My Country Will Be Underwater Soon -- Unless We Work Together | Anote Tong | TED Talks

55,895 views

2015-12-16 ・ TED


New videos

My Country Will Be Underwater Soon -- Unless We Work Together | Anote Tong | TED Talks

55,895 views ・ 2015-12-16

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Máximo Hdez Revisor: Ciro Gomez
00:12
Chris Anderson: Perhaps we could start by just telling us about your country.
0
12760
3656
Chris Anderson: Podríamos empezar simplemente escuchando sobre su país.
00:16
It's three dots there on the globe. Those dots are pretty huge.
1
16440
3856
Hay tres puntos en el mapa. Esos puntos son bastante grandes.
00:20
I think each one is about the size of California.
2
20320
2656
Creo que cada uno es aproximadamente del tamaño de California.
00:23
Tell us about Kiribati.
3
23000
1856
Háblenos sobre Kiribati.
00:24
Anote Tong: Well, let me first begin by saying how deeply grateful I am
4
24880
4496
Anote Tong: Bueno, permítame iniciar diciendo que estoy muy agradecido
00:29
for this opportunity to share my story with people who do care.
5
29400
4136
por esta oportunidad de compartir mi historia con gente a la que le importa.
00:33
I think I've been sharing my story with a lot of people who don't care too much.
6
33560
5576
Creo que la he compartido con mucha gente a la que no le importa mucho.
00:39
But Kiribati is comprised of three groups of islands:
7
39160
3856
Kiribati la conforman tres grupos de islas:
00:43
the Gilbert Group on the west,
8
43040
2816
el Grupo de Gilbert en el oeste,
00:45
we have the Phoenix Islands in the middle,
9
45880
3336
las Islas Fénix en el medio,
00:49
and the Line Islands in the east.
10
49240
4416
y las Islas de la Línea en el este.
00:53
And quite frankly, Kiribati is perhaps the only country
11
53680
3096
Y francamente, Kiribati es quizás el único país
00:56
that is actually in the four corners of the world,
12
56800
2341
que está realmente en las 4 esquinas del mundo,
00:59
because we are in the Northern Hemisphere, in the Southern Hemisphere,
13
59166
3299
porque estamos en el hemisferio norte, en el hemisferio sur,
01:02
and also in the east and the west of the International Date Line.
14
62490
3055
así como al este y el oeste de la línea internacional de cambio de fecha.
01:05
These islands are entirely made up of coral atolls,
15
65570
6326
Estas islas están formadas completamente por atolones de coral,
01:11
and on average about two meters above sea level.
16
71920
4935
y tienen en promedio dos metros sobre el nivel del mar.
01:16
And so this is what we have.
17
76879
3457
Y eso es lo que tenemos.
01:20
Usually not more than two kilometers in width.
18
80360
4816
Por lo general no tienen más de 2 km. de ancho.
01:25
And so, on many occasions, I've been asked by people,
19
85200
2936
En muchas ocasiones la gente me pregunta
01:28
"You know, you're suffering, why don't you move back?"
20
88160
2536
"Están sufriendo, ¿por qué no se mudan?".
01:30
They don't understand.
21
90720
1216
No entienden.
01:31
They have no concept of what it is that's involved.
22
91960
3696
No tienen idea de lo que está involucrado.
01:35
With the rising sea, they say, "Well, you can move back."
23
95680
3576
Con el mar en aumento, dicen: "Bueno, pueden ir más adentro".
01:39
And so this is what I tell them.
24
99280
1576
Y esto es lo que les respondo:
01:40
If we move back, we will fall off on the other side of the ocean. OK?
25
100880
4336
si vamos más dentro, caeremos en el otro lado del océano.
01:45
But these are the kinds of issues that people don't understand.
26
105240
4776
Pero estos son problemas que la gente no entiende.
01:50
CA: So certainly this is just a picture of fragility there.
27
110040
4216
CA: Sin duda esto es solo una imagen de su fragilidad.
01:54
When was it that you yourself realized
28
114280
2536
¿Cuándo se dio cuenta
01:56
that there might be impending peril for your country?
29
116840
3616
de que puede haber un peligro inminente para su país?
02:00
AT: Well, the story of climate change has been one that has been going on
30
120480
3456
AT: Bueno, la historia del cambio climático ha estado presente
02:03
for quite a number of decades.
31
123960
1456
desde hace varias décadas.
02:05
And when I came into office in 2003,
32
125440
4736
Y cuando asumí el cargo en el 2003,
02:10
I began talking about climate change at the United Nations General Assembly,
33
130200
4256
empecé a hablar de esto en la Asamblea General de las Naciones Unidas,
02:14
but not with so much passion,
34
134480
2736
pero no con tanta pasión,
02:17
because then there was still this controversy among the scientists
35
137240
3616
porque entonces todavía había controversia entre los científicos
02:20
whether it was human-induced, whether it was real or it wasn't.
36
140880
5256
si era por causa humana, si era real o no.
02:26
But I think that that debate was fairly much concluded in 2007
37
146160
6136
Pero creo que ese debate concluyó en el 2007
02:32
with the Fourth Assessment Report of the IPCC,
38
152320
5576
con el Cuarto Informe de Evaluación del IPCC,
02:37
which made a categorical statement that it is real, it's human-induced,
39
157920
6856
en el que categóricamente declaraba que es real y provocado por el hombre
02:44
and it's predicting some very serious scenarios
40
164800
3936
y predice algunos escenarios muy graves
02:48
for countries like mine.
41
168760
2536
para países como el mío.
02:51
And so that's when I got very serious.
42
171320
3256
Entonces lo tomé muy en serio.
02:54
In the past, I talked about it.
43
174600
3976
En el pasado, había hablado de ello.
