Inside America's dead shopping malls | Dan Bell

627,388 views ・ 2017-04-10

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: A. Konstancja Wiszniewska Korekta: Barbara Guzik
00:12
In the last couple of years,
0
12180
1776
Od paru lat
00:13
I have produced what I call "The Dead Mall Series,"
1
13980
2736
tworzę cykl "Wymarłe centra handlowe".
00:16
32 short films and counting about dead malls.
2
16740
2256
Na razie mam 32 filmiki.
00:19
Now, for those of you who are not familiar with what a dead mall is,
3
19020
4416
Jeśli nie wiecie, co to wymarła galeria,
00:23
it's basically a shopping mall
4
23460
2416
chodzi o kompleks handlowy,
00:25
that has fallen into hard times.
5
25900
2480
który przeżywa ciężkie chwile.
00:29
So it either has few shops and fewer shoppers,
6
29020
2776
Mało sklepów i jeszcze mniej klientów
00:31
or it's abandoned and crumbling into ruin.
7
31820
4240
albo opuszczony popada w ruinę.
00:37
No sale at Penny's.
8
37100
1216
Nie ma wyprzedaży w Penney.
00:38
(Laughter)
9
38340
1816
(Śmiech)
00:40
I started producing this series
10
40180
2376
Zacząłem tworzyć ten cykl
00:42
in early 2015
11
42580
1320
na początku 2015 roku,
00:45
after going through kind of a dark period in my life
12
45460
2456
po czarnym okresie w moim życiu,
00:47
where I just didn't want to create films anymore.
13
47940
3496
kiedy nie chciałem już robić filmów.
00:51
I put my camera away
14
51460
1240
Odłożyłem kamerę
00:53
and I just stopped.
15
53420
1600
i skończyłem z tym.
00:56
So in 2015, I decided to make a short film about the Owings Mills Mall.
16
56700
5640
W 2015 roku postanowiłem zrobić film o galerii Owings Mills Mall.
01:03
Owings Mills Mall opened in 1986.
17
63300
3096
Otwarto ją w 1986 roku.
01:06
I should know because I was there on opening day.
18
66420
2880
Wiem, bo byłem na otwarciu.
01:10
I was there with my family,
19
70380
1336
Moja rodzina,
01:11
along with every other family in Baltimore,
20
71740
3160
razem z innymi w Baltimore,
01:15
and you had to drive around
21
75820
1656
musiała krążyć 45 minut,
01:17
for 45 minutes
22
77500
1696
01:19
just to find a parking spot.
23
79220
1776
żeby znaleźć miejsce do parkowania.
01:21
So if you can imagine,
24
81020
1536
Jak wiadomo,
01:22
that's not happening at the malls today.
25
82580
1920
dzisiaj to się nie zdarza.
01:25
My first mall job that I had as a teenager
26
85300
3336
Jako nastolatek podjąłem pierwszą pracę w centrum handlowym,
01:28
was at a sporting goods store called Herman's World of Sports.
27
88660
4536
w sklepie z artykułami sportowymi Herman's World of Sports.
01:33
Maybe you remember.
28
93220
1216
Może pamiętacie.
01:34
(Singing) Herman's World of Sports.
29
94460
1896
(Śpiew) Herman's World of Sports.
01:36
You guys remember that?
30
96380
1576
Pamiętacie?
01:37
(Laughter)
31
97980
896
01:38
Yeah, so I worked in a lady's shoe store.
32
98900
3600
(Śmiech)
Pracowałem w sklepie z obuwiem damskim,
01:44
I worked in a leather goods store,
33
104220
2496
potem z galanterią skórzaną,
01:46
and I also worked in a video store,
34
106740
3880
a także w sklepie wideo.
01:51
and not being one who was very fond of the retail arts --
35
111940
5560
Bez pasji do sztuki handlu detalicznego,
01:58
(Laughter)
36
118140
3216
(Śmiech)
02:01
I got fired from every single job.
37
121380
2856
wylatywałem z każdej roboty.
02:04
(Laughter)
38
124260
1816
(Śmiech)
02:06
In between these low-paying retail jobs,
39
126100
4200
Między kolejnymi nisko płatnymi pracami w handlu detalicznym
02:11
I did what any normal teenager did
40
131300
2736
robiłem to, co każdy normalny nastolatek
02:14
in the 1990s.
41
134060
1200
w latach 90.
02:16
I shoplifted.
