My Country Will Be Underwater Soon -- Unless We Work Together | Anote Tong | TED Talks

55,650 views ・ 2015-12-16

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Petra Aquamarine Reviewer: Linda Magáthová
00:12
Chris Anderson: Perhaps we could start by just telling us about your country.
0
12760
3656
Chris Anderson: Na začiatok by ste nám mohli niečo povedať o svojej krajine.
00:16
It's three dots there on the globe. Those dots are pretty huge.
1
16440
3856
Na mape sveta sú to tri bodky. Dosť veľké.
00:20
I think each one is about the size of California.
2
20320
2656
Myslím, že každá má asi tak rozlohu Kalifornie.
00:23
Tell us about Kiribati.
3
23000
1856
Povedzte nám o Kiribati.
00:24
Anote Tong: Well, let me first begin by saying how deeply grateful I am
4
24880
4496
Anote Tong: Rád by som najprv vyjadril svoju hlbokú vďačnosť
00:29
for this opportunity to share my story with people who do care.
5
29400
4136
za možnosť podeliť sa o svoj príbeh s ľuďmi, ktorí nie sú ľahostajní.
00:33
I think I've been sharing my story with a lot of people who don't care too much.
6
33560
5576
Už som ho rozprával mnohým, ktorým na tom príliš nezáležalo.
00:39
But Kiribati is comprised of three groups of islands:
7
39160
3856
Kiribati tvoria tri skupiny ostrovov:
00:43
the Gilbert Group on the west,
8
43040
2816
Gilbertova skupina na západe,
00:45
we have the Phoenix Islands in the middle,
9
45880
3336
Phoenixské ostrovy uprostred
00:49
and the Line Islands in the east.
10
49240
4416
a Líniové ostrovy na východe.
00:53
And quite frankly, Kiribati is perhaps the only country
11
53680
3096
Poviem vám, že Kiribati je asi jediná krajina,
00:56
that is actually in the four corners of the world,
12
56800
2341
ktorá leží v štyroch kútoch sveta,
00:59
because we are in the Northern Hemisphere, in the Southern Hemisphere,
13
59166
3299
lebo sme na severnej aj južnej pologuli
01:02
and also in the east and the west of the International Date Line.
14
62490
3055
a zároveň na východ aj na západ od dátumovej hranice.
01:05
These islands are entirely made up of coral atolls,
15
65570
6326
Ostrovy pozostávajú čisto z korálových atolov
01:11
and on average about two meters above sea level.
16
71920
4935
a priemerná nadmorská výška je asi 2 metre.
01:16
And so this is what we have.
17
76879
3457
To je všetko, čo máme.
01:20
Usually not more than two kilometers in width.
18
80360
4816
Šírka ostrovov väčšinou nepresahuje 2 km.
01:25
And so, on many occasions, I've been asked by people,
19
85200
2936
Často sa ma ľudia pýtajú:
01:28
"You know, you're suffering, why don't you move back?"
20
88160
2536
„Dobre, máte problém, prečo sa nestiahnete do vnútrozemia? “
01:30
They don't understand.
21
90720
1216
01:31
They have no concept of what it is that's involved.
22
91960
3696
Nechápu. Vôbec nerozumejú situácii.
01:35
With the rising sea, they say, "Well, you can move back."
23
95680
3576
„Keď sa zvýši morská hladina,“ hovoria, „tak choďte od mora ďalej.“
01:39
And so this is what I tell them.
24
99280
1576
Odpovedám takto:
01:40
If we move back, we will fall off on the other side of the ocean. OK?
25
100880
4336
„Ak pôjdeme od mora, tak doň spadneme na druhej strane ostrova. Jasné?"
01:45
But these are the kinds of issues that people don't understand.
26
105240
4776
Takéto veci ľudia nechápu.
01:50
CA: So certainly this is just a picture of fragility there.
27
110040
4216
CA: To vykresľuje, aká je vaša krajina zraniteľná.
01:54
When was it that you yourself realized
28
114280
2536
Kedy ste si vy sám uvedomili,
01:56
that there might be impending peril for your country?
29
116840
3616
že krajine hrozí nebezpečenstvo?
02:00
AT: Well, the story of climate change has been one that has been going on
30
120480
3456
AT: O klimatickej zmene sa predsa hovorí už desiatky rokov.
02:03
for quite a number of decades.
31
123960
1456
02:05
And when I came into office in 2003,
32
125440
4736
A keď som sa stal v roku 2003 prezidentom,
02:10
I began talking about climate change at the United Nations General Assembly,
33
130200
4256
začal som túto tému riešiť na Valnom zhromaždení OSN,
02:14
but not with so much passion,
34
134480
2736
ale vtedy to ešte nebolo s takým nasadením,
02:17
because then there was still this controversy among the scientists
35
137240
3616
pretože medzi vedcami ešte nepanovala zhoda v tom,
02:20
whether it was human-induced, whether it was real or it wasn't.
36
140880
5256
či je zmena klímy spôsobená človekom, a či vôbec prebieha.
02:26
But I think that that debate was fairly much concluded in 2007
37
146160
6136
Ale myslím, že vec sa dostatočne vyjasnila v roku 2007
02:32
with the Fourth Assessment Report of the IPCC,
38
152320
5576
so Štvrtou hodnotiacou správou Medzivládneho panelu o zmene klímy (IPCC),
02:37
which made a categorical statement that it is real, it's human-induced,
39
157920
6856
ktorá rezolútne tvrdí, že zmeny sú reálne a spôsobené človekom,
02:44
and it's predicting some very serious scenarios
40
164800
3936
a predpovedá veľmi vážne dôsledky
02:48
for countries like mine.
41
168760
2536
pre krajiny, ako je moja.
02:51
And so that's when I got very serious.
42
171320
3256
Vtedy som situáciu začal brať skutočne vážne.