02:58
We were worried.
44
178600
1216
Estábamos preocupados.
02:59
But when the scenarios, the predictions came in 2007,
45
179840
3736
Con los escenarios, las predicciones del 2007,
03:03
it became a real issue for us.
46
183600
2336
se convirtió en un verdadero problema para nosotros.
03:05
CA: Now, those predictions are, I think, that by 2100,
47
185960
5616
CA: Ahora, esas predicciones son, creo, que para el año 2100,
03:11
sea levels are forecast to rise perhaps three feet.
48
191600
2776
se pronostica que los niveles del mar aumenten quizás 1 m.
03:14
There's scenarios where it's higher than that, for sure,
49
194400
2620
Hay escenarios en los que hay un aumento mayor
03:17
but what would you say to a skeptic who said,
50
197044
2136
pero qué le dirías a los escéptico que dicen:
03:19
"What's three feet?
51
199204
1172
"1 m. no es mucho
03:20
You're on average six feet above sea level.
52
200400
2176
están en promedio de 2 m. sobre el nivel del mar.
03:22
What's the problem?"
53
202600
1576
¿Cuál es el problema?"
03:24
AT: Well, I think it's got to be understood
54
204200
2056
AT: Bueno, creo que se tiene que entender
03:26
that a marginal rise in sea level
55
206280
2056
que un aumento marginal en el nivel del mar
03:28
would mean a loss of a lot of land,
56
208360
2576
significa una pérdida de una gran cantidad de tierra,
03:30
because much of the land is low.
57
210960
3256
porque gran parte de la tierra es baja.
03:34
And quite apart from that, we are getting the swells at the moment.
58
214240
5096
Y aparte de eso, recibimos olas en cada momento.
03:39
So it's not about getting two feet.
59
219360
2176
Así que no se trata solo de 1 m.
03:41
I think what many people do not understand
60
221560
3016
Creo que mucha gente piensa
03:44
is they think climate change is something that is happening in the future.
61
224600
6176
que el cambio climático es algo que sucederá en el futuro.
03:50
Well, we're at the very bottom end of the spectrum.
62
230800
2816
Bueno, estamos en el extremo inferior del espectro.
03:53
It's already with us.
63
233640
1256
Ya lo tenemos.
03:54
We have communities who already have been dislocated.
64
234920
3816
Tenemos comunidades desplazadas.
03:58
They have had to move, and every parliament session,
65
238760
3936
Han tenido que migrar y en cada sesión parlamentaria,
04:02
I'm getting complaints from different communities
66
242720
2336
recibo quejas de diferentes comunidades
04:05
asking for assistance to build seawalls,
67
245080
3056
que piden ayuda para construir diques,
04:08
to see what we can do about the freshwater lens
68
248160
2536
para ver qué podemos hacer con los ojos de agua dulce
04:10
because it's being destroyed,
69
250720
1816
porque se están destruyendo
04:12
and so in my trips to the different islands,
70
252560
2736
y así, en mis viajes a las diferentes islas,
04:15
I'm seeing evidence of communities
71
255320
2696
veo la evidencia de las comunidades
que ahora deben hacer frente a la pérdida de las cosechas,
04:18
which are now having to cope with the loss of food crops,
72
258040
3616
04:21
the contamination of the water lenses,
73
261680
3576
la contaminación de los ojos de agua,
04:25
and I see these communities perhaps leaving, having to relocate,
74
265280
4336
y veo que estas comunidades tal vez deban salir, trasladarse,
04:29
within five to 10 years.
75
269640
2336
dentro de 5 a 10 años.
04:32
CA: And then, I think the country suffered its first cyclone,
76
272000
3936
CA: Y entonces, creo que el país sufrió su primer ciclón,
04:35
and this is connected, yes? What happened here?
77
275960
3536
y está conectado, ¿no? ¿Qué pasó?
04:39
AT: Well, we're on the equator,
78
279520
2696
AT: Bueno, estamos en el ecuador,
04:42
and I'm sure many of you understand that when you're on the equator,
79
282240
4416
y estoy seguro de que muchos entienden que al estar en el ecuador,
04:46
it's supposed to be in the doldrums. We're not supposed to get the cyclones.
80
286680
3576
estaríamos en las calmas ecuatoriales. No se supone que tengamos ciclones.
04:50
We create them, and then we send them either north or south.
81
290280
2810
Nosotros los creamos y luego los enviamos al norte o al sur.
04:53
(Laughter)
82
293114
1382
(Risas)
04:54
But they aren't supposed to come back.
83
294520
1856
Pero no se supone que regresen.
04:56
But for the first time, at the beginning of this year,
84
296400
2524
Pero por primera vez, a principios de este año,
04:58
the Cyclone Pam, which destroyed Vanuatu,
85
298948
3668
el ciclón Pam destruyó Vanuatu,
05:02
and in the process, the very edges of it actually touched
86
302640
3456
y en el proceso, sus bordes tocaron
05:06
our two southernmost islands,
87
306120
2376
nuestras dos islas más meridionales,
05:08
and all of Tuvalu was underwater when Hurricane Pam struck.
88
308520
5376
y todo Tuvalu estaba bajo el agua cuando el huracán Pam golpeó.
05:13
But for our two southernmost islands,
89
313920
3696
Pero en nuestras dos islas más meridionales,
05:17
we had waves come over half the island,
90
317640
3336
tuvimos olas en más de la mitad de la isla,
y esto nunca había sucedido antes.
05:21
and so this has never happened before.
91
321000
2456
05:23
It's a new experience.
92
323480
1576
Es una experiencia nueva.
05:25
And I've just come back from my own constituency,
93
325080
5336
Acabo de regresar de mi distrito,
05:30
and I've seen these beautiful trees which had been there for decades,
94
330440
3336
y vi estos hermosos árboles que habían estado allí por décadas,
05:33
they've been totally destroyed.
