Inside America's dead shopping malls | Dan Bell

627,388 views ・ 2017-04-10

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Hannah Mello Revisor: Claudia Sander
00:12
In the last couple of years,
0
12180
1776
Nos últimos anos,
00:13
I have produced what I call "The Dead Mall Series,"
1
13980
2736
tenho produzido o que chamo de "The Dead Mall Series",
00:16
32 short films and counting about dead malls.
2
16740
2256
32 curtas, e mais vindo por aí, sobre shoppings mortos.
00:19
Now, for those of you who are not familiar with what a dead mall is,
3
19020
4416
Para aqueles que não sabem o que é um "shopping morto",
00:23
it's basically a shopping mall
4
23460
2416
basicamente é um shopping
00:25
that has fallen into hard times.
5
25900
2480
que passou por dificuldades financeiras.
00:29
So it either has few shops and fewer shoppers,
6
29020
2776
Então ou ele tem poucas lojas e poucos compradores,
00:31
or it's abandoned and crumbling into ruin.
7
31820
4240
ou está abandonado e em ruínas.
00:37
No sale at Penny's.
8
37100
1216
Sem liquidação na Penny's.
00:38
(Laughter)
9
38340
1816
(Risos)
00:40
I started producing this series
10
40180
2376
Eu comecei a produzir essa série
00:42
in early 2015
11
42580
1320
no começo de 2015,
00:45
after going through kind of a dark period in my life
12
45460
2456
depois de passar por um período sombrio
00:47
where I just didn't want to create films anymore.
13
47940
3496
no qual eu não queria mais criar filmes.
00:51
I put my camera away
14
51460
1240
Eu guardei a minha câmera
00:53
and I just stopped.
15
53420
1600
e simplesmente parei.
00:56
So in 2015, I decided to make a short film about the Owings Mills Mall.
16
56700
5640
Então em 2015 decidi fazer um curta sobre o Owings Mills Mall.
01:03
Owings Mills Mall opened in 1986.
17
63300
3096
O Owings Mills Mall abriu em 1986.
01:06
I should know because I was there on opening day.
18
66420
2880
Eu sei porque estive na inauguração.
01:10
I was there with my family,
19
70380
1336
Eu estava lá com minha família,
01:11
along with every other family in Baltimore,
20
71740
3160
e com todas as outras famílias de Baltimore,
01:15
and you had to drive around
21
75820
1656
e você tinha que circular pelo estacionamento por 45 minutos
01:17
for 45 minutes
22
77500
1696
01:19
just to find a parking spot.
23
79220
1776
apenas para conseguir estacionar.
01:21
So if you can imagine,
24
81020
1536
Então, imagine só,
01:22
that's not happening at the malls today.
25
82580
1920
isso não acontece nos shoppings hoje.
01:25
My first mall job that I had as a teenager
26
85300
3336
Meu primeiro emprego em um shopping, quando era adolescente,
01:28
was at a sporting goods store called Herman's World of Sports.
27
88660
4536
foi em uma loja de artigos esportivos chamada Herman's World of Sports.
01:33
Maybe you remember.
28
93220
1216
Talvez vocês se lembrem.
01:34
(Singing) Herman's World of Sports.
29
94460
1896
♪ Herman's World of Sports. ♪
01:36
You guys remember that?
30
96380
1576
Vocês se lembram?
01:37
(Laughter)
31
97980
896
01:38
Yeah, so I worked in a lady's shoe store.
32
98900
3600
(Risos)
Sim, eu trabalhei em uma loja de sapatos femininos.
01:44
I worked in a leather goods store,
33
104220
2496
Trabalhei em uma loja de artigos de couro,
01:46
and I also worked in a video store,
34
106740
3880
e também em uma loja de filmes,
01:51
and not being one who was very fond of the retail arts --
35
111940
5560
e, não sendo uma pessoa com muito amor pela arte das vendas...
01:58
(Laughter)
36
118140
3216
(Risos)
02:01
I got fired from every single job.
37
121380
2856
fui demitido de todos os empregos.
02:04
(Laughter)
38
124260
1816
(Risos)
02:06
In between these low-paying retail jobs,
39
126100
4200
No meio tempo desses trabalhos de baixa remuneração,
02:11
I did what any normal teenager did
40
131300
2736
fiz o mesmo que qualquer adolescente normal
02:14
in the 1990s.
