656
ครั้งสุดท้ายที่ผมไปที่นั่น เป็นตอนเย็น
03:04
and it was about three days before they closed the mall for good.
56
184980
3920
ประมาณ 3 วันก่อนที่ ห้างจะปิดถาวร
03:10
And you kind of felt --
57
190540
1376
และเหมือนคุณจะรู้ --
03:11
they never announced the mall was closing,
58
191940
2016
พวกเขาไม่เคยประกาศว่าจะปิดกิจการ
03:13
but you had this sort of feeling, this ominous feeling,
59
193980
2616
แต่คุณก็มีความรู้สึกนี้ รู้สึกสังหรณ์ใจ
03:16
that something big was going to happen,
60
196620
2776
ว่าอะไรบางอย่างกำลังจะเกิดขึ้น
03:19
like it was the end of the road.
61
199420
2536
เหมือนกับเรามาถึงจุดสิ้นสุด
03:21
It was a very creepy walk through the mall.
62
201980
3536
มันเป็นการเดินห้างที่น่าขนลุกจริง ๆ ครับ
03:25
Let me show you.
63
205540
1240
เดี๋ยวผมเปิดให้คุณดู
03:34
(Music)
64
214420
2760
(เสียงดนตรี)
03:58
So when I started producing "The Dead Mall Series,"
65
238820
2416
ตอนที่ผมเริ่มทำ"ซีรี่ส์ห้างร้าง"
04:01
I put the videos up onto YouTube,
66
241260
1736
ผมอัพวิดีโอลง YouTube
04:03
and while I thought they were interesting,
67
243020
2136
ตัวผมเองคิดว่ามันน่าสนใจ
04:05
frankly I didn't think others would share the enthusiasm
68
245180
4576
แต่ผมไม่คิดเลยว่าคนอื่นๆ จะสนใจเหมือนผม
04:09
for such a drab and depressing topic.
69
249780
3440
ในเรื่องที่จืดชืดและน่าหดหู่อย่างนี้
04:14
But apparently I was wrong,
70
254100
1336
แต่เห็นได้ชัดว่าผมคิดผิด
04:15
because a lot of people started to comment.
71
255460
2056
เพราะคนมากมายเริ่ม เข้ามาแสดงความเห็น
04:17
And at first the comments were like --
72
257540
1880
ความเห็นช่วงแรกก็ประมาณว่า --
04:20
basically like, "Oh my God, that's the mall from my childhood.
73
260980
3336
"โอ้พระเจ้า นั่นมันห้าง ที่ฉันเคยไปสมัยเด็กนี่
04:24
What happened?"
74
264340
1200
เกิดอะไรขึ้น?"
04:26
And then I would get comments from people who were like,
75
266300
2640
แล้วก็มีความเห็นจาก คนอื่นๆอีกว่า
04:29
"There's a dead mall in my town. You should come and film it."
76
269700
2920
"ในเมืองฉันก็มีห้างร้าง คุณน่าจะมาถ่ายมันนะ"
04:33
So I started to travel around the mid-Atlantic region
77
273099
4777
ผมก็เลยเริ่มเดินทางไป ทั่วพื้นที่โซนมิดแอตแลนติก
04:37
filming these dead malls.
78
277900
2616
เพื่อถ่ายห้างร้างพวกนั้น
04:40
Some were open.
79
280540
1200
บางที่ก็ยังเปิดอยู่
04:42
Some were abandoned.
80
282660
1240
บางที่ก็ถูกทิ้งร้าง
04:44
It was kind of always hard to get into the ones that were abandoned,
81
284740
3616
มันเป็นเรื่องยากเสมอ ที่จะเข้าไปในห้างที่ถูกทิ้งร้าง
04:48
but I somehow always found a way in.
82
288380
2496
แต่ผมก็หาวิธีเข้าไปได้ตลอดเลย
04:50
(Laughter)
83
290900
2376
(เสียงหัวเราะ)
04:53
The malls that are still open,
84
293300
4056
พวกห้างที่ยังเปิดอยู่
04:57
they always do this weird thing -- like the dead malls.