95
333800
1976
totalmente destruidos.
05:35
So this is what's happening,
96
335800
1696
Así que esto es lo que está pasando,
05:37
but when we talk about the rising sea level,
97
337520
3856
pero cuando hablamos del aumento del nivel del mar,
05:41
we think it's something that happens gradually.
98
341400
3096
pensamos que ocurre de manera gradual.
05:44
It comes with the winds, it comes with the swells,
99
344520
3056
Viene con los vientos, viene con las olas,
05:47
and so they can be magnified,
100
347600
1936
por lo que se puede ampliar,
05:49
but what we are beginning to witness is the change in the weather pattern,
101
349560
6176
pero lo que estamos empezando a ver es el cambio en el patrón climático,
05:55
which is perhaps the more urgent challenge
102
355760
2736
que es quizás el desafío más urgente
05:58
that we will face sooner than perhaps the rising sea level.
103
358520
4536
al que nos enfrentaremos antes que el aumento del nivel del mar.
06:03
CA: So the country is already seeing effects now.
104
363080
3256
CA: Así que el país ya está viendo los efectos ahora.
06:06
As you look forward,
105
366360
2176
Al mirar hacia adelante,
06:08
what are your options as a country, as a nation?
106
368560
3936
¿cuáles son sus opciones como país, como nación?
06:12
AT: Well, I've been telling this story every year.
107
372520
2656
AT: Bien, he contando esta historia cada año.
06:15
I think I visit a number of --
108
375200
1429
Creo que he visitado varios...
06:16
I've been traveling the world to try and get people to understand.
109
376653
4963
He estado viajando por el mundo para tratar de generar conciencia.
06:21
We have a plan, we think we have a plan.
110
381640
2456
Tenemos un plan, pensamos que tenemos un plan.
06:24
And on one occasion, I think I spoke in Geneva
111
384120
3416
Y en una ocasión hablé en Ginebra
06:27
and there was a gentleman who was interviewing me
112
387560
4176
y había un caballero que me estaba entrevistando
06:31
on something like this,
113
391760
1736
en algo como esto,
06:33
and I said, "We are looking at floating islands,"
114
393520
2336
y le dije: "Estamos buscando islas flotantes",
06:35
and he thought it was funny, but somebody said,
115
395880
2216
y pensó que era divertido, pero alguien dijo,
"No, esto no es gracioso. Estas personas están buscando soluciones".
06:38
"No, this is not funny. These people are looking for solutions."
116
398120
3936
Y he estado buscando islas flotantes.
06:42
And so I have been looking at floating islands.
117
402080
3536
06:45
The Japanese are interested in building floating islands.
118
405640
3736
Los japoneses están interesados ​ en construir islas flotantes.
06:49
But, as a country, we have made a commitment
119
409400
2936
Pero, como país, hemos hecho un compromiso
06:52
that no matter what happens, we will try as much as possible
120
412360
3696
que no importa lo que pase, vamos a tratar en lo posible
de quedarnos y seguir existiendo como nación.
06:56
to stay and continue to exist as a nation.
121
416080
4176
07:00
What that will take,
122
420280
1536
Lo que costará,
07:01
it's going to be something quite significant,
123
421840
3416
va a ser algo muy significativo,
07:05
very, very substantial.
124
425280
2016
muy, muy importante.
07:07
Either we live on floating islands,
125
427320
1776
O vivimos en las islas flotantes,
07:09
or we have to build up the islands to continue to stay out of the water
126
429120
3976
o construimos sobre las islas para tratar de permanecer fuera del agua
07:13
as the sea level rises and as the storms get more severe.
127
433120
4736
conforme el nivel del mar suba y las tormentas sean más intensas.
07:17
But even that, it's going to be very, very difficult
128
437880
2429
Pero aún así, va a ser muy, muy difícil
07:20
to get the kind of resourcing that we would need.
129
440333
2843
obtener los recursos que necesitaríamos.
07:23
CA: And then the only recourse is some form of forced migration.
130
443200
3856
CA: Y entonces el único recurso es algún tipo de migración forzada.
07:27
AT: Well, we are also looking at that
131
447080
2216
AT: Bueno, también estamos viendo que
07:29
because in the event that nothing comes forward
132
449320
2896
en el caso de que no venga nada
07:32
from the international community,
133
452240
1816
de la comunidad internacional,
07:34
we are preparing,
134
454080
1256
nos estamos preparando,
07:35
we don't want to be caught like what's happening in Europe.
135
455360
3216
no queremos que nos pase lo que está sucediendo en Europa.
07:38
OK? We don't want to mass migrate at some point in time.
136
458600
2696
No queremos migrar masa en algún momento.
07:41
We want to be able to give the people the choice today,
137
461320
3416
Queremos ser capaces de dar al pueblo la elección hoy,
07:44
those who choose and want to do that, to migrate.
138
464760
3656
los que elijan y quieran emigrar.
07:48
We don't want something to happen that they are forced to migrate
139
468440
5056
No queremos que pase algo por lo que se vean obligados a emigrar
07:53
without having been prepared to do so.
140
473520
2296
sin haberse preparado para hacerlo.
07:55
Of course, our culture is very different, our society is very different,
141
475840
3496
Por supuesto, nuestra cultura y sociedad son muy diferentes
07:59
and once we migrate into a different environment,
142
479360
2336
y una vez que migraremos a un entorno diferente,
08:01
a different culture,
143
481720
1216
una cultura diferente,
08:02
there's a whole lot of adjustments that are required.
144
482960
2936
se requieren hacer muchos ajustes.
