My Country Will Be Underwater Soon -- Unless We Work Together | Anote Tong | TED Talks

55,650 views ・ 2015-12-16

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tereza Ivanovic Lektor: Mile Živković
00:12
Chris Anderson: Perhaps we could start by just telling us about your country.
0
12760
3656
Kris Anderson: Mogli bismo početi pričom o vašoj zemlji.
00:16
It's three dots there on the globe. Those dots are pretty huge.
1
16440
3856
To su tri tačke na zemaljskoj kugli. Prilično velike tačke.
00:20
I think each one is about the size of California.
2
20320
2656
Mislim da je svaka od njih veličine kao Kalifornija.
00:23
Tell us about Kiribati.
3
23000
1856
Pričajte nam o Kiribatima.
00:24
Anote Tong: Well, let me first begin by saying how deeply grateful I am
4
24880
4496
Anote Tong: Prvo da vam se zahvalim zbog mogućnosti
00:29
for this opportunity to share my story with people who do care.
5
29400
4136
da ispričam priču onima, koje to zaista zanima.
00:33
I think I've been sharing my story with a lot of people who don't care too much.
6
33560
5576
Mnogima sam već ispričao priču, ali nisu mnogo marili.
00:39
But Kiribati is comprised of three groups of islands:
7
39160
3856
Kiribati uključuju tri grupe ostrva:
00:43
the Gilbert Group on the west,
8
43040
2816
na zapadu su ostrva Gilbert,
00:45
we have the Phoenix Islands in the middle,
9
45880
3336
u sredini su ostrva Feniks,
00:49
and the Line Islands in the east.
10
49240
4416
a na istoku su Linijska ostrva.
00:53
And quite frankly, Kiribati is perhaps the only country
11
53680
3096
Iskreno rečeno, Kiribati su možda jedina zemlja
00:56
that is actually in the four corners of the world,
12
56800
2341
koja se nalazi na četiri kraja sveta,
00:59
because we are in the Northern Hemisphere, in the Southern Hemisphere,
13
59166
3299
jer se nalazimo i na severnoj i na južnoj hemisferi,
01:02
and also in the east and the west of the International Date Line.
14
62490
3055
a takođe istočno i zapadno od Međunarodne datumske granice.
01:05
These islands are entirely made up of coral atolls,
15
65570
6326
Ova ostrva su uglavnom atoli,
01:11
and on average about two meters above sea level.
16
71920
4935
u proseku su na oko dva metara nadmorske visine.
01:16
And so this is what we have.
17
76879
3457
To je ono što imamo.
01:20
Usually not more than two kilometers in width.
18
80360
4816
Ostrva nisu šira od dva kilometra.
01:25
And so, on many occasions, I've been asked by people,
19
85200
2936
Bilo je mnogo slučajeva kada su me pitali:
01:28
"You know, you're suffering, why don't you move back?"
20
88160
2536
"Vi se mučite. Zašto se ne povučete malo nazad?"
01:30
They don't understand.
21
90720
1216
Oni ne shvataju.
01:31
They have no concept of what it is that's involved.
22
91960
3696
Nemaju predstavu šta je sve upetljano.
01:35
With the rising sea, they say, "Well, you can move back."
23
95680
3576
Kada se podiže nivo mora, oni kažu: "Možete se povući malo nazad."
01:39
And so this is what I tell them.
24
99280
1576
Ja im odgovaram:
01:40
If we move back, we will fall off on the other side of the ocean. OK?
25
100880
4336
"Ako se povučemo, pašćemo u okean sa druge strane, razumete?"
01:45
But these are the kinds of issues that people don't understand.
26
105240
4776
Ovakve stvari ljudi ne razumeju.
01:50
CA: So certainly this is just a picture of fragility there.
27
110040
4216
KA: Ovo oslikava veoma krhko stanje tamo.
01:54
When was it that you yourself realized
28
114280
2536
Kada ste vi, sami, shvatili
01:56
that there might be impending peril for your country?
29
116840
3616
da predstoji opasnost za vašu zemlju?
02:00
AT: Well, the story of climate change has been one that has been going on
30
120480
3456
AT: Priča o klimatskoj promeni
02:03
for quite a number of decades.
31
123960
1456
provlači se već decenijama.
02:05
And when I came into office in 2003,
32
125440
4736
Kada sam stupio na dužnost 2003,
02:10
I began talking about climate change at the United Nations General Assembly,
33
130200
4256
počeo sam priču o klimatskoj promeni na Generalnoj skupštini UN,
02:14
but not with so much passion,
34
134480
2736
ali ne sa toliko strasti,
02:17
because then there was still this controversy among the scientists
35
137240
3616
jer je među naučnicima bilo neslaganja,
02:20
whether it was human-induced, whether it was real or it wasn't.
36
140880
5256
da li ju je podstrekao čovek, da li je stvarna ili nije.
02:26
But I think that that debate was fairly much concluded in 2007
37
146160
6136
Ta debata je okončana 2007,
02:32
with the Fourth Assessment Report of the IPCC,
38
152320
5576
Četvrtim Izveštajem o oceni IPCC, gde je kategorički izjavljeno
02:37
which made a categorical statement that it is real, it's human-induced,
39
157920
6856
da je ona stvarna, prouzrokovana od strane ljudi
02:44
and it's predicting some very serious scenarios
40
164800
3936
i predviđa veoma ozbiljna scenarija
02:48
for countries like mine.
41
168760
2536
za zemlje kao što je moja.
02:51
And so that's when I got very serious.
42
171320
3256
Tada sam to ozbiljno shvatio.
02:54
In the past, I talked about it.