41
134060
1200
nos anos 1990.
02:16
I shoplifted.
42
136740
1200
Eu furtava as lojas.
(Risos)
02:19
I'm just kidding.
43
139900
1215
Brincadeira.
02:21
I hung out with my friends at the mall.
44
141140
1896
Eu passeava com os amigos no shopping.
02:23
(Laughter)
45
143060
1536
(Risos)
02:24
Everyone's like, "Oh my God, what kind of talk is this?"
46
144620
4016
Todo mundo deve estar tipo: "Meu Deus, que tipo de palestra é essa?"
02:28
(Laughter)
47
148660
2240
(Risos)
02:32
Hanging out at the mall could be fun, but it could be really lame, too,
48
152900
3336
Passear nos shoppings pode ser legal, mas pode ser muito chato também,
02:36
like sharing a cigarette with a 40-year-old unemployed mall rat
49
156260
5456
como compartilhar um cigarro
com um rato de shopping desempregado de 40 anos
02:41
who has put on black lipstick for the night
50
161740
3136
que passou batom preto para noite
02:44
while you're on your break from your crappy minimum wage job.
51
164900
3960
enquanto você está no intervalo do seu trabalho de salário-mínimo.
02:52
As I stand here today,
52
172300
1200
Atualmente,
02:54
Owings Mills has been gutted
53
174940
1680
o Owings Mills está vazio
02:57
and it's ready for the wrecking ball.
54
177860
1762
e pronto para ser demolido.
03:02
The last time I was there, it was in the evening,
55
182300
2656
A última vez que estive lá foi à noite,
03:04
and it was about three days before they closed the mall for good.
56
184980
3920
três dias antes de fecharem o shopping.
03:10
And you kind of felt --
57
190540
1376
E você podia sentir...
03:11
they never announced the mall was closing,
58
191940
2016
Nunca anunciaram que o shopping fecharia,
03:13
but you had this sort of feeling, this ominous feeling,
59
193980
2616
mas você tinha um tipo de sentimento sinistro
03:16
that something big was going to happen,
60
196620
2776
de que algo grande estava perto de acontecer,
03:19
like it was the end of the road.
61
199420
2536
como se fosse o fim da linha.
03:21
It was a very creepy walk through the mall.
62
201980
3536
Era estranho caminhar pelo shopping.
03:25
Let me show you.
63
205540
1240
Deixe-me mostrar.
03:34
(Music)
64
214420
2760
(Música)
03:58
So when I started producing "The Dead Mall Series,"
65
238820
2416
Quando comecei a produzir The Dead Mall Series,
04:01
I put the videos up onto YouTube,
66
241260
1736
eu coloquei os vídeos no YouTube
04:03
and while I thought they were interesting,
67
243020
2136
e, apesar de achar que eram interessantes,
04:05
frankly I didn't think others would share the enthusiasm
68
245180
4576
na verdade não achei que outras pessoas dividiriam o mesmo entusiasmo
04:09
for such a drab and depressing topic.
69
249780
3440
por um assunto tão sombrio e deprimente.
(Risos)
04:14
But apparently I was wrong,
70
254100
1336
Aparentemente estava errado,
04:15
because a lot of people started to comment.
71
255460
2056
pois muitas pessoas começaram a comentar.
04:17
And at first the comments were like --
72
257540
1880
No começo os comentários eram tipo:
04:20
basically like, "Oh my God, that's the mall from my childhood.
73
260980
3336
"Meu Deus, esse é o shopping da minha infância.
04:24
What happened?"
74
264340
1200
O que aconteceu?"
04:26
And then I would get comments from people who were like,
75
266300
2640
E então comecei a receber comentários de pessoas que diziam:
04:29
"There's a dead mall in my town. You should come and film it."
76
269700
2920
"Tem um shopping morto na minha cidade. Você devia filmá-lo".
04:33
So I started to travel around the mid-Atlantic region
77
273099
4777
Então comecei a viajar pela região do Meio-Atlântico
04:37
filming these dead malls.
78
277900
2616
filmando shoppings mortos.
04:40
Some were open.
79
280540
1200
Alguns estavam abertos.
04:42
Some were abandoned.
80
282660
1240
Outros abandonados.
04:44
It was kind of always hard to get into the ones that were abandoned,
81
284740
3616
Era meio complicado entrar nos que estavam abandonados,
04:48
but I somehow always found a way in.