08:05
CA: Well, there's forced migration in your country's past,
145
485920
3256
CA: Ha habido migraciones forzadas en el pasado de su país,
08:09
and I think just this week,
146
489200
1656
y creo que esta misma semana,
08:10
just yesterday or the day before yesterday,
147
490880
3256
ayer o anteayer,
08:14
you visited these people.
148
494160
2176
visitó estas personas.
08:16
What happened here? What's the story here?
149
496360
2176
¿Qué fue lo que pasó? ¿Cuál es la historia?
08:18
AT: Yes, and I'm sorry, I think somebody was asking
150
498560
2416
A: Sí, lo siento, creo que alguien se preguntaba
por qué nos escabullimos para visitar ese lugar.
08:21
why we were sneaking off to visit that place.
151
501000
2976
08:24
I had a very good reason, because we have a community of Kiribati people
152
504000
3976
Tenía una buena razón, hay una comunidad de personas de Kiribati
08:28
living in that part of the Solomon Islands,
153
508000
4096
viviendo en esa parte de las Islas Salomón,
08:32
but these were people who were relocated from the Phoenix Islands, in fact,
154
512120
3856
pero eran personas que fueron reubicadas de las Islas Phoenix,
en los años sesentas.
08:36
in the 1960s.
155
516000
1456
08:37
There was serious drought, and the people could not continue to live on the island,
156
517480
4536
Hubo una grave sequía y la gente no podía seguir viviendo en la isla,
por eso se trasladaron a vivir aquí en las Islas Salomón.
08:42
and so they were moved to live here in the Solomon Islands.
157
522040
3376
08:45
And so yesterday it was very interesting to meet with these people.
158
525440
3176
Entonces fue muy interesante reunirse ayer con ellos.
08:48
They didn't know who I was. They hadn't heard of me.
159
528640
2456
No sabían quién era yo. No habían oído hablar de mí.
08:51
Some of them later recognized me,
160
531120
2576
Algunos más tarde me reconocieron,
08:53
but I think they were very happy.
161
533720
3576
pero creo que estaban muy contentos.
08:57
Later they really wanted to have the opportunity to welcome me formally.
162
537320
4416
Más tarde querían darme la bienvenida formalmente.
09:01
But I think what I saw yesterday was very interesting
163
541760
3256
Pero lo que vi ayer fue muy interesante
porque aquí veo a nuestro pueblo.
09:05
because here I see our people.
164
545040
1816
09:06
I spoke in our language, and of course they spoke back, they replied,
165
546880
5816
Hablé en nuestro idioma y ​ por supuesto me respondieron,
09:12
but their accent, they are beginning not to be able to speak Kiribati properly.
166
552720
4696
pero tienen acento, están empezando a no hablar Kiribati correctamente.
09:17
I saw them, there was this lady with red teeth.
167
557440
2496
Yo los vi, había una señora con dientes rojos.
09:19
She was chewing betel nuts,
168
559960
2216
Estaba masticando nueces de betel,
09:22
and it's not something we do in Kiribati.
169
562200
2256
y no es algo que hagamos en Kiribati.
09:24
We don't chew betel nuts.
170
564480
2616
No masticamos nueces de betel.
09:27
I met also a family who have married the local people here,
171
567120
5856
Conocí también una familia que se han casado con la gente local aquí,
así que esto es lo que está sucediendo.
09:33
and so this is what is happening.
172
573000
4096
09:37
As you go into another community, there are bound to be changes.
173
577120
3576
Al entrar en otra comunidad, hay lazos que se cambian.
09:40
There is bound to be a certain loss of identity,
174
580720
4456
Hay una cierta pérdida de identidad
09:45
and this is what we will be looking for in the future
175
585200
3456
y esto es lo que vamos a afrontar en el futuro
09:48
if and when we do migrate.
176
588680
2256
siempre y cuando decidamos migrar.
09:50
CA: It must have been just an extraordinarily emotional day
177
590960
3176
CA: Debe haber sido un día extraordinariamente emotivo
debido a estos temas sobre la identidad,
09:54
because of these questions about identity,
178
594160
2816
la alegría de verle y tal vez un sentimiento de lo que habían perdido.
09:57
the joy of seeing you and perhaps an emphasized sense of what they had lost.
179
597000
5216
10:02
And it's very inspiring to hear you say you're going to fight to the end
180
602240
3381
Es muy inspirador oírle decir que lucharán hasta el final
10:05
to try to preserve the nation in a location.
181
605645
4411
para tratar de preservar la nación en un lugar.
10:10
AT: This is our wish.
182
610080
1296
AT: Ese es nuestro deseo.
10:11
Nobody wants ever to leave their home,
183
611400
3056
Nunca nadie quiere abandonar su casa,
10:14
and so it's been a very difficult decision for me.
184
614480
3056
y así que ha sido una decisión muy difícil para mí.
10:17
As a leader, you don't make plans to leave your island, your home,
185
617560
5376
Como líder, no haces planes para dejar tu isla, tu casa,
10:22
and so I've been asked on a number of occasions,
186
622960
2256
y me han preguntado en varias ocasiones,
10:25
"So how do you feel?"
187
625240
1216
"¿Cómo te sientes?"
10:26
And it doesn't feel good at all.
188
626480
3136
Y no se siente nada bien.
10:29
It's an emotional thing, and I've tried to live with it,
189
629640
3576
Es una cosa emocional con la que he tratado de vivir
10:33
and I know that on occasions, I'm accused of not trying to solve the problem
190
633240
4936
y sé que en ocasiones se me acusa de no tratar de resolver el problema
10:38
because I can't solve the problem.
191
638200
1976
porque no puedo resolver el problema.
10:40
It's something that's got to be done collectively.
192
640200
2816
Es algo que tiene que hacerse de forma colectiva.