42
136740
1200
Kradłem w sklepach.
02:19
I'm just kidding.
43
139900
1215
Żartowałem.
Przesiadywaliśmy z kumplami w galerii.
02:21
I hung out with my friends at the mall.
44
141140
1896
02:23
(Laughter)
45
143060
1536
(Śmiech)
02:24
Everyone's like, "Oh my God, what kind of talk is this?"
46
144620
4016
Zastanawiacie się, o czym jest ta prelekcja?
02:28
(Laughter)
47
148660
2240
(Śmiech)
02:32
Hanging out at the mall could be fun, but it could be really lame, too,
48
152900
3336
Przesiadywanie w galerii czasem było zabawne, a czasem nie,
02:36
like sharing a cigarette with a 40-year-old unemployed mall rat
49
156260
5456
jak papieros na spółkę z bezrobotną 40-letnią galerianką,
02:41
who has put on black lipstick for the night
50
161740
3136
na wieczór malującą usta na czarno,
02:44
while you're on your break from your crappy minimum wage job.
51
164900
3960
w przerwie w gównianej pracy za minimalną pensję.
02:52
As I stand here today,
52
172300
1200
Kiedy tu stoję,
02:54
Owings Mills has been gutted
53
174940
1680
wywrócone do góry nogami Owings Mills
02:57
and it's ready for the wrecking ball.
54
177860
1762
czeka na zburzenie kulą rozbijarki.
03:02
The last time I was there, it was in the evening,
55
182300
2656
Ostatni raz byłem tam wieczorem
03:04
and it was about three days before they closed the mall for good.
56
184980
3920
trzy dni przed zamknięciem galerii na dobre.
03:10
And you kind of felt --
57
190540
1376
Coś już wisiało w powietrzu.
03:11
they never announced the mall was closing,
58
191940
2016
Nigdy nie ogłosili, że zamykają,
03:13
but you had this sort of feeling, this ominous feeling,
59
193980
2616
ale czuło się coś złowieszczego,
03:16
that something big was going to happen,
60
196620
2776
przeczucie, że coś się wydarzy,
03:19
like it was the end of the road.
61
199420
2536
coś jakby zapowiedź końca.
03:21
It was a very creepy walk through the mall.
62
201980
3536
Ten spacer po galerii był upiorny.
03:25
Let me show you.
63
205540
1240
Pozwólcie, że pokażę.
03:34
(Music)
64
214420
2760
(Muzyka)
03:58
So when I started producing "The Dead Mall Series,"
65
238820
2416
Zaczynając "Wymarłe centra handlowe",
04:01
I put the videos up onto YouTube,
66
241260
1736
dawałem filmy na YouTube
04:03
and while I thought they were interesting,
67
243020
2136
i choć sądziłem, że są ciekawe,
04:05
frankly I didn't think others would share the enthusiasm
68
245180
4576
nie myślałem, że ktoś podzieli mój entuzjazm
04:09
for such a drab and depressing topic.
69
249780
3440
dla tak ponurego i przygnębiającego tematu.
04:14
But apparently I was wrong,
70
254100
1336
Byłem w błędzie,
04:15
because a lot of people started to comment.
71
255460
2056
bo sporo ludzi pisało komentarze.
04:17
And at first the comments were like --
72
257540
1880
Na początku były podobne,
04:20
basically like, "Oh my God, that's the mall from my childhood.
73
260980
3336
"Pamiętam tę galerię z dzieciństwa.
04:24
What happened?"
74
264340
1200
Co się stało?".
04:26
And then I would get comments from people who were like,
75
266300
2640
Potem komentarze się zmieniły,
04:29
"There's a dead mall in my town. You should come and film it."
76
269700
2920
"Może sfilmujesz wymarły pasaż w moim mieście?".
04:33
So I started to travel around the mid-Atlantic region
77
273099
4777
Zacząłem podróżować po Stanach Środkowoatlantyckich,
04:37
filming these dead malls.
78
277900
2616
filmując wymarłe galerie.
04:40
Some were open.
79
280540
1200
Niektóre były otwarte.
04:42
Some were abandoned.
80
282660
1240
Niektóre były opuszczone.
04:44
It was kind of always hard to get into the ones that were abandoned,
81
284740
3616
Do tych pustych trudno było się dostać,
04:48
but I somehow always found a way in.
82
288380
2496
ale zawsze znalazłem sposób.