02:54
In the past, I talked about it.
43
174600
3976
Predtým som o tom rozprával.
02:58
We were worried.
44
178600
1216
Mali sme obavy.
02:59
But when the scenarios, the predictions came in 2007,
45
179840
3736
Ale keď v roku 2007 prišli tie predpovede,
03:03
it became a real issue for us.
46
183600
2336
začali sme to brať ako veľký problém.
03:05
CA: Now, those predictions are, I think, that by 2100,
47
185960
5616
CA: Predpovede hovoria o tom, že do roku 2100
03:11
sea levels are forecast to rise perhaps three feet.
48
191600
2776
sa zdvihne hladina mora asi o meter.
03:14
There's scenarios where it's higher than that, for sure,
49
194400
2620
Je pravda, že existujú aj horšie scenáre,
03:17
but what would you say to a skeptic who said,
50
197044
2136
ale čo by ste odpovedali skeptikovi na otázku:
03:19
"What's three feet?
51
199204
1172
„Čo je to jeden meter?
03:20
You're on average six feet above sea level.
52
200400
2176
Veď máte priemernú nadmorskú výšku 2 metre.
03:22
What's the problem?"
53
202600
1576
Kde je problém?“
03:24
AT: Well, I think it's got to be understood
54
204200
2056
AT: Treba si uvedomiť,
03:26
that a marginal rise in sea level
55
206280
2056
že aj malé zvýšenie hladiny prinesie veľkú stratu pôdy,
03:28
would mean a loss of a lot of land,
56
208360
2576
03:30
because much of the land is low.
57
210960
3256
lebo veľká časť pevniny leží nízko.
03:34
And quite apart from that, we are getting the swells at the moment.
58
214240
5096
A okrem toho, my s tým už teraz máme problémy.
03:39
So it's not about getting two feet.
59
219360
2176
Nezačne to až pri zdvihnutí o 70 cm...
03:41
I think what many people do not understand
60
221560
3016
Myslím, že veľa ľudí nechápe,
03:44
is they think climate change is something that is happening in the future.
61
224600
6176
že zmena klímy nie je otázkou budúcnosti.
03:50
Well, we're at the very bottom end of the spectrum.
62
230800
2816
Teraz sme už na spodnom okraji spektra.
03:53
It's already with us.
63
233640
1256
Už sa to deje.
03:54
We have communities who already have been dislocated.
64
234920
3816
Niektoré obce sme už museli evakuovať.
03:58
They have had to move, and every parliament session,
65
238760
3936
Ľudia sa museli odsťahovať
a na každej schôdzi parlamentu dostávam sťažnosti od rôznych obcí:
04:02
I'm getting complaints from different communities
66
242720
2336
04:05
asking for assistance to build seawalls,
67
245080
3056
Žiadajú o pomoc so stavbou hrádzí,
04:08
to see what we can do about the freshwater lens
68
248160
2536
so záchranou zdrojov pitnej vody, ktoré miznú.
04:10
because it's being destroyed,
69
250720
1816
04:12
and so in my trips to the different islands,
70
252560
2736
Počas návštev rôznych ostrovov vidím,
04:15
I'm seeing evidence of communities
71
255320
2696
že obce musia čeliť stratám úrody,
04:18
which are now having to cope with the loss of food crops,
72
258040
3616
04:21
the contamination of the water lenses,
73
261680
3576
kontaminácii podzemných zdrojov vody,
04:25
and I see these communities perhaps leaving, having to relocate,
74
265280
4336
a vidím, že ich obyvatelia zrejme budú musieť odísť
04:29
within five to 10 years.
75
269640
2336
do piatich až desiatich rokov.
04:32
CA: And then, I think the country suffered its first cyclone,
76
272000
3936
CA: Navyše má vaša krajina za sebou prvý hurikán,
04:35
and this is connected, yes? What happened here?
77
275960
3536
a to s klimatickou zmenou súvisí, nie? Čo sa stalo?
04:39
AT: Well, we're on the equator,
78
279520
2696
AT: Ležíme na rovníku
04:42
and I'm sure many of you understand that when you're on the equator,
79
282240
4416
a určite mnohí z vás viete, že rovník je pásmo tíšin.
04:46
it's supposed to be in the doldrums. We're not supposed to get the cyclones.
80
286680
3576
Búrky tu nie sú obvyklé.
04:50
We create them, and then we send them either north or south.
81
290280
2810
U nás vznikajú a my ich posielame na sever či na juh.
04:53
(Laughter)
82
293114
1382
(smiech)
04:54
But they aren't supposed to come back.
83
294520
1856
K nám sa už nevracajú.
04:56
But for the first time, at the beginning of this year,
84
296400
2524
Ale začiatkom tohto roku sa prvýkrát stalo, že hurikán Pam,
04:58
the Cyclone Pam, which destroyed Vanuatu,
85
298948
3668
ktorý zničil Vanuatu,
05:02
and in the process, the very edges of it actually touched
86
302640
3456
zasiahol svojím okrajom aj naše dva najjužnejšie ostrovy.
05:06
our two southernmost islands,
87
306120
2376
05:08
and all of Tuvalu was underwater when Hurricane Pam struck.
88
308520
5376
Pri údere tohto hurikánu bolo Tuvalu celé pod vodou.
05:13
But for our two southernmost islands,
89
313920
3696
A vlny zaliali polovicu rozlohy našich dvoch najjužnejších ostrovov.
05:17
we had waves come over half the island,
90
317640
3336
05:21
and so this has never happened before.
91
321000
2456
To sa nikdy predtým nestalo, je to nová skúsenosť.
05:23
It's a new experience.
92
323480
1576
05:25
And I've just come back from my own constituency,
93
325080
5336
Práve som sa vrátil z môjho domovského okresu
05:30
and I've seen these beautiful trees which had been there for decades,
94
330440
3336
a videl som, že tie krásne stromy, čo tam rástli desiatky rokov,
05:33
they've been totally destroyed.