82
288380
2496
mas eu dava um jeito.
04:50
(Laughter)
83
290900
2376
(Risos)
04:53
The malls that are still open,
84
293300
4056
Os shoppings que ainda estão abertos
04:57
they always do this weird thing -- like the dead malls.
85
297380
2616
fazem uma coisa estranha... como os shoppings mortos.
05:00
They'll have three stores left,
86
300020
1536
Eles têm três lojas abertas,
05:01
but they try to spruce it up
87
301580
2016
mas tentam animar as coisas
05:03
to make it appear like things are on the up-and-up.
88
303620
3336
e fazer parecer que tudo está indo de vento em popa.
05:06
For example,
89
306980
1856
Por exemplo,
05:08
you'll have an empty store
90
308860
2016
tem uma loja vazia
05:10
and they bring the gate down.
91
310900
1776
e eles baixam as portas.
05:12
So at Owings Mills, for example, they put this tarp over the gate.
92
312700
4176
No Owings Mills, por exemplo, eles puseram uma lona por cima.
05:16
Right?
93
316900
1256
Certo?
05:18
And it's got a stock photo
94
318180
3576
Com uma foto
05:21
of a woman who is so happy
95
321780
2656
de uma mulher muito feliz,
05:24
and she's holding a blouse,
96
324460
1616
segurando uma blusa,
05:26
and she's like --
97
326100
1216
ela está assim...
05:27
(Laughter)
98
327340
2920
(Risos)
05:30
And then there's a guy standing next to her, with, like,
99
330940
2656
E do lado tem um rapaz
05:33
an espresso cup, and he's like --
100
333620
2256
com um copo de café, assim...
05:35
(Laughter)
101
335900
2776
(Risos)
05:38
And it says, "What brings you today?"
102
338700
2760
E no cartaz dizia: "O que te trouxe aqui hoje?"
05:43
(Laughter)
103
343060
1296
(Risos)
05:44
I wanted to be scared and depressed.
104
344380
3176
"Eu queria me sentir triste e assustado,
05:47
Thank you.
105
347580
1200
obrigado."
05:51
So the comments just kept pouring in
106
351780
3120
Os comentários continuaram aparecendo
05:56
on the videos,
107
356180
1936
nos vídeos
05:58
from all over the country, and then all over the world.
108
358140
3160
de todo o país e depois de todo o mundo.
06:02
And I started to think, this could really be something,
109
362820
2616
E eu comecei a pensar que isso poderia crescer,
06:05
but I had to get creative, because I'm like,
110
365460
2296
mas eu tinha que ser criativo, porque, pensei,
06:07
how long are people going to sit and watch me waddling through an empty mall?
111
367780
5816
por quanto tempo as pessoas vão sentar
e me assistir andando por shoppings vazios?
06:13
(Laughter)
112
373620
1760
(Risos)
06:17
So the original episodes I filmed with an iPhone.
113
377220
4256
Os episódios originais foram filmados com um iPhone.
06:21
So I'd walk through the mall with an iPhone, and, you know.
114
381500
2800
Eu andava pelo shopping com um iPhone, sabe?
(Risos)
06:25
Like that.
115
385780
1216
Assim.
06:27
(Laughter)
116
387020
1456
(Risos)
06:28
And security -- because malls, they don't like photography --
117
388500
3816
E os seguranças, porque shoppings não gostam de fotografia,
06:32
so the security would come up and be like, "Put that away," and I'm like, "OK."
118
392340
3736
chegavam em mim e diziam: "Guarde isso!", e eu dizia: "Certo".
06:36
So I had to get creative and sneaky,
119
396100
2336
Então eu tive que ser bem criativo e sorrateiro,
06:38
so I started using a hidden camera and different techniques
120
398460
3576
comecei a usar uma câmera escondida e outras técnicas,
06:42
to get the footage that I needed,
121
402060
1616
para conseguir a filmagem de que eu precisava,
06:43
and basically what I wanted to do
122
403700
2136
e o que eu queria, basicamente,
06:45
was make the video
123
405860
2216
era filmar como se fosse uma experiência na primeira pessoa,
06:48
like it was a first-person experience,
124
408100
2336
06:50
like you are sitting --
125
410460
3040
como se você sentasse...
06:54
put your headphones on watching the screen --
126
414420
2136
colocasse os fones assistindo o vídeo...