43
174600
3976
Pričao sam o tome i u prošlosti.
02:58
We were worried.
44
178600
1216
Bili smo zabrinuti.
02:59
But when the scenarios, the predictions came in 2007,
45
179840
3736
Ali, kada su se pojavili scenariji i predviđanja 2007,
03:03
it became a real issue for us.
46
183600
2336
to je za nas postala realnost.
03:05
CA: Now, those predictions are, I think, that by 2100,
47
185960
5616
KA: Prema tim predviđanjima, do 2100,
03:11
sea levels are forecast to rise perhaps three feet.
48
191600
2776
nivo mora će se podići skoro za metar.
03:14
There's scenarios where it's higher than that, for sure,
49
194400
2620
Neki predviđaju i više,
03:17
but what would you say to a skeptic who said,
50
197044
2136
ali šta biste vi rekli skeptiku koji kaže:
03:19
"What's three feet?
51
199204
1172
"Šta je jedan metar?
03:20
You're on average six feet above sea level.
52
200400
2176
Vi ste u proseku tri metra iznad nivoa mora.
03:22
What's the problem?"
53
202600
1576
U čemu je problem?"
03:24
AT: Well, I think it's got to be understood
54
204200
2056
AT: Mora da se shvati
03:26
that a marginal rise in sea level
55
206280
2056
da bi i neznatni porast nivoa mora
03:28
would mean a loss of a lot of land,
56
208360
2576
značio gubitak velikog dela zemljišta,
03:30
because much of the land is low.
57
210960
3256
jer većina zemljišta je nisko.
03:34
And quite apart from that, we are getting the swells at the moment.
58
214240
5096
Pored toga, već je sve natopljeno.
03:39
So it's not about getting two feet.
59
219360
2176
Nije u pitanju samo pola metra.
03:41
I think what many people do not understand
60
221560
3016
Mnogi ne shvataju
03:44
is they think climate change is something that is happening in the future.
61
224600
6176
da klimatska promena nije nešto što će se desiti u budućnosti.
03:50
Well, we're at the very bottom end of the spectrum.
62
230800
2816
Već smo na samom dnu dešavanja.
03:53
It's already with us.
63
233640
1256
Ona je već sa nama.
03:54
We have communities who already have been dislocated.
64
234920
3816
Neke zajednice su već dislocirane.
03:58
They have had to move, and every parliament session,
65
238760
3936
Morali su da se presele, i na svakom zasedanju Skupštine
04:02
I'm getting complaints from different communities
66
242720
2336
ljudi se žale,
04:05
asking for assistance to build seawalls,
67
245080
3056
traže pomoć za podizanje nasipa,
04:08
to see what we can do about the freshwater lens
68
248160
2536
žele da vide šta radimo sa resursima vode,
04:10
because it's being destroyed,
69
250720
1816
jer se one uništavaju.
04:12
and so in my trips to the different islands,
70
252560
2736
Na svojim putovanjima na razna ostrva
04:15
I'm seeing evidence of communities
71
255320
2696
vidim da se neke zajednice
04:18
which are now having to cope with the loss of food crops,
72
258040
3616
bore sa gubitkom useva,
04:21
the contamination of the water lenses,
73
261680
3576
zagađenjem vodenih resursa,
04:25
and I see these communities perhaps leaving, having to relocate,
74
265280
4336
i vidim da će zadeset godina možda morati da odu,
04:29
within five to 10 years.
75
269640
2336
da budu preseljene.
04:32
CA: And then, I think the country suffered its first cyclone,
76
272000
3936
KA: Mislim da ste pretrpeli i prvi ciklon,
04:35
and this is connected, yes? What happened here?
77
275960
3536
a to je sve povezano. Šta se desilo?
04:39
AT: Well, we're on the equator,
78
279520
2696
AT: Mi smo na ekvatoru,
04:42
and I'm sure many of you understand that when you're on the equator,
79
282240
4416
i siguran sam da mnogi misle da smo u stagnaciji,
04:46
it's supposed to be in the doldrums. We're not supposed to get the cyclones.
80
286680
3576
da nismo izloženi ciklonima.
04:50
We create them, and then we send them either north or south.
81
290280
2810
Mi ih stvaramo i onda ih šaljemo na sever ili na jug.
04:53
(Laughter)
82
293114
1382
(Smeh)
04:54
But they aren't supposed to come back.
83
294520
1856
Ne bi trebalo da nam se vrate.
04:56
But for the first time, at the beginning of this year,
84
296400
2524
Ali, prvi put početkom ove godine,
04:58
the Cyclone Pam, which destroyed Vanuatu,
85
298948
3668
ciklon Pam, koji je uništio Vanuatu,
05:02
and in the process, the very edges of it actually touched
86
302640
3456
njegovi obodi su dotakli
05:06
our two southernmost islands,
87
306120
2376
dva naša najjužnija ostrva,
05:08
and all of Tuvalu was underwater when Hurricane Pam struck.
88
308520
5376
tako da je ceo Tuvalu bio pod vodom kad je udario ciklon Pam.
05:13
But for our two southernmost islands,
89
313920
3696
Na dva najjužnija ostrva
05:17
we had waves come over half the island,
90
317640
3336
talasi su dopreli do polovine ostrva, a i više,
05:21
and so this has never happened before.
91
321000
2456
to se ranije nikad nije dogodilo.
05:23
It's a new experience.
92
323480
1576
To je novo iskustvo.
05:25
And I've just come back from my own constituency,
93
325080
5336
Upravo sam se vratio iz svoje izborne jedinice,
05:30
and I've seen these beautiful trees which had been there for decades,
94
330440
3336
i video sam ovo divno drveće, koje se decenijama nalazi ovde,
05:33
they've been totally destroyed.