95
333800
1976
hurikán úplne zničil.
05:35
So this is what's happening,
96
335800
1696
Takže toto sa deje.
05:37
but when we talk about the rising sea level,
97
337520
3856
Ale keď sa bavíme o stúpajúcej hladine mora,
05:41
we think it's something that happens gradually.
98
341400
3096
myslíme si, že zmena príde postupne.
05:44
It comes with the winds, it comes with the swells,
99
344520
3056
Ona prichádza s vetrom, s vlnami,
05:47
and so they can be magnified,
100
347600
1936
takže voda sa môže zdvihnúť nárazovo.
05:49
but what we are beginning to witness is the change in the weather pattern,
101
349560
6176
Sme tiež svedkami začínajúcej zmeny meteorologických vzorcov
05:55
which is perhaps the more urgent challenge
102
355760
2736
a to je teraz možno najväčšia hrozba,
05:58
that we will face sooner than perhaps the rising sea level.
103
358520
4536
ktorej budeme musieť čeliť zrejme skôr než rastúcej hladine.
06:03
CA: So the country is already seeing effects now.
104
363080
3256
CA: Takže vaša krajina už teraz znáša následky.
06:06
As you look forward,
105
366360
2176
Keď sa pozriete do budúcnosti,
06:08
what are your options as a country, as a nation?
106
368560
3936
aké máte ako krajina, ako národ, možnosti?
06:12
AT: Well, I've been telling this story every year.
107
372520
2656
AT: Rozprávam o tom každý rok na rôznych...
06:15
I think I visit a number of --
108
375200
1429
06:16
I've been traveling the world to try and get people to understand.
109
376653
4963
cestujem po celom svete a snažím sa to ľuďom vysvetľovať.
06:21
We have a plan, we think we have a plan.
110
381640
2456
Máme plán, aspoň si to myslíme.
06:24
And on one occasion, I think I spoke in Geneva
111
384120
3416
Raz, myslím, že to bolo v Ženeve,
06:27
and there was a gentleman who was interviewing me
112
387560
4176
so mnou robil jeden novinár na túto tému rozhovor
06:31
on something like this,
113
391760
1736
06:33
and I said, "We are looking at floating islands,"
114
393520
2336
a ja som povedal: „Zaujímame sa o plávajúce ostrovy.“
06:35
and he thought it was funny, but somebody said,
115
395880
2216
Jemu to prišlo vtipné, ale niekto povedal:
06:38
"No, this is not funny. These people are looking for solutions."
116
398120
3936
„To nie je vtipné. Títo ľudia hľadajú riešenia.“
06:42
And so I have been looking at floating islands.
117
402080
3536
Takže ja sa zaujímam o plávajúce ostrovy.
06:45
The Japanese are interested in building floating islands.
118
405640
3736
Japonci ich plánujú stavať.
06:49
But, as a country, we have made a commitment
119
409400
2936
Ako krajina sme si dali záväzok,
06:52
that no matter what happens, we will try as much as possible
120
412360
3696
že čokoľvek by prišlo, budeme sa celými silami snažiť
06:56
to stay and continue to exist as a nation.
121
416080
4176
vytrvať a ako národ pokračovať.
07:00
What that will take,
122
420280
1536
Bude to vyžadovať niečo veľkého,
07:01
it's going to be something quite significant,
123
421840
3416
07:05
very, very substantial.
124
425280
2016
veľmi zásadného.
07:07
Either we live on floating islands,
125
427320
1776
Či už budeme žiť na plávajúcich ostrovoch,
07:09
or we have to build up the islands to continue to stay out of the water
126
429120
3976
alebo budeme musieť naše ostrovy zvýšiť, aby sme zostali nad vodou,
07:13
as the sea level rises and as the storms get more severe.
127
433120
4736
keď more vzrastie a búrky zosilnejú.
07:17
But even that, it's going to be very, very difficult
128
437880
2429
Ale aj v tom prípade bude veľmi náročné
07:20
to get the kind of resourcing that we would need.
129
440333
2843
získať potrebné zdroje.
07:23
CA: And then the only recourse is some form of forced migration.
130
443200
3856
CA: A posledná možnosť je nejaká forma nútenej migrácie.
07:27
AT: Well, we are also looking at that
131
447080
2216
AT: Áno, aj na to myslíme,
07:29
because in the event that nothing comes forward
132
449320
2896
pretože v prípade, že nám medzinárodné spoločenstvo nepomôže
07:32
from the international community,
133
452240
1816
musíme sa pripraviť,
07:34
we are preparing,
134
454080
1256
07:35
we don't want to be caught like what's happening in Europe.
135
455360
3216
nechceme sa ocitnúť v situácii, ktorú teraz rieši Európa.
07:38
OK? We don't want to mass migrate at some point in time.
136
458600
2696
Nechceme jedného dňa masovo migrovať.
07:41
We want to be able to give the people the choice today,
137
461320
3416
Chceme dať dnes ľuďom na výber.
07:44
those who choose and want to do that, to migrate.
138
464760
3656
Nech odídu tí, ktorí sa tak rozhodnú.
07:48
We don't want something to happen that they are forced to migrate
139
468440
5056
Nechceme, aby sa stalo niečo, čo ľudí prinúti odísť nepripravených.
07:53
without having been prepared to do so.
140
473520
2296
07:55
Of course, our culture is very different, our society is very different,
141
475840
3496
Samozrejme, máme odlišnú kultúru a spoločnosť
07:59
and once we migrate into a different environment,
142
479360
2336
a keď imigrujeme do iného prostredia, do inej kultúry,
08:01
a different culture,
143
481720
1216
08:02
there's a whole lot of adjustments that are required.