06:56
it's like, you're there in the video,
127
416580
1896
e sentisse como se estivesse no vídeo,
06:58
like a video game, basically.
128
418500
1720
como um videogame, basicamente.
07:02
I also started to use music,
129
422340
2456
Eu comecei a usar música
07:04
collaborating with artists who create music called vaporwave.
130
424820
3256
numa parceria com artistas que criam música vaporwave.
07:08
And vaporwave is a music genre
131
428100
2936
Vaporwave é um gênero musical
07:11
that emerged in the early 2010s among internet communities.
132
431060
3976
que emergiu no começo dos anos 2010 dentro das comunidades virtuais.
07:15
Here's an example.
133
435060
1296
Aqui está um exemplo.
07:16
(Music)
134
436380
3320
(Música)
07:48
That's by an artist named Disconscious
135
468660
3136
Essa é uma música de um artista chamado Disconscious,
07:51
from an album he did called "Hologram Plaza."
136
471820
2176
do seu álbum chamado "Hologram Plaza".
07:54
So if you look that up, you can hear more of those tunes.
137
474020
3656
Se você procurar o álbum, pode ouvir mais músicas como essa.
07:57
Vaporwave is more than an art form. It's like a movement.
138
477700
2680
Vaporwave é mais que uma forma de arte.
É um movimento.
08:01
It's nihilistic, it's angsty,
139
481540
1800
É niilista, é angustiado,
08:04
but it's somehow comforting.
140
484500
2176
mas de alguma forma é reconfortante.
08:06
The whole aesthetic is a way of dealing with things you can't do anything about,
141
486700
5216
Toda a estética é uma forma de lidar com coisas que você não pode mudar,
08:11
like no jobs, or sitting in your parents' basement eating ramen noodles.
142
491940
5136
como a falta de emprego, ou comer Miojo sentado no porão da casa dos pais.
08:17
Vaporwave came out of this generation's desire to express their hopelessness,
143
497100
4176
Vaporwave veio do desejo dessa geração de expressar seu desespero,
08:21
the same way that the pre-internet generation did
144
501300
3736
da mesma forma que a geração pré-internet fez,
08:25
sitting around in the food court.
145
505060
2280
passando o tempo nas praças de alimentação.
08:29
One of my favorite malls
146
509100
1280
Um dos shoppings
08:32
I've been to
147
512580
1200
de que mais gostei de ir
08:34
is in Corpus Christi, and it's called the Sunrise Mall.
148
514660
3776
fica na cidade de Corpus Christi, e se chama Sunrise Mall.
08:38
When I was a kid,
149
518460
1816
Quando eu era criança,
08:40
my favorite thing to do was watch movies,
150
520300
2056
meu passatempo favorito era assistir filmes,
08:42
and I used to watch movies over and over and over again.
151
522380
2936
e eu costumava ver o mesmo filme várias e várias vezes.
08:45
And one of my favorite films was "The Legend of Billie Jean."
152
525340
4560
Um dos meus favoritos era "A lenda de Billie Jean".
08:51
Now, for those of you who have seen "The Legend of Billie Jean,"
153
531180
3016
Aqueles que já viram "A lenda de Billie Jean"
08:54
you'll know that it's a great film.
154
534220
3336
sabem que é um ótimo filme.
08:57
I love it.
155
537580
1216
Eu adoro.
08:58
And Helen Slater and Christian Slater --
156
538820
1905
E Helen Slater e Christian Slater... se você não sabe, eles não são parentes.
09:00
and if you didn't know, they are not related.
157
540749
2127
09:02
Many people thought that they were brother and sister. They're not.
158
542900
3176
Muitas pessoas pensavam que eles eram irmãos. Eles não são.
De qualquer forma, o Sunrise Mall foi um local de filmagem do filme.
09:06
But anyway, Sunrise Mall was used in the film as a filming location.
159
546100
3376
09:09
The mall is exactly the same as it was in 1984.
160
549500
5536
O shopping continua exatamente o mesmo que era em 1984.
09:15
We're talking 32 years later. Let me show you.
161
555060
2736
E 32 anos se passaram. Vejam.
09:17
(Video) Dan Bell: And here's Billie Jean running across the fountain,
162
557820
4496
(Vídeo) Dan Bell: Aqui está Billie Jean, atravessando a fonte,
09:22
being chased by Hubie Pyatt's friends.
163
562340
2840
perseguida pelos amigos de Hubie Piatts.