04:50
(Laughter)
83
290900
2376
(Śmiech)
04:53
The malls that are still open,
84
293300
4056
W galeriach jeszcze czynnych
04:57
they always do this weird thing -- like the dead malls.
85
297380
2616
jest równie dziwacznie, jak w tych wymarłych.
05:00
They'll have three stores left,
86
300020
1536
Mają otwarte może trzy sklepy,
05:01
but they try to spruce it up
87
301580
2016
ale próbują je upiększyć,
05:03
to make it appear like things are on the up-and-up.
88
303620
3336
żeby wyglądało, że idzie na lepsze.
05:06
For example,
89
306980
1856
Na przykład,
05:08
you'll have an empty store
90
308860
2016
w pustym sklepie spuszczają żaluzje.
05:10
and they bring the gate down.
91
310900
1776
05:12
So at Owings Mills, for example, they put this tarp over the gate.
92
312700
4176
W Owings Mills wejście zasłonili plandeką.
05:16
Right?
93
316900
1256
Rozumiecie?
05:18
And it's got a stock photo
94
318180
3576
A na niej komercyjne zdjęcie
05:21
of a woman who is so happy
95
321780
2656
kobiety przeszczęśliwej,
05:24
and she's holding a blouse,
96
324460
1616
bo trzyma bluzkę
05:26
and she's like --
97
326100
1216
i wygląda tak...
05:27
(Laughter)
98
327340
2920
(Śmiech)
05:30
And then there's a guy standing next to her, with, like,
99
330940
2656
A obok facet
05:33
an espresso cup, and he's like --
100
333620
2256
z filiżanką espresso...
05:35
(Laughter)
101
335900
2776
(Śmiech)
05:38
And it says, "What brings you today?"
102
338700
2760
Do tego napis: "Co cię tu dziś sprowadza?".
05:43
(Laughter)
103
343060
1296
(Śmiech)
05:44
I wanted to be scared and depressed.
104
344380
3176
Chciałem być przerażony i przygnębiony.
05:47
Thank you.
105
347580
1200
Dziękuję.
05:51
So the comments just kept pouring in
106
351780
3120
Komentarze do filmów
05:56
on the videos,
107
356180
1936
05:58
from all over the country, and then all over the world.
108
358140
3160
napływały z całego kraju, a potem z całego świata.
06:02
And I started to think, this could really be something,
109
362820
2616
Czułem, że trafiłem na coś ciekawego,
06:05
but I had to get creative, because I'm like,
110
365460
2296
ale musiałem mieć na to jakiś pomysł,
06:07
how long are people going to sit and watch me waddling through an empty mall?
111
367780
5816
bo jak długo ludzie zechcą oglądać jak łażę po pustej galerii?
06:13
(Laughter)
112
373620
1760
(Śmiech)
06:17
So the original episodes I filmed with an iPhone.
113
377220
4256
Pierwsze odcinki filmowałem iPhonem,
06:21
So I'd walk through the mall with an iPhone, and, you know.
114
381500
2800
chodząc po galerii
w ten sposób.
06:25
Like that.
115
385780
1216
06:27
(Laughter)
116
387020
1456
(Śmiech)
06:28
And security -- because malls, they don't like photography --
117
388500
3816
W galeriach nie bardzo można robić zdjęcia,
06:32
so the security would come up and be like, "Put that away," and I'm like, "OK."
118
392340
3736
dlatego ochroniarz mówił mi: "Odłóż to", na co ja: "OK".
06:36
So I had to get creative and sneaky,
119
396100
2336
Musiałem być kreatywny i przebiegły.
06:38
so I started using a hidden camera and different techniques
120
398460
3576
Zacząłem używać ukrytej kamery i stosować różne techniki,
06:42
to get the footage that I needed,
121
402060
1616
żeby uzyskać potrzebny materiał.
06:43
and basically what I wanted to do
122
403700
2136
Zasadniczo chciałem zrobić film,
06:45
was make the video
123
405860
2216
06:48
like it was a first-person experience,
124
408100
2336
nakręcony z perspektywy pierwszej osoby,
06:50
like you are sitting --
125
410460
3040
jakby się tam było.
06:54
put your headphones on watching the screen --
126
414420
2136
Zakładasz słuchawki, patrzysz w ekran,
06:56
it's like, you're there in the video,
127
416580
1896
jakbyś był w tym filmie,
06:58
like a video game, basically.