95
333800
1976
potpuno uništeno.
05:35
So this is what's happening,
96
335800
1696
Evo, to se događa,
05:37
but when we talk about the rising sea level,
97
337520
3856
ali kada govorimo o porastu nivoa mora,
05:41
we think it's something that happens gradually.
98
341400
3096
mislimo da se to dešava postepeno.
05:44
It comes with the winds, it comes with the swells,
99
344520
3056
Dolazi sa vetrovima, natapa se,
05:47
and so they can be magnified,
100
347600
1936
dolazi do uvećanja,
05:49
but what we are beginning to witness is the change in the weather pattern,
101
349560
6176
ali ono čemu smo svedoci, to je promena modela vremena,
05:55
which is perhaps the more urgent challenge
102
355760
2736
a to je gorući izazov
05:58
that we will face sooner than perhaps the rising sea level.
103
358520
4536
sa kojim ćemo se suočiti pre nego sa povećanjem nivoa mora.
06:03
CA: So the country is already seeing effects now.
104
363080
3256
KA: Znači, država već vidi posledice.
06:06
As you look forward,
105
366360
2176
U budućnosti,
06:08
what are your options as a country, as a nation?
106
368560
3936
koje su vaše opcije kao države, kao naroda?
06:12
AT: Well, I've been telling this story every year.
107
372520
2656
AT: Ja ponavljam ovu priču svake godine.
06:15
I think I visit a number of --
108
375200
1429
Putujem svetom,
06:16
I've been traveling the world to try and get people to understand.
109
376653
4963
trudim se da ljudi shvate.
06:21
We have a plan, we think we have a plan.
110
381640
2456
Mislim da imamo plan.
06:24
And on one occasion, I think I spoke in Geneva
111
384120
3416
Jednom prilikom sam govorio u Ženevi,
06:27
and there was a gentleman who was interviewing me
112
387560
4176
jedan gospodin
06:31
on something like this,
113
391760
1736
me je intervjuisao o ovome,
06:33
and I said, "We are looking at floating islands,"
114
393520
2336
a ja sam rekao da mi tražimo plutajuća ostrva,
06:35
and he thought it was funny, but somebody said,
115
395880
2216
njemu je to bilo smešno, ali je neko rekao:
06:38
"No, this is not funny. These people are looking for solutions."
116
398120
3936
"Ovo nije smešno. Ljudi traže rešenja."
06:42
And so I have been looking at floating islands.
117
402080
3536
Tražim plutajuća ostrva.
06:45
The Japanese are interested in building floating islands.
118
405640
3736
Japanci su zainteresovanI za izgradnju.
06:49
But, as a country, we have made a commitment
119
409400
2936
Kao država opredelili smo se.
06:52
that no matter what happens, we will try as much as possible
120
412360
3696
Bez obzira šta se dešava, pokušaćemo koliko god možemo
06:56
to stay and continue to exist as a nation.
121
416080
4176
da ostanemo i nastavimo opstanak kao narod.
07:00
What that will take,
122
420280
1536
Kako ćemo izdržati,
07:01
it's going to be something quite significant,
123
421840
3416
to će biti nešto veoma značajno,
07:05
very, very substantial.
124
425280
2016
veoma, veoma suštinsko.
07:07
Either we live on floating islands,
125
427320
1776
Živećemo na plutajućim ostrvima
07:09
or we have to build up the islands to continue to stay out of the water
126
429120
3976
ili ćemo nadgraditi ostrva da bismo bili iznad vode
07:13
as the sea level rises and as the storms get more severe.
127
433120
4736
kad more nadolazi i kad budu žestoke oluje.
07:17
But even that, it's going to be very, very difficult
128
437880
2429
Bez obzira, biće jako, jako teško
07:20
to get the kind of resourcing that we would need.
129
440333
2843
nabaviti sredstva za ono što nam treba.
07:23
CA: And then the only recourse is some form of forced migration.
130
443200
3856
KA: Onda, jedini izlaz je prisilna migracija.
07:27
AT: Well, we are also looking at that
131
447080
2216
AT: Razmatramo i to,
07:29
because in the event that nothing comes forward
132
449320
2896
jer u slučaju da ne stigne ništa
07:32
from the international community,
133
452240
1816
iz međunarodne zajednice,
07:34
we are preparing,
134
454080
1256
pripremamo se,
07:35
we don't want to be caught like what's happening in Europe.
135
455360
3216
ne smemo biti zatečeni poput onoga što se dešava u Evropi.
07:38
OK? We don't want to mass migrate at some point in time.
136
458600
2696
Ne želimo da masovno migriramo u nekom momentu.
07:41
We want to be able to give the people the choice today,
137
461320
3416
Želimo da pružimo šansu ljudima danas,
07:44
those who choose and want to do that, to migrate.
138
464760
3656
oni koji žele to da učine, neka migriraju.
07:48
We don't want something to happen that they are forced to migrate
139
468440
5056
Ne želimo da se nešto desi i da budu prisiljeni da se sele,
07:53
without having been prepared to do so.
140
473520
2296
a da za to nisu spremni.
07:55
Of course, our culture is very different, our society is very different,
141
475840
3496
Naša kultura je veoma različita, naše društvo je veoma različito,
07:59
and once we migrate into a different environment,
142
479360
2336
i kad se preselimo u drugačije okruženje,
08:01
a different culture,
143
481720
1216
u drugačiju kulturu,
08:02
there's a whole lot of adjustments that are required.
144
482960
2936
potrebno je mnogo prilagođavanja.