85
297380
2616
พวกเขามักจะทำเรื่องแปลกๆ เหมือนพวกห้างร้าง
05:00
They'll have three stores left,
86
300020
1536
พวกเขามีร้านเหลือแค่ 3 ร้าน
05:01
but they try to spruce it up
87
301580
2016
แต่พวกเขาก็พยายามจะตกแต่งมัน
05:03
to make it appear like things are on the up-and-up.
88
303620
3336
ให้เหมือนกับว่า ทุกอย่างกำลังไปได้สวย
05:06
For example,
89
306980
1856
อย่างเช่น
05:08
you'll have an empty store
90
308860
2016
พวกร้านค้าที่ว่างเปล่า
05:10
and they bring the gate down.
91
310900
1776
พวกเขาจะปิดประตูร้านไว้
05:12
So at Owings Mills, for example, they put this tarp over the gate.
92
312700
4176
ที่โอวิงส์ มิลส์ พวกเขาก็จะ เอาป้ายผ้าใบไปปิดทับไว้
05:16
Right?
93
316900
1256
ใช่มั้ยครับ?
05:18
And it's got a stock photo
94
318180
3576
แล้วบนป้ายจะมีภาพถ่าย
05:21
of a woman who is so happy
95
321780
2656
ของผู้หญิงที่แสนมีความสุข
05:24
and she's holding a blouse,
96
324460
1616
เธอกำลังถือกระโปรงอยู่
05:26
and she's like --
97
326100
1216
แล้วทำท่าอย่างนี้--
05:27
(Laughter)
98
327340
2920
(เสียงหัวเราะ)
05:30
And then there's a guy standing next to her, with, like,
99
330940
2656
แล้วก็มีรูปผู้ชายอีกคน ยืนอยู่ข้างๆเธอ
05:33
an espresso cup, and he's like --
100
333620
2256
เขาถือแก้วกาแฟไว้ แล้วก็ทำท่า--
05:35
(Laughter)
101
335900
2776
(เสียงหัวเราะ)
05:38
And it says, "What brings you today?"
102
338700
2760
แล้วบนป้ายก็มีข้อความ "อะไรพาคุณมานี่ล่ะเนี่ย?"
05:43
(Laughter)
103
343060
1296
(เสียงหัวเราะ)
05:44
I wanted to be scared and depressed.
104
344380
3176
ก็ผมอยากจะหวาดกลัวและหดหู่น่ะสิ
05:47
Thank you.
105
347580
1200
ขอบคุณนะ
05:51
So the comments just kept pouring in
106
351780
3120
แล้วความเห็นก็พรั่งพรู
05:56
on the videos,
107
356180
1936
มายังวิดีโอของผม
05:58
from all over the country, and then all over the world.
108
358140
3160
จากทั่วประเทศ ทั่วโลก
06:02
And I started to think, this could really be something,
109
362820
2616
ผมเริ่มคิดว่า นี่อาจจะเป็นเรื่องสำคัญขึ้นมาจริงๆ
06:05
but I had to get creative, because I'm like,
110
365460
2296
ผมต้องมีความคิดดีๆ เพราะผมคิดว่า
06:07
how long are people going to sit and watch me waddling through an empty mall?
111
367780
5816
คนดูจะทนดูผมเดินผ่านห้างว่างๆ ไปได้อีกนานแค่ไหนกัน
06:13
(Laughter)
112
373620
1760
(เสียงหัวเราะ)
06:17
So the original episodes I filmed with an iPhone.
113
377220
4256
ซีรี่ส์ตอนแรกๆที่ผมทำ ผมถ่ายด้วยไอโฟนนี่ล่ะ
06:21
So I'd walk through the mall with an iPhone, and, you know.
114
381500
2800
ผมก็เดินไปทั่วห้าง พร้อมกับถือไอโฟนในมือ
06:25
Like that.
115
385780
1216
แบบนี้เลย
06:27
(Laughter)
116
387020
1456
(เสียงหัวเราะ)
06:28
And security -- because malls, they don't like photography --
117
388500
3816
และว่าเพราะตามห้าง พวกเขาไม่ค่อยชอบให้ถ่ายรูป
06:32
so the security would come up and be like, "Put that away," and I'm like, "OK."