128
418500
1720
tak jak w grze komputerowej.
07:02
I also started to use music,
129
422340
2456
Zacząłem wykorzystywać muzykę,
07:04
collaborating with artists who create music called vaporwave.
130
424820
3256
współpracując z artystami, tworzącymi muzykę vaporwave.
07:08
And vaporwave is a music genre
131
428100
2936
To rodzaj muzyki
07:11
that emerged in the early 2010s among internet communities.
132
431060
3976
powstałej w środowisku internautów po 2010 roku.
07:15
Here's an example.
133
435060
1296
Oto przykład.
07:16
(Music)
134
436380
3320
(Muzyka)
07:48
That's by an artist named Disconscious
135
468660
3136
Artysta nazywa się Disconscious,
07:51
from an album he did called "Hologram Plaza."
136
471820
2176
a album "Hologram Plaza".
07:54
So if you look that up, you can hear more of those tunes.
137
474020
3656
W internecie jest więcej takich melodii.
07:57
Vaporwave is more than an art form. It's like a movement.
138
477700
2680
Vaporwave to bardziej ruch niż forma sztuki,
08:01
It's nihilistic, it's angsty,
139
481540
1800
muzyka nihilistyczna, niespokojna,
08:04
but it's somehow comforting.
140
484500
2176
ale poprawiająca samopoczucie.
08:06
The whole aesthetic is a way of dealing with things you can't do anything about,
141
486700
5216
Cała estetyka to sposób na to, z czym nie da się nic zrobić,
08:11
like no jobs, or sitting in your parents' basement eating ramen noodles.
142
491940
5136
jak brak pracy albo zajadanie makaronu w piwnicy u rodziców.
08:17
Vaporwave came out of this generation's desire to express their hopelessness,
143
497100
4176
Vaporwave wzięła się z pragnienia wyrażenia bezradności tego pokolenia,
08:21
the same way that the pre-internet generation did
144
501300
3736
tak samo jak robiło to pokolenie przedinternetowe,
08:25
sitting around in the food court.
145
505060
2280
przesiadując w strefie fast foodów w galeriach.
08:29
One of my favorite malls
146
509100
1280
Jedna z ulubionych galerii,
08:32
I've been to
147
512580
1200
w jakich byłem
08:34
is in Corpus Christi, and it's called the Sunrise Mall.
148
514660
3776
jest w Corpus Christi i nazywa się Sunrise Mall.
08:38
When I was a kid,
149
518460
1816
Kiedy byłem dzieckiem
08:40
my favorite thing to do was watch movies,
150
520300
2056
najbardziej lubiłem oglądać filmy.
08:42
and I used to watch movies over and over and over again.
151
522380
2936
Oglądałem je w kółko.
08:45
And one of my favorite films was "The Legend of Billie Jean."
152
525340
4560
"Legenda o Billie Jean" to jeden z moich ulubionych filmów.
08:51
Now, for those of you who have seen "The Legend of Billie Jean,"
153
531180
3016
Jeśli go widzieliście,
08:54
you'll know that it's a great film.
154
534220
3336
wiecie, że to świetny film.
08:57
I love it.
155
537580
1216
Uwielbiam go.
08:58
And Helen Slater and Christian Slater --
156
538820
1905
Czy wiecie, że Helen Slater i Christian Slater nie są rodziną?
09:00
and if you didn't know, they are not related.
157
540749
2127
09:02
Many people thought that they were brother and sister. They're not.
158
542900
3176
Dużo osób myślało, że są rodzeństwem, ale nie są.
Film nakręcono w Sunrise Mall,
09:06
But anyway, Sunrise Mall was used in the film as a filming location.
159
546100
3376
09:09
The mall is exactly the same as it was in 1984.
160
549500
5536
galerii, która wygląda dokładnie jak w roku 1984.
09:15
We're talking 32 years later. Let me show you.
161
555060
2736
Spójrzcie, jak wygląda 32 lata później.
09:17
(Video) Dan Bell: And here's Billie Jean running across the fountain,
162
557820
4496
(Film) Dan Bell: "Billie Jean biegnie przez fontannę,
09:22
being chased by Hubie Pyatt's friends.
163
562340
2840
gonią ją kumple Hubiego Pyatta.
09:26
And she jumps over here.
164
566660
2360
Tutaj widać, jak skacze.
09:31
And you can see the shot right here is what it looks like today.
165
571180
3400
I ujęcie galerii obecnie.