144
482960
2936
bude treba sa veľmi prispôsobovať.
08:05
CA: Well, there's forced migration in your country's past,
145
485920
3256
CA: Vaša krajina už v minulosti nútenú migráciu zažila
08:09
and I think just this week,
146
489200
1656
a myslím, že tento týždeň,
08:10
just yesterday or the day before yesterday,
147
490880
3256
len včera či predvčerom,
08:14
you visited these people.
148
494160
2176
ste týchto ľudí navštívili.
08:16
What happened here? What's the story here?
149
496360
2176
Čo sa vtedy stalo?
08:18
AT: Yes, and I'm sorry, I think somebody was asking
150
498560
2416
AT: Áno a mrzí ma, že niekto sa pýtal,
08:21
why we were sneaking off to visit that place.
151
501000
2976
prečo sme sa „odkradli“ navštíviť to miesto.
08:24
I had a very good reason, because we have a community of Kiribati people
152
504000
3976
Mal som veľmi dobrý dôvod,
lebo v tej časti Šalamúnových ostrovov žije kiribatská komunita.
08:28
living in that part of the Solomon Islands,
153
508000
4096
08:32
but these were people who were relocated from the Phoenix Islands, in fact,
154
512120
3856
Tí ľudia tam boli vysťahovaní z Phoenixských ostrovov v 60. rokoch.
08:36
in the 1960s.
155
516000
1456
08:37
There was serious drought, and the people could not continue to live on the island,
156
517480
4536
Prišlo veľké sucho a tí ľudia už nemohli ďalej žiť na svojom ostrove
08:42
and so they were moved to live here in the Solomon Islands.
157
522040
3376
a tak ich presťahovali sem na Šalamúnove ostrovy.
08:45
And so yesterday it was very interesting to meet with these people.
158
525440
3176
Včera som sa nimi stretol a bolo to veľmi zaujímavé.
08:48
They didn't know who I was. They hadn't heard of me.
159
528640
2456
Nevedeli, kto som. Nikdy o mne nepočuli.
08:51
Some of them later recognized me,
160
531120
2576
Niektorí ma neskôr spoznali.
08:53
but I think they were very happy.
161
533720
3576
Myslím, že ich moja návšteva veľmi potešila.
08:57
Later they really wanted to have the opportunity to welcome me formally.
162
537320
4416
Naozaj stáli o to, aby ma raz mohli prijať oficiálne.
09:01
But I think what I saw yesterday was very interesting
163
541760
3256
Ale včerajšia návšteva bola veľmi zaujímavá tým,
09:05
because here I see our people.
164
545040
1816
že som videl našich ľudí tu u vás.
09:06
I spoke in our language, and of course they spoke back, they replied,
165
546880
5816
Hovoril som našou rečou a oni mi odpovedali,
09:12
but their accent, they are beginning not to be able to speak Kiribati properly.
166
552720
4696
ale ten prízvuk… pomaly už nebudú schopní hovoriť po kiribatsky poriadne.
09:17
I saw them, there was this lady with red teeth.
167
557440
2496
Videl som tam pani s červenými zubami, žuvala oriešky arekovej palmy
09:19
She was chewing betel nuts,
168
559960
2216
09:22
and it's not something we do in Kiribati.
169
562200
2256
a to my na Kiribati nerobíme.
09:24
We don't chew betel nuts.
170
564480
2616
Nežuváme arekové oriešky.
09:27
I met also a family who have married the local people here,
171
567120
5856
Tiež som stretol rodinu, ktorej členovia si vzali miestnych.
09:33
and so this is what is happening.
172
573000
4096
To sa deje.
Keď prídete do inej spoločnosti, budete sa meniť.
09:37
As you go into another community, there are bound to be changes.
173
577120
3576
09:40
There is bound to be a certain loss of identity,
174
580720
4456
Nutne stratíte časť svojej identity.
09:45
and this is what we will be looking for in the future
175
585200
3456
To nás čaká v budúcnosti,
09:48
if and when we do migrate.
176
588680
2256
ak a keď sa odsťahujeme.
09:50
CA: It must have been just an extraordinarily emotional day
177
590960
3176
CA: Musel to byť emóciami nabitý deň,
09:54
because of these questions about identity,
178
594160
2816
všetky tie otázky identity, radosť, že vás vidia,
09:57
the joy of seeing you and perhaps an emphasized sense of what they had lost.
179
597000
5216
a možno aj zosilnený pocit straty.
10:02
And it's very inspiring to hear you say you're going to fight to the end
180
602240
3381
Je veľmi inšpirujúce počuť, že chcete bojovať až do konca
10:05
to try to preserve the nation in a location.
181
605645
4411
za udržanie vášho národa na jednom mieste.
10:10
AT: This is our wish.
182
610080
1296
AT: To si želáme.
10:11
Nobody wants ever to leave their home,
183
611400
3056
Nikto predsa nechce odísť z domova.
10:14
and so it's been a very difficult decision for me.
184
614480
3056
Pre mňa to bolo veľmi ťažké rozhodnutie.
10:17
As a leader, you don't make plans to leave your island, your home,
185
617560
5376
Keď je človek prezidentom, neplánuje opustiť svoj ostrov, svoj domov.
10:22
and so I've been asked on a number of occasions,
186
622960
2256
Často sa ma ľudia pýtajú:
10:25
"So how do you feel?"
187
625240
1216
„Aký je to pocit?“
10:26
And it doesn't feel good at all.
188
626480
3136
Dosť zlý.
10:29
It's an emotional thing, and I've tried to live with it,
189
629640
3576
Je to emotívne, skúšam s tým žiť.
10:33
and I know that on occasions, I'm accused of not trying to solve the problem
190
633240
4936
Občas ma obviňujú, že sa nesnažím ten problém riešiť,
10:38
because I can't solve the problem.