118
392340
3736
รปภ. จึงมาและบอกให้ผมเก็บมือถือ ซึ่งผมก็ตกลง
06:36
So I had to get creative and sneaky,
119
396100
2336
ดังนั้น ผมต้องสร้างสรรค์ และคอยหลบหลีก
06:38
so I started using a hidden camera and different techniques
120
398460
3576
ผมเริ่มใช้กล้องแอบถ่ายและ เทคนิคอื่นๆ
06:42
to get the footage that I needed,
121
402060
1616
เพื่อให้ได้ภาพที่ผมต้องการ
06:43
and basically what I wanted to do
122
403700
2136
และสิ่งที่ผมต้องการจะทำ
06:45
was make the video
123
405860
2216
ก็คือการทำวิดีโอ
06:48
like it was a first-person experience,
124
408100
2336
ให้เหมือนกับเป็นมุมมองบุคคลที่ 1
06:50
like you are sitting --
125
410460
3040
เพียงแค่คุณนั่งลง --
06:54
put your headphones on watching the screen --
126
414420
2136
หยิบหูฟังมาใส่ และมองหน้าจอ --
06:56
it's like, you're there in the video,
127
416580
1896
จะเหมือนกับคุณเข้าไปอยู่ในวิดีโอเองเลย
06:58
like a video game, basically.
128
418500
1720
เหมือนกับเป็นวิดีโอเกม
07:02
I also started to use music,
129
422340
2456
ผมเริ่มใส่ดนตรีด้วย
07:04
collaborating with artists who create music called vaporwave.
130
424820
3256
โดยร่วมงานกับศิลปินที่ทำดนตรี แนว vaporwave
07:08
And vaporwave is a music genre
131
428100
2936
vaporwave เป็นแนวดนตรี
07:11
that emerged in the early 2010s among internet communities.
132
431060
3976
ที่ปรากฏตัวช่วงปี 2010 ในสังคมออนไลน์
07:15
Here's an example.
133
435060
1296
ตัวอย่างจะเป็นแบบนี้ครับ
07:16
(Music)
134
436380
3320
(เสียงดนตรี)
07:48
That's by an artist named Disconscious
135
468660
3136
เพลงนี้แต่งโดยศิลปินชื่อ Disconscious
07:51
from an album he did called "Hologram Plaza."
136
471820
2176
จากอัลบั้มของเขาที่ชื่อว่า "โฮโลแกรม พลาซ่า"
07:54
So if you look that up, you can hear more of those tunes.
137
474020
3656
ถ้าคุณลองเสิร์ชดู คุณจะเจอดนตรีแนวนี้อีกเยอะเลย
07:57
Vaporwave is more than an art form. It's like a movement.
138
477700
2680
Vaporwave เป็นมากกว่าศิลปะ มันเหมือนกับการเดินขบวน
08:01
It's nihilistic, it's angsty,
139
481540
1800
สื่อว่าทุกสิ่งไม่มีความหมาย สื่อถึงความหวาดระแวง
08:04
but it's somehow comforting.
140
484500
2176
แต่ก็ปลอบประโลมด้วย
08:06
The whole aesthetic is a way of dealing with things you can't do anything about,
141
486700
5216
วิธียอมรับในสิ่งที่คุณไม่อาจแก้ไขได้ คือความสุนทรีย์ของมัน
08:11
like no jobs, or sitting in your parents' basement eating ramen noodles.
142
491940
5136
เช่น ไม่มีงานทำ แล้วหมกตัวนั่งกินบะหมี่ อยู่ในห้องใต้ดินที่บ้าน
08:17
Vaporwave came out of this generation's desire to express their hopelessness,
143
497100
4176
Vaporwave ก็มาจากความปรารถนา ที่จะแสดงออกถึงความสิ้นหวังของคนยุคนี้
08:21
the same way that the pre-internet generation did
144
501300
3736
ในวิธีแบบเดียวกับที่ คนในยุคก่อนมีอินเตอร์เน็ตทำกัน
08:25
sitting around in the food court.
145
505060
2280
คือ นั่งเรื่อยเปื่อยในศูนย์อาหาร
08:29
One of my favorite malls
146
509100
1280
หนึ่งในห้างที่ผมชอบที่สุด
08:32
I've been to
147
512580
1200
ที่ผมเคยไป
08:34
is in Corpus Christi, and it's called the Sunrise Mall.