08:05
CA: Well, there's forced migration in your country's past,
145
485920
3256
KA: Postoji prisilno preseljenje u vašoj državi,
08:09
and I think just this week,
146
489200
1656
i ove nedelje ste,
08:10
just yesterday or the day before yesterday,
147
490880
3256
juče ili prekjuče,
08:14
you visited these people.
148
494160
2176
posetili te ljude.
08:16
What happened here? What's the story here?
149
496360
2176
Šta se desilo? Šta kažu?
08:18
AT: Yes, and I'm sorry, I think somebody was asking
150
498560
2416
AT: Da, žao mi je, mislim da me je neko pitao
08:21
why we were sneaking off to visit that place.
151
501000
2976
zašto smo umakli sa tog mesta.
08:24
I had a very good reason, because we have a community of Kiribati people
152
504000
3976
Imali smo dobar razlog, jer imamo zajednicu ljudi sa Kiribata,
08:28
living in that part of the Solomon Islands,
153
508000
4096
koji žive u tom delu Solomonskih ostrva,
08:32
but these were people who were relocated from the Phoenix Islands, in fact,
154
512120
3856
a ovo su bili ljudi dislocirani sa ostrva Feniks
08:36
in the 1960s.
155
516000
1456
60-tih godina.
08:37
There was serious drought, and the people could not continue to live on the island,
156
517480
4536
Desila se ozbiljna suša, ljudi nisu mogli živeti više na ostrvu,
08:42
and so they were moved to live here in the Solomon Islands.
157
522040
3376
bili su preseljeni na Solomonska ostrva.
08:45
And so yesterday it was very interesting to meet with these people.
158
525440
3176
Bio je veoma zanimljiv susret sa tim ljudima juče.
08:48
They didn't know who I was. They hadn't heard of me.
159
528640
2456
Nisu znali ko sam. Nisu čuli za mene.
08:51
Some of them later recognized me,
160
531120
2576
Neki su me kasnije prepoznali,
08:53
but I think they were very happy.
161
533720
3576
mislim da su bili veoma srećni.
08:57
Later they really wanted to have the opportunity to welcome me formally.
162
537320
4416
Kasnije su hteli da mi prirede i formalnu dobrodošlicu.
09:01
But I think what I saw yesterday was very interesting
163
541760
3256
Ono što sam juče video bilo je veoma zanimljivo,
09:05
because here I see our people.
164
545040
1816
jer ovde vidim naše ljude.
09:06
I spoke in our language, and of course they spoke back, they replied,
165
546880
5816
Govorim našim jezikom, i naravno oni tako uzvraćaju,
09:12
but their accent, they are beginning not to be able to speak Kiribati properly.
166
552720
4696
ali drugačijim akcentom, oni još malo i neće govoriti ispravno Kiribati.
09:17
I saw them, there was this lady with red teeth.
167
557440
2496
Video sam ih, bila je ova žena sa crvenim zubima.
09:19
She was chewing betel nuts,
168
559960
2216
Žvakala je betel,
09:22
and it's not something we do in Kiribati.
169
562200
2256
a mi to na Kiribatima ne činimo.
09:24
We don't chew betel nuts.
170
564480
2616
Ne žvaćemo betel.
09:27
I met also a family who have married the local people here,
171
567120
5856
Neki se žene i udaju za meštane ovde,
09:33
and so this is what is happening.
172
573000
4096
evo, to se dešava.
09:37
As you go into another community, there are bound to be changes.
173
577120
3576
Kada odete u drugu zajednicu, obavezno se dešavaju promene.
09:40
There is bound to be a certain loss of identity,
174
580720
4456
Obavezno se desi određeni gubitak identiteta,
09:45
and this is what we will be looking for in the future
175
585200
3456
time ćemo se suočiti u budućnosti,
09:48
if and when we do migrate.
176
588680
2256
ako i kada budemo migrirali.
09:50
CA: It must have been just an extraordinarily emotional day
177
590960
3176
KA: Mora da je bio izuzetno emotivan dan,
09:54
because of these questions about identity,
178
594160
2816
zbog ovih pitanja o identitetu,
09:57
the joy of seeing you and perhaps an emphasized sense of what they had lost.
179
597000
5216
zbog radosti što vas vide, i zbog naglašenog osećanja gubitka.
10:02
And it's very inspiring to hear you say you're going to fight to the end
180
602240
3381
Vrlo je inspirativno čuti da ćete se boriti do kraja
10:05
to try to preserve the nation in a location.
181
605645
4411
da sačuvate narod na svom ognjištu.
10:10
AT: This is our wish.
182
610080
1296
AT: To je naša želja.
10:11
Nobody wants ever to leave their home,
183
611400
3056
Niko nikad ne želi napustiti svoj dom,
10:14
and so it's been a very difficult decision for me.
184
614480
3056
i to je veoma teška odluka za mene.
10:17
As a leader, you don't make plans to leave your island, your home,
185
617560
5376
Kao lider, ne planirate da napustite vaše ostrvo, vaš dom,
10:22
and so I've been asked on a number of occasions,
186
622960
2256
i mnogo puta su me pitali:
10:25
"So how do you feel?"
187
625240
1216
"Pa, kako se osećate?"
10:26
And it doesn't feel good at all.
188
626480
3136
Uopšte mi nije bilo prijatno.
10:29
It's an emotional thing, and I've tried to live with it,
189
629640
3576
To je stvar osećanja, pokušavam da živim s time,
10:33
and I know that on occasions, I'm accused of not trying to solve the problem
190
633240
4936
i znam da me u nekim prilikama osuđuju da ne pokušavam da rešim problem,
10:38
because I can't solve the problem.