191
638200
1976
pretože ho vyriešiť nedokážem.
10:40
It's something that's got to be done collectively.
192
640200
2816
Na to treba ísť kolektívne.
10:43
Climate change is a global phenomenon, and as I've often argued,
193
643040
5776
Zmena klímy je globálny jav, a ako často zdôrazňujem –
10:48
unfortunately, the countries, when we come to the United Nations --
194
648840
4496
keď s tým prídeme na OSN, ostatné krajiny, žiaľ…
10:53
I was in a meeting with the Pacific Island Forum countries
195
653360
4896
Bol som na stretnutí Fóra tichomorských ostrovov,
10:58
where Australia and New Zealand are also members,
196
658280
2496
ktorého členmi sú aj Austrália a Nový Zéland,
11:00
and we had an argument.
197
660800
1736
a prišlo k stretu názorov.
11:02
There was a bit of a story in the news
198
662560
2696
Rozmazávalo sa to aj v novinách.
11:05
because they were arguing that to cut emissions,
199
665280
4296
Oni tvrdili, že znížiť emisie,
11:09
it would be something that they're unable to do
200
669600
2256
to pre nich nie je možné,
11:11
because it would affect the industries.
201
671880
3216
lebo by to zasiahlo priemysel.
11:15
And so here I was saying,
202
675120
1456
A ja som vravel:
11:16
OK, I hear you,
203
676600
2216
„Áno, počujem vás,
11:18
I understand what you're saying,
204
678840
1656
chápem, čo hovoríte,
11:20
but try also to understand what I'm saying
205
680520
2256
ale skúste aj vy porozumieť mne,
11:22
because if you do not cut your emissions,
206
682800
2616
lebo ak neznížite svoje emisie,
11:25
then our survival is on the line.
207
685440
2376
tak naše prežitie visí na vlásku.
11:27
And so it's a matter for you to weigh this, these moral issues.
208
687840
4336
Takže je na vás, zvážiť túto morálnu dilemu.
11:32
It's about industry as opposed to the survival of a people.
209
692200
4016
Priemysel verzus prežitie národa.“
11:36
CA: You know, I ask you yesterday what made you angry,
210
696240
2656
CA: Včera som sa vás pýtal, čo vás rozčuľuje,
11:38
and you said, "I don't get angry." But then you paused.
211
698920
3496
a vy ste mi odpovedal „Ja sa nerozčuľujem.“
Ale potom ste zmĺkli. Myslím, že toto vás hnevá.
11:42
I think this made you angry.
212
702440
1616
11:44
AT: I'd refer you to my earlier statement at the United Nations.
213
704080
4896
AT: Odkážem vás k jednému môjmu prehláseniu na OSN.
11:49
I was very angry, very frustrated and then depressed.
214
709000
4936
Bol som veľmi rozhnevaný, frustrovaný a deprimovaný.
11:53
There was a sense of futility
215
713960
1976
Bol tam taký pocit márnosti,
11:55
that we are fighting a fight that we have no hope of winning.
216
715960
5456
že bojujeme za niečo, čo nemáme šancu dosiahnuť.
12:01
I had to change my approach.
217
721440
2176
Musel som zmeniť prístup.
12:03
I had to become more reasonable
218
723640
2096
Zachovať si chladnú hlavu.
12:05
because I thought people would listen to somebody who was rational,
219
725760
3143
Ľudia zrejme viac počujú na racionálne argumenty.
12:08
but I remain radically rational, whatever that is.
220
728927
2569
Tak zostávam radikálne racionálny, nech ide o čokoľvek.
12:11
(Laughter)
221
731520
1616
(smiech)
12:13
CA: Now, a core part of your nation's identity is fishing.
222
733160
3736
CA: Jadrom identity vášho národa je rybolov.
12:16
I think you said pretty much everyone is involved in fishing in some way.
223
736920
3496
Tuším ste vraveli, že prakticky každý je do rybolovu nejako zapojený.
12:20
AT: Well, we eat fish every day, every day,
224
740440
2776
AT: My jeme ryby každý deň
12:23
and I think there is no doubt that our rate of consumption of fish
225
743240
4536
a povedal by som, že konzumácia rýb je u nás asi najvyššia na svete.
12:27
is perhaps the highest in the world.
226
747800
2136
12:29
We don't have a lot of livestock,
227
749960
2456
Nechováme veľa dobytka,
12:32
so it's fish that we depend on.
228
752440
2776
takže sme závislí na rybách.
12:35
CA: So you're dependent on fish, both at the local level
229
755240
3136
CA: Ste závislí na rybách na lokálnej úrovni,
12:38
and for the revenues that the country receives
230
758400
2696
ale aj na príjmoch, ktoré vašej krajine prináša svetový obchod s tuniakom.
12:41
from the global fishing business for tuna,
231
761120
2576
12:43
and yet despite that, a few years ago you took a very radical step.
232
763720
4896
Napriek tomu ste sa pred pár rokmi odhodlali k radikálnemu kroku.
12:48
Can you tell us about that?
233
768640
1376
Porozprávate nám o tom?
12:50
I think something happened right here in the Phoenix Islands.
234
770040
3336
Myslím, že niečo sa stalo práve tu na Phoenixských ostrovoch.
12:53
AT: Let me give some of the background of what fish means for us.
235
773400
5296
AT: Skúsim vám priblížiť, čo pre nás rybolov znamená.
12:58
We have one of the largest tuna fisheries remaining in the world.
236
778720
3936
Máme jednu z najväčších populácií tuniaka, ktoré na svete zostali.
13:02
In the Pacific, I think we own something like 60 percent
237
782680
2856
Myslím, že v rámci Pacifiku nám prislúcha niečo ako 60 %
13:05
of the remaining tuna fisheries,
238
785560
1896
zostávajúcich populácií,
13:07
and it remains relatively healthy for some species, but not all.