09:37
It's pretty incredible.
166
577580
1256
Niewiarygodne,
09:38
I mean, honestly, it's exactly the same.
167
578860
3040
bo faktycznie wszystko wygląda tak samo.
09:43
And there they are falling in the fountain,
168
583220
2016
Tu wpadają do fontanny,
09:45
and she runs up the stairs.
169
585260
1336
a ona wbiega po schodach.
09:46
This is a nice shot of the whole thing here.
170
586620
3840
Tutaj fajne ujęcie całości".
09:53
Dan Bell: I love that so much.
171
593369
1667
Dan Bell: Uwielbiam ten film.
09:55
(Laughter)
172
595060
1360
(Śmiech)
09:57
I always think in my head, if I owned a dead mall --
173
597260
4296
Gdybym miał wymarłą galerię...
10:01
why don't they embrace their vintage look?
174
601580
2656
Dlaczego nie wykorzystają klimatu vintage?
10:04
Put in a bar,
175
604260
1200
Wystarczy wstawić bar,
10:06
like, put vegan food in the food court
176
606660
5096
wegańskie jedzenie w strefie gastronomicznej,
10:11
and invite millennials and hipsters
177
611780
3096
zaprosić millenialsów i hipsterów,
10:14
to come and drink and eat,
178
614900
2776
niech przyjdą coś zjeść i wypić,
10:17
and I guarantee you within three weeks
179
617700
1936
a gwarantuję, że w ciągu 3 tygodni
10:19
H&M and Levi's will be banging on the door trying to get space.
180
619660
4136
H&M i Levi's zaczną się dobijać, żeby wynająć powierzchnię.
10:23
I don't know why they don't do this,
181
623820
1736
Nie wiem, czemu tego nie zrobią,
10:25
but apparently,
182
625580
1376
ale widocznie
10:26
it's only in my mind, it goes all day.
183
626980
3456
ten pomysł jest tylko w mojej głowie.
10:30
(Laughter)
184
630460
2360
(Śmiech)
10:33
Anyway, in closing --
185
633900
1216
Na zakończenie powiem,
10:35
(Laughter)
186
635140
2040
(Śmiech)
10:39
When they first asked me to do this talk,
187
639180
2120
że kiedy poproszono mnie o prelekcję,
10:42
I said,
188
642460
1200
zapytałem,
10:44
"Do you have the right person?"
189
644460
1496
"Czy na pewno chodzi wam o mnie?".
10:45
(Laughter)
190
645980
2280
(Śmiech)
10:50
These talks are supposed to be kind of inspiring and --
191
650900
3216
Te prelekcje mają inspirować.
10:54
(Laughter)
192
654140
2640
(Śmiech)
11:00
I remembered something, though.
193
660300
1936
Jednak coś sobie uświadomiłem.
11:02
I put my camera down three or four years ago,
194
662260
4520
Trzy lub cztery lata temu odłożyłem kamerę
11:08
and it took going to these malls
195
668500
3776
i dopiero galerie handlowe
11:12
for me to be inspired again.
196
672300
1640
zainspirowały mnie ponownie.
11:15
And to see my audience
197
675900
3216
Do tego moi widzowie,
11:19
and people from all over the world writing me and saying,
198
679140
2896
ludzie z całego świata, piszący,
11:22
"God, I love your videos,"
199
682060
2216
że uwielbiają moje filmy,
11:24
is incredible.
200
684300
1920
to jest niesamowite.
11:27
I don't know how to even explain it,
201
687020
1776
Nawet nie wiem, jak to wytłumaczyć,
11:28
as an artist,
202
688820
1376
jako artysta,
11:30
how fulfilling that is.
203
690220
1896
jakie to daje poczucie spełnienia.
11:32
If you would have told me a year ago
204
692140
2120
Gdybyście powiedzieli mi rok temu,
11:35
that I would be standing on this stage
205
695420
1840
że będę stał na tej scenie
11:38
talking to all of you wonderful people,
206
698260
2896
i mówił do wspaniałej publiczności,
11:41
I would have never believed it.
207
701180
1496
nie uwierzyłbym.
11:42
I am humbled
208
702700
1416
Mówię to z pokorą
11:44
and so appreciative.
209
704140
1280
i wdzięcznością.
11:45
Thank you very much.
210
705980
1216
Dziękuję bardzo.
11:47
(Applause)
211
707220
2400
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7