191
638200
1976
ali ja ne mogu da rešim problem.
10:40
It's something that's got to be done collectively.
192
640200
2816
To se mora uraditi na kolektivnom nivou.
10:43
Climate change is a global phenomenon, and as I've often argued,
193
643040
5776
Klimatska promena je globalna pojava, često sam tvrdio,
10:48
unfortunately, the countries, when we come to the United Nations --
194
648840
4496
nažalost, kada smo dolazili u UN,
10:53
I was in a meeting with the Pacific Island Forum countries
195
653360
4896
susretao sam se sa Forumom Pacifičkih država,
10:58
where Australia and New Zealand are also members,
196
658280
2496
čiji su članovi kako Australija, tako i Novi Zeland,
11:00
and we had an argument.
197
660800
1736
imali smo raspravu.
11:02
There was a bit of a story in the news
198
662560
2696
Bilo je o tome nešto malo u vestima,
11:05
because they were arguing that to cut emissions,
199
665280
4296
jer su tvrdili da je smanjenje emisija emoguće,
11:09
it would be something that they're unable to do
200
669600
2256
da je to nešto što ne bi mogli da urade,
11:11
because it would affect the industries.
201
671880
3216
jer bi to uticalo na industriju.
11:15
And so here I was saying,
202
675120
1456
Na to sam rekao:
11:16
OK, I hear you,
203
676600
2216
U redu,
11:18
I understand what you're saying,
204
678840
1656
razumem šta kažete,
11:20
but try also to understand what I'm saying
205
680520
2256
ali pokušajte i vi da shvatite šta ja govorim,
11:22
because if you do not cut your emissions,
206
682800
2616
jer ako ne smanjite emisije,
11:25
then our survival is on the line.
207
685440
2376
naš opstanak je na granici.
11:27
And so it's a matter for you to weigh this, these moral issues.
208
687840
4336
Na vama je da procenite ova moralna pitanja.
11:32
It's about industry as opposed to the survival of a people.
209
692200
4016
Ovde je industrija naspram preživljavanja ljudi.
11:36
CA: You know, I ask you yesterday what made you angry,
210
696240
2656
KA: Pitao sam juče zašto ste ljutiti,
11:38
and you said, "I don't get angry." But then you paused.
211
698920
3496
a vi ste odgovorili da niste, pa ste zastali.
11:42
I think this made you angry.
212
702440
1616
Mislim da ste zbog ovog ljuti.
11:44
AT: I'd refer you to my earlier statement at the United Nations.
213
704080
4896
AT: Pozvao bih se na svoju raniju izjavu u Ujedinjenim nacijama.
11:49
I was very angry, very frustrated and then depressed.
214
709000
4936
Bio sam veoma ljut, frustriran i utučen.
11:53
There was a sense of futility
215
713960
1976
Osećala se uzaludnost borbe koju vodimo,
11:55
that we are fighting a fight that we have no hope of winning.
216
715960
5456
bez nade da ćemo pobediti.
12:01
I had to change my approach.
217
721440
2176
Morao sam da promenim svoj pristup.
12:03
I had to become more reasonable
218
723640
2096
Morao sam postati umereniji
12:05
because I thought people would listen to somebody who was rational,
219
725760
3143
jer sam mislio da će ljudi slušati one, koji su racionalni,
12:08
but I remain radically rational, whatever that is.
220
728927
2569
ali sam ostao skroz racionalan, šta god to znači.
12:11
(Laughter)
221
731520
1616
(Smeh)
12:13
CA: Now, a core part of your nation's identity is fishing.
222
733160
3736
KA: Suštinski deo identiteta vašeg naroda je ribolov.
12:16
I think you said pretty much everyone is involved in fishing in some way.
223
736920
3496
Skoro svi su vezani za ribolov na neki način.
12:20
AT: Well, we eat fish every day, every day,
224
740440
2776
AT: Da, jedemo ribu svakodnevno,
12:23
and I think there is no doubt that our rate of consumption of fish
225
743240
4536
nema sumnje da je naša stopa potrošnje ribe
12:27
is perhaps the highest in the world.
226
747800
2136
možda najviša na svetu.
12:29
We don't have a lot of livestock,
227
749960
2456
Nemamo veliki stočni fond,
12:32
so it's fish that we depend on.
228
752440
2776
mi zavisimo od ribe.
12:35
CA: So you're dependent on fish, both at the local level
229
755240
3136
KA: Prema tome, vi zavisite od ribe, kako na lokalnom nivou,
12:38
and for the revenues that the country receives
230
758400
2696
tako i po prihodima koje država ostvaruje
12:41
from the global fishing business for tuna,
231
761120
2576
od ulova tuna,
12:43
and yet despite that, a few years ago you took a very radical step.
232
763720
4896
a ipak, pre nekoliko godina ste preduzeli jedan veoma radikalan korak.
12:48
Can you tell us about that?
233
768640
1376
Recite nam nešto o tome.
12:50
I think something happened right here in the Phoenix Islands.
234
770040
3336
Mislim da se nešto desilo baš ovde, na ostrvu Feniks.
12:53
AT: Let me give some of the background of what fish means for us.
235
773400
5296
AT: Hajde da vam otkrijem šta riba znači za nas.
12:58
We have one of the largest tuna fisheries remaining in the world.
236
778720
3936
Imamo najveći prostor za izlov tune na svetu.
13:02
In the Pacific, I think we own something like 60 percent
237
782680
2856
U Tihom okeanu posedujemo oko šezdeset posto
13:05
of the remaining tuna fisheries,
238
785560
1896
preostalog lovišta,
13:07
and it remains relatively healthy for some species, but not all.