El cambio climático es un fenómeno global, como a menudo menciono,
10:43
Climate change is a global phenomenon, and as I've often argued,
193
643040
5776
10:48
unfortunately, the countries, when we come to the United Nations --
194
648840
4496
por desgracia, los países, cuando llegamos a las Naciones Unidas...
10:53
I was in a meeting with the Pacific Island Forum countries
195
653360
4896
Estaba en una reunión con los países del Foro de las Islas del Pacífico
del que Australia y Nueva Zelanda también son miembros,
10:58
where Australia and New Zealand are also members,
196
658280
2496
11:00
and we had an argument.
197
660800
1736
y tuvimos una discusión.
11:02
There was a bit of a story in the news
198
662560
2696
Salió algo en las noticias
11:05
because they were arguing that to cut emissions,
199
665280
4296
porque argumentaban que reducir las emisiones,
11:09
it would be something that they're unable to do
200
669600
2256
sería algo que son incapaces de hacer
11:11
because it would affect the industries.
201
671880
3216
porque afectaría las industrias.
11:15
And so here I was saying,
202
675120
1456
Y les decía,
11:16
OK, I hear you,
203
676600
2216
Bien, los escucho,
11:18
I understand what you're saying,
204
678840
1656
entiendo lo que están diciendo,
11:20
but try also to understand what I'm saying
205
680520
2256
pero traten también de entender lo que estoy diciendo
11:22
because if you do not cut your emissions,
206
682800
2616
porque si no reducen sus emisiones,
11:25
then our survival is on the line.
207
685440
2376
entonces nuestra supervivencia está en riesgo.
11:27
And so it's a matter for you to weigh this, these moral issues.
208
687840
4336
Es un asunto para que lo evalúen, estas cuestiones morales.
11:32
It's about industry as opposed to the survival of a people.
209
692200
4016
Se trata de la industria frente a la supervivencia de un pueblo.
11:36
CA: You know, I ask you yesterday what made you angry,
210
696240
2656
CA: Le pregunté qué le hizo enojar ayer,
11:38
and you said, "I don't get angry." But then you paused.
211
698920
3496
y dijo: "Yo no me enojo". Pero después hubo una pausa.
11:42
I think this made you angry.
212
702440
1616
Creo que esto lo hizo enojar.
11:44
AT: I'd refer you to my earlier statement at the United Nations.
213
704080
4896
AT: Te remito a mi declaración anterior en las Naciones Unidas.
Estaba muy enojado, muy frustrado y deprimido.
11:49
I was very angry, very frustrated and then depressed.
214
709000
4936
11:53
There was a sense of futility
215
713960
1976
Era una sensación de inutilidad,
11:55
that we are fighting a fight that we have no hope of winning.
216
715960
5456
de que estamos librando una lucha en la que no tenemos esperanza de ganar.
12:01
I had to change my approach.
217
721440
2176
Tuve que cambiar mi enfoque.
12:03
I had to become more reasonable
218
723640
2096
Tenía que ser más razonable
12:05
because I thought people would listen to somebody who was rational,
219
725760
3143
porque pensé que la gente escucharía a alguien racional,
12:08
but I remain radically rational, whatever that is.
220
728927
2569
pero sigo siendo radicalmente racional, sea lo que sea.
12:11
(Laughter)
221
731520
1616
(Risas)
12:13
CA: Now, a core part of your nation's identity is fishing.
222
733160
3736
CA: Una parte fundamental de la identidad de su nación es la pesca.
12:16
I think you said pretty much everyone is involved in fishing in some way.
223
736920
3496
Ha dicho que casi todo el mundo está involucrado en la pesca de alguna manera.
12:20
AT: Well, we eat fish every day, every day,
224
740440
2776
AT: Bueno, comemos pescado todos, todos los días,
12:23
and I think there is no doubt that our rate of consumption of fish
225
743240
4536
y creo no hay duda de que nuestra tasa de consumo de pescado
12:27
is perhaps the highest in the world.
226
747800
2136
es tal vez la más alta del mundo.
12:29
We don't have a lot of livestock,
227
749960
2456
No tenemos una gran cantidad de ganado,
12:32
so it's fish that we depend on.
228
752440
2776
por lo que dependemos del pescado.
12:35
CA: So you're dependent on fish, both at the local level
229
755240
3136
CA: Así que dependen de peces, tanto en el ámbito local
12:38
and for the revenues that the country receives
230
758400
2696
como de los ingresos que recibe el país
12:41
from the global fishing business for tuna,
231
761120
2576
del negocio mundial de la pesca de atún,
12:43
and yet despite that, a few years ago you took a very radical step.
232
763720
4896
sin embargo, hace unos años se tomó un paso muy radical.
12:48
Can you tell us about that?
233
768640
1376
¿Puede hablarnos de ello?
Creo que algo sucedió aquí en las Islas Phoenix.
12:50
I think something happened right here in the Phoenix Islands.
234
770040
3336
12:53
AT: Let me give some of the background of what fish means for us.
235
773400
5296
AT: Voy a dar unos antecedentes de lo que la pesca significa para nosotros.
12:58
We have one of the largest tuna fisheries remaining in the world.
236
778720
3936
Tenemos uno de los sectores pesqueros de atún más grandes que quedan en el mundo.
13:02
In the Pacific, I think we own something like 60 percent
237
782680
2856
En el Pacífico, creo que controlamos algo así como el 60 %
13:05
of the remaining tuna fisheries,
238
785560
1896
de la pesca de atún restante,
13:07
and it remains relatively healthy for some species, but not all.
239
787480
4256
y permanece relativamente saludable para algunas especies, no para todas.
13:11
And Kiribati is one of the three major resource owners,
240
791760
5120
Y Kiribati es uno de los 3 principales propietarios de los recursos,
13:17
tuna resource owners.