09:26
And she jumps over here.
164
566660
2360
E ela pula aqui.
09:31
And you can see the shot right here is what it looks like today.
165
571180
3400
E você pode ver que esse local é exatamente igual ao que é hoje.
09:37
It's pretty incredible.
166
577580
1256
É incrível.
09:38
I mean, honestly, it's exactly the same.
167
578860
3040
Quer dizer, é exatamente o mesmo.
09:43
And there they are falling in the fountain,
168
583220
2016
E ali foi onde eles caíram na fonte,
09:45
and she runs up the stairs.
169
585260
1336
e ela correu pelas escadas.
09:46
This is a nice shot of the whole thing here.
170
586620
3840
Essa é uma boa imagem de tudo isso aqui.
09:53
Dan Bell: I love that so much.
171
593369
1667
Dan Bell: Eu amo isso.
09:55
(Laughter)
172
595060
1360
(Risos)
09:57
I always think in my head, if I owned a dead mall --
173
597260
4296
Eu sempre penso que, se eu tivesse um shopping morto...
10:01
why don't they embrace their vintage look?
174
601580
2656
por que eles não assumem o estilo vintage?
10:04
Put in a bar,
175
604260
1200
Colocam um bar,
10:06
like, put vegan food in the food court
176
606660
5096
comida vegana na praça de alimentação
10:11
and invite millennials and hipsters
177
611780
3096
e convidam a geração Y e hipsters
10:14
to come and drink and eat,
178
614900
2776
para vir, comer e beber,
10:17
and I guarantee you within three weeks
179
617700
1936
e eu garanto que em três semanas
10:19
H&M and Levi's will be banging on the door trying to get space.
180
619660
4136
H&M e Levi's vão estar batendo na porta tentando encontrar um espaço.
10:23
I don't know why they don't do this,
181
623820
1736
Eu não sei por que não fazem isso,
10:25
but apparently,
182
625580
1376
mas, aparentemente,
10:26
it's only in my mind, it goes all day.
183
626980
3456
é coisa da minha cabeça.
10:30
(Laughter)
184
630460
2360
(Risos)
10:33
Anyway, in closing --
185
633900
1216
De qualquer forma...
10:35
(Laughter)
186
635140
2040
(Risos)
10:39
When they first asked me to do this talk,
187
639180
2120
Quando me chamaram para esta palestra,
10:42
I said,
188
642460
1200
eu disse:
10:44
"Do you have the right person?"
189
644460
1496
"Vocês não erraram o telefone?"
10:45
(Laughter)
190
645980
2280
(Risos)
10:50
These talks are supposed to be kind of inspiring and --
191
650900
3216
Estas palestras deveriam ser inspiradoras e tal...
10:54
(Laughter)
192
654140
2640
(Risos)
11:00
I remembered something, though.
193
660300
1936
Eu me lembrei de algo, porém.
11:02
I put my camera down three or four years ago,
194
662260
4520
Eu deixei minha câmera de lado três ou quatro anos atrás,
11:08
and it took going to these malls
195
668500
3776
e precisei ir a esses shoppings
11:12
for me to be inspired again.
196
672300
1640
para me inspirar de novo.
11:15
And to see my audience
197
675900
3216
E ver minha audiência
11:19
and people from all over the world writing me and saying,
198
679140
2896
e pessoas do mundo todo escrevendo e dizendo:
11:22
"God, I love your videos,"
199
682060
2216
"Nossa, amo seus vídeos"
11:24
is incredible.
200
684300
1920
é incrível.
11:27
I don't know how to even explain it,
201
687020
1776
Eu não sei como explicar,
11:28
as an artist,
202
688820
1376
sendo um artista,
11:30
how fulfilling that is.
203
690220
1896
como isso é gratificante.
11:32
If you would have told me a year ago
204
692140
2120
Se você me dissesse, no ano passado,
11:35
that I would be standing on this stage
205
695420
1840
que eu estaria neste palco,
11:38
talking to all of you wonderful people,
206
698260
2896
falando para essa plateia maravilhosa,
11:41
I would have never believed it.
207
701180
1496
eu nunca acreditaria.
11:42
I am humbled
208
702700
1416
Eu estou honrado
11:44
and so appreciative.
209
704140
1280
e muito grato.
11:45
Thank you very much.
210
705980
1216
Muito obrigado.
11:47
(Applause)
211
707220
2400
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7