239
787480
4256
i ono ostaje relativno bezbedno za neke vrste, ali ne za sve.
13:11
And Kiribati is one of the three major resource owners,
240
791760
5120
Kiribati su jedan od tri najveća vlasnika ovih resursa,
13:17
tuna resource owners.
241
797920
1696
resursa tuna.
13:19
And at the moment, we have been getting
242
799640
3576
Sada dobijamo
13:23
something like 80 to 90 percent of our revenue
243
803240
2896
oko osamdeset do devedeset posto prihoda
13:26
from access fees, license fees.
244
806160
2456
od naknada za pristup i licencu.
13:28
CA: Of your national revenue.
245
808640
1856
KA: Govorite o državnom dohotku?
13:30
AT: National revenue,
246
810520
1816
AT: O državnom dohotku,
13:32
which drives everything that we do
247
812360
2816
koji je pokretač svega što imamo i radimo u vladi,
13:35
in governments, hospitals, schools and what have you.
248
815200
4016
bolnicama, školama.
13:39
But we decided to close this, and it was a very difficult decision.
249
819240
5216
Ipak smo odlučili da to okončamo i bila je to veoma teška odluka.
13:44
I can assure you, politically, locally, it was not easy,
250
824480
5536
Uveravam vas da to nije bilo lako ni politički, ni na lokalu,
13:50
but I was convinced that we had to do this
251
830040
3936
ali sam bio ubeđen da to moramo učiniti,
13:54
in order to ensure that the fishery remains sustainable.
252
834000
4576
da bismo bili sigurni da je ribarstvo održivo.
13:58
There had been some indications that some of the species,
253
838600
2776
Bilo je naznaka da su neke vrste tuna
14:01
in particular the bigeye, was under serious threat.
254
841400
4136
ozbiljno ugrožene, naročito velikooka.
14:05
The yellowfin was also heavily fished.
255
845560
3376
Previše se izlovljava i tuna sa žutim perajima.
14:08
Skipjack remains healthy.
256
848960
1736
Riba skakavica je bezbedna.
14:10
And so we had to do something like that, and so that was the reason I did that.
257
850720
4776
Ovo su bili razlozi da učinimo nešto.
14:15
Another reason why I did that
258
855520
3896
Drugi razlog je bio to,
14:19
was because I had been asking the international community
259
859440
4696
što sam zamolio međunarodnu zajednicu,
14:24
that in order to deal with climate change, in order to fight climate change,
260
864160
4536
da se žrtvujemo i obavezujemo,
14:28
there has got to be sacrifice, there has got to be commitment.
261
868720
3896
da bismo se bavili klimatskom promenom, da bismo se borili pritiv nje.
14:32
So in asking the international community to make a sacrifice,
262
872640
5296
Da bih zamolio međunarodnu zajednicu za požrtvovanje,
14:37
I thought we ourselves need to make that sacrifice.
263
877960
2816
mislio sam da prvo mi sami moramo da se žrtvujemo.
14:40
And so we made the sacrifice.
264
880800
1816
To smo i uradili.
14:42
And forgoing commercial fishing
265
882640
4943
Prestanak komercijalnog lova
14:47
in the Phoenix Islands protected area
266
887608
2608
na zaštićenom području Ostrva Feniks
14:50
would mean a loss of revenue.
267
890240
1856
značiće gubitak dohotka.
14:52
We are still trying to assess what that loss would be
268
892120
2477
Još uvek procenjujemo gubitak,
14:54
because we actually closed it off at the beginning of this year,
269
894621
5235
jer smo istrajali od početka godine,
14:59
and so we will see by the end of this year
270
899880
2336
videćemo krajem godine
15:02
what it means in terms of the lost revenue.
271
902240
3496
šta to znači u smislu gubitka dohotka.
15:05
CA: So there's so many things playing into this.
272
905760
2256
KA: Mnogo toga je ovde u igri.
15:08
On the one hand, it may prompt healthier fisheries.
273
908040
6976
U jednu ruku, to može pokrenuti zdravije ribarstvo.
15:15
I mean, how much are you able to move the price up
274
915040
2376
Koliko možete podići cene
15:17
that you charge for the remaining areas?
275
917440
2496
koje naplaćujete za ostala područja?
15:19
AT: The negotiations have been very difficult,
276
919960
4616
AT: Pregovori su bili vrlo teški,
15:24
but we have managed to raise the cost of a vessel day.
277
924600
3856
ali smo uspeli podići cenu dnevne dozvole.
15:28
For any vessel to come in to fish for a day,
278
928480
2616
Za brod koji dolazi u jednodnevni ribolov
15:31
we have raised the fee from -- it was $6,000 and $8,000,
279
931120
3616
podigli smo cenu - bila je od 6 do 8 hiljada dolara -
15:34
now to $10,000, $12,000 per vessel day.
280
934760
4576
sada je od 10 do 12 hiljada dolara po danu.
15:39
And so there's been that significant increase.
281
939360
3216
Porast je značajan.
15:42
But at the same time, what's important to note is,
282
942600
4576
Važno je napomenuti
15:47
whereas in the past these fishing boats
283
947200
4336
da su u prošlosti ribarski brodovi
15:51
might be fishing in a day and maybe catch 10 tons,
284
951560
3936
mogli da izlove 10 tona dnevno,
15:55
now they're catching maybe 100 tons because they've become so efficient.
285
955520
3896
a sada možda i 100 tona, toliko su postali efikasni.
15:59
And so we've got to respond likewise.
286
959440
2336
Morali smo na isti način odgovoriti.
16:01
We've got to be very, very careful because the technology has so improved.