241
797920
1696
de los recursos de atún.
13:19
And at the moment, we have been getting
242
799640
3576
Y por el momento, obtenemos
13:23
something like 80 to 90 percent of our revenue
243
803240
2896
entre el 80 % a 90 % de nuestros ingresos
13:26
from access fees, license fees.
244
806160
2456
de los impuestos de acceso y derechos de licencia.
13:28
CA: Of your national revenue.
245
808640
1856
CA: De sus ingresos nacionales.
13:30
AT: National revenue,
246
810520
1816
AT: Los ingresos nacionales,
13:32
which drives everything that we do
247
812360
2816
que impulsan todo lo que hacemos
13:35
in governments, hospitals, schools and what have you.
248
815200
4016
en los gobiernos, hospitales, escuelas y lo que sea.
13:39
But we decided to close this, and it was a very difficult decision.
249
819240
5216
Pero decidimos cerrarla y fue una decisión muy difícil.
13:44
I can assure you, politically, locally, it was not easy,
250
824480
5536
Te puedo asegurar que, políticamente, a nivel local, no fue fácil,
13:50
but I was convinced that we had to do this
251
830040
3936
pero estaba convencido de que teníamos que hacerlo
con el fin de asegurar que la pesca siguiera siendo sostenible.
13:54
in order to ensure that the fishery remains sustainable.
252
834000
4576
13:58
There had been some indications that some of the species,
253
838600
2776
Había habido algunos indicios de que algunas de las especies,
14:01
in particular the bigeye, was under serious threat.
254
841400
4136
en particular el patudo, estaba bajo seria amenaza.
14:05
The yellowfin was also heavily fished.
255
845560
3376
El aleta amarilla también se pescó intensivamente.
14:08
Skipjack remains healthy.
256
848960
1736
El listado se mantiene saludable.
14:10
And so we had to do something like that, and so that was the reason I did that.
257
850720
4776
Y teníamos que hacer algo y por esa razón lo hicimos.
14:15
Another reason why I did that
258
855520
3896
Otra razón por la que lo hice
14:19
was because I had been asking the international community
259
859440
4696
fue porque había estado pidiendo a la comunidad internacional
14:24
that in order to deal with climate change, in order to fight climate change,
260
864160
4536
que a fin de hacer frente y luchar contra el cambio climático
14:28
there has got to be sacrifice, there has got to be commitment.
261
868720
3896
tenía que haber sacrificios, compromisos.
14:32
So in asking the international community to make a sacrifice,
262
872640
5296
Así que al pedir a la comunidad internacional hacer un sacrificio,
14:37
I thought we ourselves need to make that sacrifice.
263
877960
2816
pensé que nosotros mismos teníamos que hacer ese sacrificio.
14:40
And so we made the sacrifice.
264
880800
1816
Y así que hicimos el sacrificio.
14:42
And forgoing commercial fishing
265
882640
4943
Renunciamos a la pesca comercial
14:47
in the Phoenix Islands protected area
266
887608
2608
en la zona protegida de las Islas Fénix
14:50
would mean a loss of revenue.
267
890240
1856
que significaría una pérdida de ingresos.
14:52
We are still trying to assess what that loss would be
268
892120
2477
Todavía estamos tratando de evaluar a cuánto asciende la pérdida
14:54
because we actually closed it off at the beginning of this year,
269
894621
5235
porque lo cerramos en el comienzo de este año,
14:59
and so we will see by the end of this year
270
899880
2336
veremos a finales de este año
15:02
what it means in terms of the lost revenue.
271
902240
3496
lo que significa en términos de la pérdida de ingresos.
15:05
CA: So there's so many things playing into this.
272
905760
2256
CA: Hay muchos jugadores.
Por un lado, se debe fomentar una pesca saludable.
15:08
On the one hand, it may prompt healthier fisheries.
273
908040
6976
¿qué tan capaces son de elevar el precio
15:15
I mean, how much are you able to move the price up
274
915040
2376
15:17
that you charge for the remaining areas?
275
917440
2496
en las áreas restantes?
15:19
AT: The negotiations have been very difficult,
276
919960
4616
AT: Las negociaciones han sido muy difíciles,
15:24
but we have managed to raise the cost of a vessel day.
277
924600
3856
pero hemos logrado elevar el costo de un día buque.
15:28
For any vessel to come in to fish for a day,
278
928480
2616
Para cualquier buque que entre a pescar por un día,
15:31
we have raised the fee from -- it was $6,000 and $8,000,
279
931120
3616
hemos elevado el cobro de entre $ 6 000 y $ 8 000,
15:34
now to $10,000, $12,000 per vessel day.
280
934760
4576
a $ 10 000, $ 12 000 por día buque.
15:39
And so there's been that significant increase.
281
939360
3216
Y así ha habido ese aumento significativo.
15:42
But at the same time, what's important to note is,
282
942600
4576
Pero al mismo tiempo, lo que hay que tener en cuenta es
15:47
whereas in the past these fishing boats
283
947200
4336
que mientras que en el pasado estos barcos de pesca
15:51
might be fishing in a day and maybe catch 10 tons,
284
951560
3936
pescaban un día y tal vez atrapaban 10 toneladas,
15:55
now they're catching maybe 100 tons because they've become so efficient.
285
955520
3896
ahora pueden pescar 100 toneladas ya que son más eficientes.
15:59
And so we've got to respond likewise.
286
959440
2336
Y así tenemos que responder del mismo modo.
16:01
We've got to be very, very careful because the technology has so improved.
287
961800
4176
Tenemos que ser muy, muy cuidadosos porque la tecnología lo ha mejorado.
En un momento la flota brasileña se trasladó del Atlántico al Pacífico.
16:06
There was a time when the Brazilian fleet moved from the Atlantic to the Pacific.