239
787480
4256
ktoré sú relatívne zdravé, aspoň pri niektorých druhoch.
13:11
And Kiribati is one of the three major resource owners,
240
791760
5120
A Kiribati je jedným z troch najväčších vlastníkov
13:17
tuna resource owners.
241
797920
1696
tuniakových lovísk.
13:19
And at the moment, we have been getting
242
799640
3576
V súčasnosti 80 až 90 % našich príjmov
13:23
something like 80 to 90 percent of our revenue
243
803240
2896
tvoria poplatky za rybolov.
13:26
from access fees, license fees.
244
806160
2456
13:28
CA: Of your national revenue.
245
808640
1856
CA: Myslíte štátne príjmy.
13:30
AT: National revenue,
246
810520
1816
AT: Štátne príjmy, od ktorých sa odvíja práca vlády,
13:32
which drives everything that we do
247
812360
2816
13:35
in governments, hospitals, schools and what have you.
248
815200
4016
nemocnice, školy a to všetko.
13:39
But we decided to close this, and it was a very difficult decision.
249
819240
5216
Ale rozhodli sme sa s tým skončiť; bolo to veľmi ťažké rozhodnutie.
13:44
I can assure you, politically, locally, it was not easy,
250
824480
5536
To mi verte, politicky, lokálne, to nebolo jednoduché,
13:50
but I was convinced that we had to do this
251
830040
3936
ale bol som presvedčený, že to musíme urobiť,
13:54
in order to ensure that the fishery remains sustainable.
252
834000
4576
aby sme zaistili udržateľnosť rybích populácií.
13:58
There had been some indications that some of the species,
253
838600
2776
Začalo sa ukazovať, že niektoré druhy,
14:01
in particular the bigeye, was under serious threat.
254
841400
4136
hlavne tuniaky z čeľade Priacanthidae, sú vážne ohrozené.
14:05
The yellowfin was also heavily fished.
255
845560
3376
Aj tuniakov žltoplutvých sa lovilo príliš.
14:08
Skipjack remains healthy.
256
848960
1736
Tuniak pruhovaný je na tom dobre.
14:10
And so we had to do something like that, and so that was the reason I did that.
257
850720
4776
Bolo treba zakročiť a ja som zakročil.
14:15
Another reason why I did that
258
855520
3896
Navyše, žiadal som medzinárodné spoločenstvo,
14:19
was because I had been asking the international community
259
859440
4696
14:24
that in order to deal with climate change, in order to fight climate change,
260
864160
4536
aby bojovalo so zmenou klímy,
14:28
there has got to be sacrifice, there has got to be commitment.
261
868720
3896
čo vyžaduje veľké obete a odhodlanosť.
14:32
So in asking the international community to make a sacrifice,
262
872640
5296
Takže ak my žiadame obete od medzinárodného spoločenstva,
14:37
I thought we ourselves need to make that sacrifice.
263
877960
2816
musíme sami niečo obetovať, vravel som si.
14:40
And so we made the sacrifice.
264
880800
1816
A tak sme obetovali.
14:42
And forgoing commercial fishing
265
882640
4943
Stopnutie komerčného rybolovu
14:47
in the Phoenix Islands protected area
266
887608
2608
v Chránenej oblasti Phoenixských ostrovov
14:50
would mean a loss of revenue.
267
890240
1856
prinesie veľkú dieru v príjmoch.
14:52
We are still trying to assess what that loss would be
268
892120
2477
Stále ešte hodnotíme, koľko nás to bude stáť,
14:54
because we actually closed it off at the beginning of this year,
269
894621
5235
lebo loviská sme zavreli len začiatkom tohto roka,
14:59
and so we will see by the end of this year
270
899880
2336
a tak pokles príjmov budeme môcť vyčísliť až koncom roka.
15:02
what it means in terms of the lost revenue.
271
902240
3496
15:05
CA: So there's so many things playing into this.
272
905760
2256
CA: V hre je veľa faktorov.
15:08
On the one hand, it may prompt healthier fisheries.
273
908040
6976
Na jednej strane to ozdraví rybie populácie.
15:15
I mean, how much are you able to move the price up
274
915040
2376
Nakoľko ste schopní zdvihnúť poplatky na ostatných loviskách?
15:17
that you charge for the remaining areas?
275
917440
2496
15:19
AT: The negotiations have been very difficult,
276
919960
4616
AT: Jednania boli veľmi náročné,
15:24
but we have managed to raise the cost of a vessel day.
277
924600
3856
ale podarilo sa nám zdvihnúť poplatok za loď a deň
15:28
For any vessel to come in to fish for a day,
278
928480
2616
15:31
we have raised the fee from -- it was $6,000 and $8,000,
279
931120
3616
z šesť- až osemtisíc dolárov
15:34
now to $10,000, $12,000 per vessel day.
280
934760
4576
na desať- až dvanásťtisíc za loď a deň.
15:39
And so there's been that significant increase.
281
939360
3216
To je dosť významný nárast.
15:42
But at the same time, what's important to note is,
282
942600
4576
Ale zároveň si treba uvedomiť,
15:47
whereas in the past these fishing boats
283
947200
4336
že v minulosti rybárske lode
15:51
might be fishing in a day and maybe catch 10 tons,
284
951560
3936
vylovili takých 10 ton denne
15:55
now they're catching maybe 100 tons because they've become so efficient.
285
955520
3896
a dnes vylovia aj sto ton, lebo veľmi zvýšili svoju efektivitu.
15:59
And so we've got to respond likewise.
286
959440
2336
Takže musíme odpovedať podobne.
16:01
We've got to be very, very careful because the technology has so improved.
287
961800
4176
Musíme byť veľmi opatrní, lebo technológie sa tak posunuli.
16:06
There was a time when the Brazilian fleet moved from the Atlantic to the Pacific.