287
961800
4176
Morali smo biti veoma obazrivi, jer je tehnologija mnogo napredovala.
16:06
There was a time when the Brazilian fleet moved from the Atlantic to the Pacific.
288
966000
5416
Jedno vreme se brazilska flota preselila sa Atlantika na Tihi okean.
16:11
They couldn't.
289
971440
1216
Nisu mogli.
16:12
They started experimenting if they could, per se.
290
972680
3216
Samoinicijativno su počeli da eksperimentišu mogu li.
16:15
But now they've got ways of doing it, and they've become so efficient.
291
975920
3680
Sada su našli načina, zato su tako efikasni.
16:21
CA: Can you give us a sense of what it's like in those negotiations?
292
981000
3198
KA: Možete li nam dočarati kakvi su ti pregovori?
16:24
Because you're up against companies
293
984223
1697
Jer ste vi ustali protiv kompanija
16:25
that have hundreds of millions of dollars at stake, essentially.
294
985944
3592
koje imaju stotine miliona dolara u igri.
16:29
How do you hold the line?
295
989560
3336
Kako održavate sadašnje stanje?
16:32
Is there any advice you can give
296
992920
2056
Imate li savet
16:35
to other leaders who are dealing with the same companies
297
995000
3056
drugim liderima, koji se bave istim kompanijama,
16:38
about how to get the most for your country,
298
998080
4296
kako da izvuku najviše za državu,
16:42
get the most for the fish?
299
1002400
4016
za ribolov?
16:46
What advice would you give?
300
1006440
1536
Koji biste savet dali?
16:48
AT: Well, I think we focus too often on licensing
301
1008000
6256
AT: Previše se fokusiramo na davanje dozvola
16:54
in order to get the rate of return,
302
1014280
1667
da bismo ostvarili dobit,
16:55
because what we are getting from license fees
303
1015971
2805
jer je dobit od naknade za licencu
16:58
is about 10 percent of the landed value of the catch
304
1018800
2616
iznosi oko deset posto izlova,
17:01
on the side of the wharf, not in the retail shops.
305
1021440
3136
na doku, ne u maloprodajnim objektima.
17:04
And we only get about 10 percent.
306
1024600
3976
Mi dobijamo samo oko deset posto.
17:08
What we have been trying to do over the years
307
1028600
2616
Godinama pokušavamo
17:11
is actually to increase our participation in the industry,
308
1031240
3856
da povećamo udeo u industriji,
17:15
in the harvesting, in the processing,
309
1035120
2616
u prehrani, u preradi,
17:17
and eventually, hopefully, the marketing.
310
1037760
1857
i, nadamo se, u marketingu.
17:19
They're not easy to penetrate,
311
1039642
3694
Nije lako probiti se,
17:23
but we are working towards that,
312
1043359
2297
ali idemo u tom pravcu,
17:25
and yes, the answer would be to enhance.
313
1045680
2616
odgovor je u napredovanju,
17:28
In order to increase our rate of return, we have to become more involved.
314
1048319
4217
da bismo povećali dohodak, moramo se više uključiti.
17:32
And so we've started doing that,
315
1052560
3176
Počeli smo već sa time,
17:35
and we have to restructure the industry.
316
1055760
4256
moramo preurediti industriju.
17:40
We've got to tell these people that the world has changed.
317
1060040
3376
Moramo objasniti ljudima da se svet promenio.
17:43
Now we want to produce the fish ourselves.
318
1063440
2416
Sada želimo sami da proizvodimo ribu.
17:45
CA: And meanwhile, for your local fishermen,
319
1065880
2096
KA: U međuvremenu, lokalni ribari
17:48
they are still able to fish,
320
1068000
3096
još uvek mogu loviti ribu,
17:51
but what is business like for them?
321
1071120
2456
kako se njima čini posao?
17:53
Is it getting harder? Are the waters depleted?
322
1073600
2336
Da li postaje teži? Da li su vode osiromašene?
17:55
Or is that being run on a sustainable basis?
323
1075960
3456
Ili je sve to održivo?
17:59
AT: For the artisanal fishery,
324
1079440
1456
AT: Zanatlijsko ribarstvo
18:00
we do not participate in the commercial fishing activity
325
1080920
3256
ne učestvuje u komercijalnom ribarstvu,
18:04
except only to supply the domestic market.
326
1084200
3016
ono snabdeva samo domaće tržište.
18:07
The tuna fishery is really entirely for the foreign market,
327
1087240
3296
Izlov tune je za strano tržište,
18:10
mostly here in the US, Europe, Japan.
328
1090560
6216
uglavnom za SAD, Evropu i Japan.
18:16
So I am a fisherman, very much,
329
1096800
4536
I sam sam ribar,
18:21
and I used to be able to catch yellowfin.
330
1101360
3176
nekada sam lovio tune sa žutim perajima.
18:24
Now it's very, very rare to be able to catch yellowfin
331
1104560
2776
Sada je retkost uloviti tu vrstu,
18:27
because they are being lifted out of the water by the hundreds of tons
332
1107360
3376
jer su vađene na stotine tona
18:30
by these purse seiners.
333
1110760
1880
kružnim mrežama.
18:34
CA: So here's a couple of beautiful girls from your country.
334
1114360
4936
KA: Evo par lepih devojaka iz vaše zemlje.
18:39
I mean, as you think about their future,
335
1119320
3216
Razmišljajući o njihovoj budućnosti,
18:42
what message would you have for them
336
1122560
2656
šta im poručujete,
18:45
and what message would you have for the world?
337
1125240
3016
a šta biste poručili svetu?