288
966000
5416
16:11
They couldn't.
289
971440
1216
Ellos no podían.
16:12
They started experimenting if they could, per se.
290
972680
3216
Comenzaron a experimentar si podían, per se.
16:15
But now they've got ways of doing it, and they've become so efficient.
291
975920
3680
Pero ahora pueden hacerlo y han llegado a ser muy eficientes.
16:21
CA: Can you give us a sense of what it's like in those negotiations?
292
981000
3198
CA: ¿Puede darnos una idea de cómo son las negociaciones?
16:24
Because you're up against companies
293
984223
1697
Ya que está en contra de empresas
16:25
that have hundreds of millions of dollars at stake, essentially.
294
985944
3592
que tienen cientos de millones de dólares en juego, en esencia.
16:29
How do you hold the line?
295
989560
3336
¿Cómo se mantiene la línea?
16:32
Is there any advice you can give
296
992920
2056
¿Hay algún consejo que pueda dar
a otros líderes que están lidiando con las mismas empresas
16:35
to other leaders who are dealing with the same companies
297
995000
3056
acerca de cómo obtener el máximo rendimiento de su país,
16:38
about how to get the most for your country,
298
998080
4296
16:42
get the most for the fish?
299
1002400
4016
obtener el máximo por la pesca?
16:46
What advice would you give?
300
1006440
1536
¿Qué consejo les daría?
16:48
AT: Well, I think we focus too often on licensing
301
1008000
6256
AT: Bueno, creo que nos centramos demasiado a menudo en los permisos
con el fin de obtener ganancias,
16:54
in order to get the rate of return,
302
1014280
1667
16:55
because what we are getting from license fees
303
1015971
2805
porque lo que estamos recibiendo de los derechos
16:58
is about 10 percent of the landed value of the catch
304
1018800
2616
es cerca del 10 % del valor de los desembarques de las capturas
17:01
on the side of the wharf, not in the retail shops.
305
1021440
3136
en el lado del muelle, no en las tiendas al por menor.
17:04
And we only get about 10 percent.
306
1024600
3976
Y solo tenemos un 10 %.
17:08
What we have been trying to do over the years
307
1028600
2616
Lo que hemos estado tratando de hacer en los últimos años
17:11
is actually to increase our participation in the industry,
308
1031240
3856
es incrementar nuestra participación en la industria,
17:15
in the harvesting, in the processing,
309
1035120
2616
en la pesca, en el procesamiento,
17:17
and eventually, hopefully, the marketing.
310
1037760
1857
y, finalmente, como es de esperar, la comercialización.
17:19
They're not easy to penetrate,
311
1039642
3694
No son fáciles de penetrar,
17:23
but we are working towards that,
312
1043359
2297
pero estamos trabajando para
17:25
and yes, the answer would be to enhance.
313
1045680
2616
para mejorar.
17:28
In order to increase our rate of return, we have to become more involved.
314
1048319
4217
Para aumentar nuestras ganancias, tenemos que participar más.
17:32
And so we've started doing that,
315
1052560
3176
Y así hemos empezado a trabajar en ello,
17:35
and we have to restructure the industry.
316
1055760
4256
tenemos que reestructurar la industria.
17:40
We've got to tell these people that the world has changed.
317
1060040
3376
Tenemos que decirle a esta gente que el mundo ha cambiado.
17:43
Now we want to produce the fish ourselves.
318
1063440
2416
Ahora queremos producir los peces nosotros mismos.
17:45
CA: And meanwhile, for your local fishermen,
319
1065880
2096
CA: Y mientras tanto, para sus pescadores locales,
17:48
they are still able to fish,
320
1068000
3096
todavía pueden pescar,
17:51
but what is business like for them?
321
1071120
2456
pero ¿cómo es el negocio para ellos?
17:53
Is it getting harder? Are the waters depleted?
322
1073600
2336
¿Es cada vez más difícil? ¿Se agotan las aguas?
17:55
Or is that being run on a sustainable basis?
323
1075960
3456
¿O se pesca de forma sostenible?
17:59
AT: For the artisanal fishery,
324
1079440
1456
AT: Para la pesca artesanal,
18:00
we do not participate in the commercial fishing activity
325
1080920
3256
no participamos en la actividad de pesca comercial
excepto solo para abastecer el mercado interno.
18:04
except only to supply the domestic market.
326
1084200
3016
La pesca de atún es básicamente para el mercado extranjero,
18:07
The tuna fishery is really entirely for the foreign market,
327
1087240
3296
18:10
mostly here in the US, Europe, Japan.
328
1090560
6216
sobre todo aquí en EE. UU., Europa, Japón.
18:16
So I am a fisherman, very much,
329
1096800
4536
Soy pescador, en gran medida,
18:21
and I used to be able to catch yellowfin.
330
1101360
3176
y yo solía atrapar aleta amarilla.
18:24
Now it's very, very rare to be able to catch yellowfin
331
1104560
2776
Ahora es muy, muy raro poder de atrapar aleta amarilla
18:27
because they are being lifted out of the water by the hundreds of tons
332
1107360
3376
ya que se está pescando por cientos de toneladas
18:30
by these purse seiners.
333
1110760
1880
por los barcos pesqueros.
18:34
CA: So here's a couple of beautiful girls from your country.
334
1114360
4936
CA: Aquí hay un par de hermosas chicas de su país.
18:39
I mean, as you think about their future,
335
1119320
3216
Quiero decir, al pensar en su futuro,
18:42
what message would you have for them
336
1122560
2656
¿qué mensaje tiene para ellos
18:45
and what message would you have for the world?
337
1125240
3016
y qué mensaje tiene para el mundo?