288
966000
5416
Kedysi brazílska flotila chcela preplávať z Atlantiku do Pacifiku.
16:11
They couldn't.
289
971440
1216
To nebolo možné.
16:12
They started experimenting if they could, per se.
290
972680
3216
Začali to skúšať, len tak, ako experiment.
16:15
But now they've got ways of doing it, and they've become so efficient.
291
975920
3680
Dnes majú na to mnoho možností a sú veľmi efektívni.
16:21
CA: Can you give us a sense of what it's like in those negotiations?
292
981000
3198
CA: Priblížte nám, ako to vyzerá na takých jednaniach.
16:24
Because you're up against companies
293
984223
1697
Vy tam čelíte veľkým firmám,
16:25
that have hundreds of millions of dollars at stake, essentially.
294
985944
3592
ktoré majú v stávke stovky miliónov dolárov.
16:29
How do you hold the line?
295
989560
3336
Ako si držíte svoju pozíciu?
16:32
Is there any advice you can give
296
992920
2056
Môžete nejako poradiť ďalším svetovým lídrom,
16:35
to other leaders who are dealing with the same companies
297
995000
3056
ktorí jednajú s rovnakými korporáciami,
16:38
about how to get the most for your country,
298
998080
4296
ako získať čo najviac pre svoju krajinu,
16:42
get the most for the fish?
299
1002400
4016
ako získať čo najviac pre ryby?
16:46
What advice would you give?
300
1006440
1536
Čo by ste im poradili?
16:48
AT: Well, I think we focus too often on licensing
301
1008000
6256
AT: Myslím, že na to, aby sme zvýšili výnosovú mieru
sa príliš sústreďujeme na poplatky za lov.
16:54
in order to get the rate of return,
302
1014280
1667
16:55
because what we are getting from license fees
303
1015971
2805
To, čo získame na poplatkoch,
16:58
is about 10 percent of the landed value of the catch
304
1018800
2616
zodpovedá asi 10 % hodnoty úlovku,
17:01
on the side of the wharf, not in the retail shops.
305
1021440
3136
myslím v prístave, nie v maloobchode.
17:04
And we only get about 10 percent.
306
1024600
3976
A my z toho máme len 10 %.
17:08
What we have been trying to do over the years
307
1028600
2616
O čo sa celé roky usilujeme,
17:11
is actually to increase our participation in the industry,
308
1031240
3856
je zvýšiť našu účasť na celom tom priemysle;
17:15
in the harvesting, in the processing,
309
1035120
2616
na love, spracovaní a dúfajme aj na obchode.
17:17
and eventually, hopefully, the marketing.
310
1037760
1857
17:19
They're not easy to penetrate,
311
1039642
3694
Nie je ľahké sa medzi nich dostať,
17:23
but we are working towards that,
312
1043359
2297
ale pracujeme na tom.
17:25
and yes, the answer would be to enhance.
313
1045680
2616
Čiže odpoveďou je ísť vyššie.
17:28
In order to increase our rate of return, we have to become more involved.
314
1048319
4217
Aby sme zvýšili našu výnosovú mieru, musíme sa viac zapojiť.
17:32
And so we've started doing that,
315
1052560
3176
S tým sme už začali
17:35
and we have to restructure the industry.
316
1055760
4256
a potrebujeme reštrukturovať celý priemysel.
17:40
We've got to tell these people that the world has changed.
317
1060040
3376
Musíme tým ľuďom povedať, že svet sa zmenil.
17:43
Now we want to produce the fish ourselves.
318
1063440
2416
Teraz chceme produkovať ryby my sami.
17:45
CA: And meanwhile, for your local fishermen,
319
1065880
2096
CA: A čo vaši miestni rybári?
17:48
they are still able to fish,
320
1068000
3096
Stále môžu loviť, ale ako sa im s ich remeslom darí?
17:51
but what is business like for them?
321
1071120
2456
17:53
Is it getting harder? Are the waters depleted?
322
1073600
2336
Je to čoraz ťažšie? Sú vody už vylovené?
17:55
Or is that being run on a sustainable basis?
323
1075960
3456
Alebo to robia na udržateľnej úrovni?
17:59
AT: For the artisanal fishery,
324
1079440
1456
AT: Malí rybári sa nepodieľajú na komerčnom rybolove;
18:00
we do not participate in the commercial fishing activity
325
1080920
3256
18:04
except only to supply the domestic market.
326
1084200
3016
zásobujú len domáci trh.
18:07
The tuna fishery is really entirely for the foreign market,
327
1087240
3296
Náš tuniak je celý na vývoz,
18:10
mostly here in the US, Europe, Japan.
328
1090560
6216
hlavne sem do USA, Európy a Japonska.
18:16
So I am a fisherman, very much,
329
1096800
4536
Ja veľmi rád rybárčim
18:21
and I used to be able to catch yellowfin.
330
1101360
3176
a kedysi som lovil aj žltoplutvé tuniaky.
18:24
Now it's very, very rare to be able to catch yellowfin
331
1104560
2776
Dnes takého ulovíte len veľmi vzácne,
18:27
because they are being lifted out of the water by the hundreds of tons
332
1107360
3376
lebo ich vyťahujú v sieťach po stovkách ton.
18:30
by these purse seiners.
333
1110760
1880
18:34
CA: So here's a couple of beautiful girls from your country.
334
1114360
4936
CA: Tu vidíme malé krásavice z vašej krajiny.
18:39
I mean, as you think about their future,
335
1119320
3216
Keď myslíte na ich budúcnosť,
18:42
what message would you have for them
336
1122560
2656
čo by ste im odkázali?
18:45
and what message would you have for the world?
337
1125240
3016
A čo by ste odkázali svetu?