148
514660
3776
อยู่ใน คอร์ปัส คริสตี้ ชื่อว่า "ซันไรส์ มอลล์"
08:38
When I was a kid,
149
518460
1816
ตอนผมยังเด็ก
08:40
my favorite thing to do was watch movies,
150
520300
2056
สิ่งที่ผมชอบทำก็คือดูหนัง
08:42
and I used to watch movies over and over and over again.
151
522380
2936
ผมเคยดูหนังซ้ำไปซ้ำมาหลาย ๆ รอบ
08:45
And one of my favorite films was "The Legend of Billie Jean."
152
525340
4560
หนังเรื่องโปรดเรื่องหนึ่งของผมก็คือ "The legend of Billie Jean"
08:51
Now, for those of you who have seen "The Legend of Billie Jean,"
153
531180
3016
ถ้าคุณเคยดู "The legend of Billie Jean"
08:54
you'll know that it's a great film.
154
534220
3336
คุณจะบอกได้เลยว่ามันยอดเยี่ยม
08:57
I love it.
155
537580
1216
ผมรักมัน
08:58
And Helen Slater and Christian Slater --
156
538820
1905
เฮเลน สเลเตอร์ กับคริสเตียน สเลเตอร์
09:00
and if you didn't know, they are not related.
157
540749
2127
เผื่อคุณไม่รู้ พวกเขาไม่ได้เป็นญาติกันนะ
09:02
Many people thought that they were brother and sister. They're not.
158
542900
3176
หลายคนคิดว่าพวกเขาเป็นพี่น้องกัน แต่จริงๆไม่ใช่ เข้าเรื่องกันดีกว่า
09:06
But anyway, Sunrise Mall was used in the film as a filming location.
159
546100
3376
ห้าง "ซันไรส์ มอลล์" นี่ล่ะที่ ถูกใช้เป็นโลเคชั่นในการถ่ายทำ
09:09
The mall is exactly the same as it was in 1984.
160
549500
5536
มันยังเหมือนเดิมเป๊ะ กับเมื่อปี 1984
09:15
We're talking 32 years later. Let me show you.
161
555060
2736
เรากำลังพูดถึงเวลา 32 ปีนะครับ เดี๋ยวผมให้คุณดู
09:17
(Video) Dan Bell: And here's Billie Jean running across the fountain,
162
557820
4496
(เสียงในวิดีโอ) และนี่คือฉากที่ บิลลี่จีน วิ่งตัดน้ำพุ
09:22
being chased by Hubie Pyatt's friends.
163
562340
2840
เธอถูกไล่ล่าโดยเพื่อนๆของฮิวบี้ ไพแอตต์
09:26
And she jumps over here.
164
566660
2360
แล้วเธอก็กระโดดตรงนี้
09:31
And you can see the shot right here is what it looks like today.
165
571180
3400
คุณจะเห็นได้เลยว่าฉากนี้ ทุกวันนี้ก็ยังเหมือนเดิม
09:37
It's pretty incredible.
166
577580
1256
มันอัศจรรย์มาก ๆ
09:38
I mean, honestly, it's exactly the same.
167
578860
3040
จริงๆนะ คือ มันเหมือนเดิมเป๊ะ ๆ เลย
09:43
And there they are falling in the fountain,
168
583220
2016
ตรงนั้น ที่พวกเขาตกลงไปในน้ำพุ
09:45
and she runs up the stairs.
169
585260
1336
และเธอก็วิ่งขึ้นบันไดไป
09:46
This is a nice shot of the whole thing here.
170
586620
3840
ช็อตนี้คุณจะได้เห็น ภาพรวมทั้งหมด
09:53
Dan Bell: I love that so much.
171
593369
1667
ผมรักมันจริงๆเลย
09:55
(Laughter)
172
595060
1360
(เสียงหัวเราะ)
09:57
I always think in my head, if I owned a dead mall --
173
597260
4296
ผมคิดอยู่ตลอดว่า ถ้าผมได้เป็นเจ้าของห้างร้างนะ
10:01
why don't they embrace their vintage look?