18:48
AT: Well, I've been telling the world that we really have to do something
338
1128280
3429
AT: Govorim svetu da zaista moramo učiniti nešto
18:51
about what is happening to the climate
339
1131733
1843
zbog dešavanja sa klimom,
18:53
because for us, it's about the future of these children.
340
1133600
2776
jer od toga zavisi budućnost naše dece.
18:56
I have 12 grandchildren, at least.
341
1136400
1936
Ja imam najmanje dvanaestoro unučadi.
18:58
I think I have 12, my wife knows.
342
1138360
2016
Mislim da imam 12, ali to moja supruga bolje zna.
19:00
(Laughter)
343
1140400
2216
(Smeh)
19:02
And I think I have eight children.
344
1142640
3016
Mislim da imam osmoro dece.
19:05
It's about their future.
345
1145680
1256
Moram misliti i na njih.
19:06
Every day I see my grandchildren, about the same age as these young girls,
346
1146960
3736
Svakog dana vidim svoju unučad, otprilike su godišta ovih devojčica,
19:10
and I do wonder,
347
1150720
2416
i zaista se pitam,
19:13
and I get angry sometimes, yes I do.
348
1153160
2216
ponekad se i naljutim.
19:15
I wonder what is to become of them.
349
1155400
2056
Šta će od njih postati?
19:17
And so it's about them
350
1157480
3136
Zbog njih bi trebalo
19:20
that we should be telling everybody,
351
1160640
2256
svako da zna
19:22
that it's not about their own national interest,
352
1162920
2256
da se ne radi o nacionalnom interesu,
19:25
because climate change, regrettably, unfortunately,
353
1165200
3656
jer klimatsku promenu, nažalost,
19:28
is viewed by many countries as a national problem. It's not.
354
1168880
4096
mnoge zemlje smatraju nacionalnim problemom. A nije.
19:33
And this is the argument we got into recently with our partners,
355
1173000
3000
Ovaj argument razmatramo od skoro sa našim partnerima
19:36
the Australians and New Zealanders,
356
1176024
1696
iz Australije, sa Novog Zelanda,
19:37
because they said, "We can't cut any more."
357
1177744
3312
jer oni ponavljaju: "Mi više ne možemo smanjiti emisije."
19:41
This is what one of the leaders, the Australian leader, said,
358
1181080
3616
Jedan Australijski lider je rekao
19:44
that we've done our part, we are cutting back.
359
1184720
4256
da su oni uradili svoj deo i time su završili.
19:49
I said, What about the rest? Why don't you keep it?
360
1189000
3656
A šta je sa ostalima? Zašto oni ne nastave?
19:52
If you could keep the rest of your emissions
361
1192680
2696
Kada biste zadržali ostatak emisija
19:55
within your boundaries, within your borders,
362
1195400
2296
unutar vaših granica,
19:57
we'd have no question.
363
1197720
1776
ne bismo postavljali pitanje.
19:59
You can go ahead as much as you like.
364
1199520
1816
Onda napredujte koliko hoćete.
20:01
But unfortunately, you're sending it our way,
365
1201360
2136
Nažalost, emisije šaljete prema nama,
20:03
and it's affecting the future of our children.
366
1203520
2191
one utiču na budućnost naše dece.
20:05
And so surely I think that is the heart of the problem of climate change today.
367
1205735
5041
Mislim da je to suština klimatske promene danas.
20:10
We will be meeting in Paris at the end of this year,
368
1210800
3056
Krajem godine srešćemo se u Parizu,
20:13
but until we can think of this as a global phenomenon,
369
1213880
3936
ali i do tada možemo razmišljati o ovoj globalnoj pojavi,
20:17
because we create it, individually, as nations,
370
1217840
3256
jer ih mi stvaramo kao pojedinci, kao narodi,
20:21
but it affects everybody else,
371
1221120
1936
ali ona utiče na svakog,
20:23
and yet, we refuse to do anything about it,
372
1223080
3616
pa ipak odbijamo da uradimo nešto po tom pitanju,
20:26
and we deal with it as a national problem,
373
1226720
2456
i smatramo da je to nacionalni problem,
20:29
which it is not -- it is a global issue,
374
1229200
2096
ali nije, nego je globalni,
20:31
and it's got to be dealt with collectively.
375
1231320
2720
i time se moramo baviti zajednički.
20:35
CA: People are incredibly bad at responding to graphs and numbers,
376
1235120
4336
KA: Ljudi veoma loše reaguju na grafikone i brojke,
20:39
and we shut our minds to it.
377
1239480
3776
zatvaramo oči pred time.
20:43
Somehow, to people, we're slightly better at responding to that sometimes.
378
1243280
6256
Naše reagovanje na ljude je ponekad za nijansu bolje.
20:49
And it seems like it's very possible that your nation,
379
1249560
2936
Izgleda da ste za vaš narod,
20:52
despite, actually because of the intense problems you face,
380
1252520
4456
uprkos silnim problemima sa kojima se suočavate,
20:57
you may yet be the warning light to the world that shines most visibly,
381
1257000
4896
lampica upozorenja svetu,
21:01
most powerfully.
382
1261920
1976
najsjajnija, najmoćnija.
21:03
I just want to thank you, I'm sure, on behalf of all of us,
383
1263920
2817
Želim da vam se zahvalim u ime svih nas,
21:06
for your extraordinary leadership and for being here.
384
1266762
2494
za vaše izuzetno liderstvo i za to, što ste ovde.
21:09
Mr. President, thank you so much.
385
1269280
1573
Gospodine Predsedniče, hvala vam.
21:10
AT: Thank you.
386
1270873
773
AT: Hvala.
21:11
(Applause)
387
1271666
2454
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7