18:48
AT: Well, I've been telling the world that we really have to do something
338
1128280
3429
AT: Už nejakú dobu hovorím svetu, že naozaj treba konať
18:51
about what is happening to the climate
339
1131733
1843
a zmierniť klimatickú zmenu;
18:53
because for us, it's about the future of these children.
340
1133600
2776
pre nás je to o budúcnosti týchto detí.
18:56
I have 12 grandchildren, at least.
341
1136400
1936
Ja mám prinajmenšom 12 vnúčat.
18:58
I think I have 12, my wife knows.
342
1138360
2016
Myslím, že 12, manželka by vám povedala.
19:00
(Laughter)
343
1140400
2216
(smiech)
19:02
And I think I have eight children.
344
1142640
3016
A mysím, že detí mám osem.
19:05
It's about their future.
345
1145680
1256
Je to o ich budúcnosti.
19:06
Every day I see my grandchildren, about the same age as these young girls,
346
1146960
3736
každý deň vidím svoje vnúčatá – sú asi vo veku týchto dievčat –
19:10
and I do wonder,
347
1150720
2416
a mám v hlave otázky
19:13
and I get angry sometimes, yes I do.
348
1153160
2216
a niekedy sa aj nahnevám, naozaj.
19:15
I wonder what is to become of them.
349
1155400
2056
Pýtam sa, čo s nimi bude?
19:17
And so it's about them
350
1157480
3136
Je to o nich
19:20
that we should be telling everybody,
351
1160640
2256
a každému by sme mali hovoriť,
19:22
that it's not about their own national interest,
352
1162920
2256
že to nie je o niečích štátnych záujmoch,
19:25
because climate change, regrettably, unfortunately,
353
1165200
3656
lebo klimatická zmena je, žiaľ,
19:28
is viewed by many countries as a national problem. It's not.
354
1168880
4096
mnohými štátmi vnímaná ako ich problém. To ale nie je.
19:33
And this is the argument we got into recently with our partners,
355
1173000
3000
Kvôli tomu sme sa nedávno dostali do sporu s našimi partnermi
19:36
the Australians and New Zealanders,
356
1176024
1696
z Austrálie a Nového Zélandu,
19:37
because they said, "We can't cut any more."
357
1177744
3312
lebo oni tvrdili: „Viac už znižovať nemôžeme.“
19:41
This is what one of the leaders, the Australian leader, said,
358
1181080
3616
Austrálsky predstaviteľ povedal:
19:44
that we've done our part, we are cutting back.
359
1184720
4256
„My sme si svoje splnili, znížili sme emisie.“
19:49
I said, What about the rest? Why don't you keep it?
360
1189000
3656
A ja na to: „Ale čo ten zvyšok? Prečo si ho nenecháte?
19:52
If you could keep the rest of your emissions
361
1192680
2696
Ak by ste si nechali zvyšok emisií za vašimi hranicami,
19:55
within your boundaries, within your borders,
362
1195400
2296
19:57
we'd have no question.
363
1197720
1776
nemali by sme žiadne pripomienky.
19:59
You can go ahead as much as you like.
364
1199520
1816
Vypúšťajte si, koľko sa vám zapáči.
20:01
But unfortunately, you're sending it our way,
365
1201360
2136
Ale bohužiaľ, vy to posielate naším smerom
20:03
and it's affecting the future of our children.
366
1203520
2191
a ovplyvňujete budúcnosť našich detí.
20:05
And so surely I think that is the heart of the problem of climate change today.
367
1205735
5041
Toto je podľa mňa jadro problému s klimatickou zmenou.
20:10
We will be meeting in Paris at the end of this year,
368
1210800
3056
Koncom roka sa stretneme v Paríži,
20:13
but until we can think of this as a global phenomenon,
369
1213880
3936
ale kým to nebudeme brať ako globálny jav,
20:17
because we create it, individually, as nations,
370
1217840
3256
ktorý sme individuálne, ako štáty, zapríčinili,
20:21
but it affects everybody else,
371
1221120
1936
ktorý však ovplyvňuje celý svet,
20:23
and yet, we refuse to do anything about it,
372
1223080
3616
a napriek tomu ho odmietame riešiť
20:26
and we deal with it as a national problem,
373
1226720
2456
a vnímame ho ako svoj národný problém,
20:29
which it is not -- it is a global issue,
374
1229200
2096
ktorým nie je – je to celosvetový problém
20:31
and it's got to be dealt with collectively.
375
1231320
2720
a treba ho riešiť kolektívne.
20:35
CA: People are incredibly bad at responding to graphs and numbers,
376
1235120
4336
CA: Ľudská myseľ veľmi slabo reaguje na grafy a čísla,
20:39
and we shut our minds to it.
377
1239480
3776
zatvárame pred nimi oči.
20:43
Somehow, to people, we're slightly better at responding to that sometimes.
378
1243280
6256
Z nejakého dôvodu o trochu lepšie reagujeme na ľudí.
20:49
And it seems like it's very possible that your nation,
379
1249560
2936
A je možné, že váš národ,
20:52
despite, actually because of the intense problems you face,
380
1252520
4456
napriek – alebo kvôli – veľkým problémom, ktorým čelíte,
20:57
you may yet be the warning light to the world that shines most visibly,
381
1257000
4896
predstavuje výstražný maják, ktorý najsilnejšie svieti a svet ho vidí.
21:01
most powerfully.
382
1261920
1976
21:03
I just want to thank you, I'm sure, on behalf of all of us,
383
1263920
2817
Chcem vám poďakovať, určite v mene nás všetkých,
21:06
for your extraordinary leadership and for being here.
384
1266762
2494
za vašu jedinečnú misiu a za to, že ste dnes medzi nami.
21:09
Mr. President, thank you so much.
385
1269280
1573
Pán prezident, veľká vďaka.
21:10
AT: Thank you.
386
1270873
773
AT: Ďakujem.
21:11
(Applause)
387
1271666
2454
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7