174
601580
2656
ทำไมไม่เอาสไตล์ย้อนยุคของมันมาใช้ล่ะ
10:04
Put in a bar,
175
604260
1200
เปิดบาร์สักร้าน
10:06
like, put vegan food in the food court
176
606660
5096
เหมือนกับเปิดร้านมังสวิรัติในศูนย์อาหาร
10:11
and invite millennials and hipsters
177
611780
3096
แล้วเชิญพวกคนรุ่นใหม่กับพวกฮิปสเตอร์
10:14
to come and drink and eat,
178
614900
2776
มาเที่ยว มาดื่ม มากินอาหารกัน
10:17
and I guarantee you within three weeks
179
617700
1936
ผมรับประกันเลยว่าภายใน 3 อาทิตย์
10:19
H&M and Levi's will be banging on the door trying to get space.
180
619660
4136
H&M กับ Levi's จะมาเคาะประตู ขอเช่าที่แน่นอน
10:23
I don't know why they don't do this,
181
623820
1736
ผมไม่รู้ว่าทำไมไม่มีใครทำกัน
10:25
but apparently,
182
625580
1376
แต่เห็นได้ว่า
10:26
it's only in my mind, it goes all day.
183
626980
3456
มันอยู่ในใจผม วนไปเวียนมา
10:30
(Laughter)
184
630460
2360
(เสียงหัวเราะ)
10:33
Anyway, in closing --
185
633900
1216
ผมขอพูดปิดท้าย --
10:35
(Laughter)
186
635140
2040
(เสียงหัวเราะ)
10:39
When they first asked me to do this talk,
187
639180
2120
ตอนแรกที่พวกเขาเชิญผมมาพูด
10:42
I said,
188
642460
1200
ผมบอกว่า
10:44
"Do you have the right person?"
189
644460
1496
"เชิญถูกคนรึเปล่าครับ?"
10:45
(Laughter)
190
645980
2280
(เสียงหัวเราะ)
10:50
These talks are supposed to be kind of inspiring and --
191
650900
3216
การพูดพวกนี้ควรจะ ให้แรงบันดาลใจ และ --
10:54
(Laughter)
192
654140
2640
(เสียงหัวเราะ)
11:00
I remembered something, though.
193
660300
1936
ผมจำบางอย่างได้
11:02
I put my camera down three or four years ago,
194
662260
4520
ผมเลิกจับกล้องไป เมื่อ 3-4 ปีก่อน
11:08
and it took going to these malls
195
668500
3776
แล้วการไปห้างพวกนี้
11:12
for me to be inspired again.
196
672300
1640
ก็ทำให้ผมมีแรงบันดาลใจอีกครั้ง
11:15
And to see my audience
197
675900
3216
การที่ได้เห็นผู้ชม
11:19
and people from all over the world writing me and saying,
198
679140
2896
และผู้คนจากทั่วโลก เขียนถึงผมและบอกว่า
11:22
"God, I love your videos,"
199
682060
2216
"พระเจ้า ฉันรักวิดีโอของคุณจัง"
11:24
is incredible.
200
684300
1920
มันช่างอัศจรรย์
11:27
I don't know how to even explain it,
201
687020
1776
ผมไม่รู้ว่าจะอธิบายความรู้สึกนี้ยังไง
11:28
as an artist,
202
688820
1376
ในฐานะศิลปินคนหนึ่ง
11:30
how fulfilling that is.
203
690220
1896
ว่ามันเติมเต็มผมขนาดไหน
11:32
If you would have told me a year ago
204
692140
2120
ถ้าคุณบอกผมเมื่อปีที่แล้ว
11:35
that I would be standing on this stage
205
695420
1840
ว่าผมจะได้มาขึ้นเวทีนี้
11:38
talking to all of you wonderful people,
206
698260
2896
มาพูดให้คนที่แสนวิเศษอย่างพวกคุณฟัง
11:41
I would have never believed it.
207
701180
1496
ผมคงจะไม่เชื่อแน่นอน
11:42
I am humbled
208
702700
1416
ผมรู้สึกเป็นเกียรติ
11:44
and so appreciative.
209
704140
1280
และยินดีมากครับ
11:45
Thank you very much.
210
705980
1216
ขอบคุณมากครับ
11:47
(Applause)
211
707220
2400
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7