18:48
AT: Well, I've been telling the world that we really have to do something
338
1128280
3429
AT: Le he estado diciendo al mundo que tenemos que hacer algo
18:51
about what is happening to the climate
339
1131733
1843
acerca de lo que está sucediendo con el clima
18:53
because for us, it's about the future of these children.
340
1133600
2776
porque para nosotros, se trata del futuro de estos niños.
18:56
I have 12 grandchildren, at least.
341
1136400
1936
Tengo 12 nietos, por lo menos.
18:58
I think I have 12, my wife knows.
342
1138360
2016
Creo que tengo 12, mi esposa sabe.
19:00
(Laughter)
343
1140400
2216
(Risas)
19:02
And I think I have eight children.
344
1142640
3016
Y creo que tengo ocho hijos.
19:05
It's about their future.
345
1145680
1256
Se trata de su futuro.
19:06
Every day I see my grandchildren, about the same age as these young girls,
346
1146960
3736
Cada día que veo a mis nietos, de la misma edad que estas jóvenes,
19:10
and I do wonder,
347
1150720
2416
y me pregunto,
19:13
and I get angry sometimes, yes I do.
348
1153160
2216
y me enfado a veces, sí lo hago.
19:15
I wonder what is to become of them.
349
1155400
2056
Me pregunto qué va a ser de ellos.
19:17
And so it's about them
350
1157480
3136
Y es por ellos
19:20
that we should be telling everybody,
351
1160640
2256
que deberíamos estar diciéndole a todo el mundo,
19:22
that it's not about their own national interest,
352
1162920
2256
que no se trata de su propio interés nacional,
19:25
because climate change, regrettably, unfortunately,
353
1165200
3656
porque el cambio climático, por desgracia, lamentablemente,
19:28
is viewed by many countries as a national problem. It's not.
354
1168880
4096
muchos países lo ven como un problema nacional. No lo es.
Esta es la discusión que tuvimos recientemente con nuestros socios,
19:33
And this is the argument we got into recently with our partners,
355
1173000
3000
los australianos y neozelandeses,
19:36
the Australians and New Zealanders,
356
1176024
1696
19:37
because they said, "We can't cut any more."
357
1177744
3312
porque habían dicho: "No podemos recortar más".
19:41
This is what one of the leaders, the Australian leader, said,
358
1181080
3616
Esto es lo que uno de los líderes, el líder de Australia, dijo,
19:44
that we've done our part, we are cutting back.
359
1184720
4256
que hemos hecho nuestra parte, estamos recortando.
19:49
I said, What about the rest? Why don't you keep it?
360
1189000
3656
Le dije: ¿Qué pasa con el resto? ¿Por qué no se lo queda?
19:52
If you could keep the rest of your emissions
361
1192680
2696
Si se pudiera quedar con el resto de sus emisiones
19:55
within your boundaries, within your borders,
362
1195400
2296
dentro de sus límites, dentro de sus fronteras,
19:57
we'd have no question.
363
1197720
1776
no tendríamos ninguna queja.
19:59
You can go ahead as much as you like.
364
1199520
1816
Pueden seguir adelante tanto como gusten.
20:01
But unfortunately, you're sending it our way,
365
1201360
2136
Pero, por desgracia, se atraviesan en nuestro camino.
20:03
and it's affecting the future of our children.
366
1203520
2191
y están afectando el futuro de nuestros hijos.
20:05
And so surely I think that is the heart of the problem of climate change today.
367
1205735
5041
Ese es el corazón del problema actual del cambio climático.
20:10
We will be meeting in Paris at the end of this year,
368
1210800
3056
Nos reuniremos en París a finales de este año,
20:13
but until we can think of this as a global phenomenon,
369
1213880
3936
pero hasta que pensemos esto como un fenómeno global,
20:17
because we create it, individually, as nations,
370
1217840
3256
porque lo creamos en forma individual, como naciones,
20:21
but it affects everybody else,
371
1221120
1936
pero afecta a todos los demás,
y, sin embargo, nos negamos a hacer algo al respecto,
20:23
and yet, we refuse to do anything about it,
372
1223080
3616
20:26
and we deal with it as a national problem,
373
1226720
2456
y nos ocupamos de él como un problema nacional,
20:29
which it is not -- it is a global issue,
374
1229200
2096
que no lo es, es un problema mundial
20:31
and it's got to be dealt with collectively.
375
1231320
2720
y tiene que tratarse de forma colectiva.
20:35
CA: People are incredibly bad at responding to graphs and numbers,
376
1235120
4336
CA: La gente responde mal a los gráficos y los números,
20:39
and we shut our minds to it.
377
1239480
3776
y cerramos nuestras mentes a ellos.
20:43
Somehow, to people, we're slightly better at responding to that sometimes.
378
1243280
6256
De alguna manera, las personas, respondemos un poco mejor a esto.
20:49
And it seems like it's very possible that your nation,
379
1249560
2936
Y parece que es muy posible que su nación,
20:52
despite, actually because of the intense problems you face,
380
1252520
4456
a pesar de los graves problemas que enfrenta,
todavía puede ser la luz de advertencia más visible para el mundo.
20:57
you may yet be the warning light to the world that shines most visibly,
381
1257000
4896
21:01
most powerfully.
382
1261920
1976
la más brillante.
21:03
I just want to thank you, I'm sure, on behalf of all of us,
383
1263920
2817
Solo quiero darle las gracias, estoy seguro, a nombre de todos,
21:06
for your extraordinary leadership and for being here.
384
1266762
2494
por su liderazgo extraordinario y por estar aquí.
21:09
Mr. President, thank you so much.
385
1269280
1573
Señor Presidente, muchas gracias.
21:10
AT: Thank you.
386
1270873
773
AT: Gracias.
21:11
(Applause)
387
1271666
2454
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7