My Country Will Be Underwater Soon -- Unless We Work Together | Anote Tong | TED Talks
55,895 views ・ 2015-12-16
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Regina Chu
審譯者: Marssi Draw
00:12
Chris Anderson: Perhaps we could start
by just telling us about your country.
0
12760
3656
克里斯安德森:
或許我們可以從介紹你的國家開始。
00:16
It's three dots there on the globe.
Those dots are pretty huge.
1
16440
3856
就是地球上的那三個點。
這些點還相當大。
00:20
I think each one
is about the size of California.
2
20320
2656
我想每個點都相當於加州大。
00:23
Tell us about Kiribati.
3
23000
1856
跟我們介紹一下吉里巴斯。
00:24
Anote Tong: Well, let me first begin
by saying how deeply grateful I am
4
24880
4496
湯安諾:首先容我表達
深深的感謝之意,
00:29
for this opportunity to share my story
with people who do care.
5
29400
4136
能有機會對真正關心的人
分享我的故事。
00:33
I think I've been sharing my story with
a lot of people who don't care too much.
6
33560
5576
我想我已經對太多
不太關心的人說過我的故事。
00:39
But Kiribati is comprised
of three groups of islands:
7
39160
3856
吉里巴斯由三個群島組成:
00:43
the Gilbert Group on the west,
8
43040
2816
西邊的吉爾伯特群島,
00:45
we have the Phoenix Islands in the middle,
9
45880
3336
中間的鳳凰群島,
00:49
and the Line Islands in the east.
10
49240
4416
和東邊的萊恩群島。
00:53
And quite frankly, Kiribati
is perhaps the only country
11
53680
3096
坦白說,吉里巴斯或許是唯一
00:56
that is actually
in the four corners of the world,
12
56800
2341
佔據世界四個角落的國家,
00:59
because we are in the Northern Hemisphere,
in the Southern Hemisphere,
13
59166
3299
因為我們不但
坐落在北半球、南半球,
01:02
and also in the east and the west
of the International Date Line.
14
62490
3055
也在國際換日線的東西兩邊。
01:05
These islands are entirely
made up of coral atolls,
15
65570
6326
這些島嶼完全由珊瑚環礁組成,
01:11
and on average about
two meters above sea level.
16
71920
4935
平均高於海平面二公尺。
01:16
And so this is what we have.
17
76879
3457
這就是我們的情況。
01:20
Usually not more
than two kilometers in width.
18
80360
4816
通常不會超過兩公里寬。
01:25
And so, on many occasions,
I've been asked by people,
19
85200
2936
所以,很多時候大家問我:
01:28
"You know, you're suffering,
why don't you move back?"
20
88160
2536
「你們這麼痛苦,
為什麼你們不往內搬?」
01:30
They don't understand.
21
90720
1216
他們不懂。
01:31
They have no concept
of what it is that's involved.
22
91960
3696
他們一點都沒概念
這牽涉什麼。
01:35
With the rising sea, they say,
"Well, you can move back."
23
95680
3576
隨著海平面上升,他們說:
「你們可以往內搬。」
01:39
And so this is what I tell them.
24
99280
1576
這是我對他們的回答。
01:40
If we move back, we will fall off
on the other side of the ocean. OK?
25
100880
4336
如果我們往內搬,
會從另一邊掉到海裡去,好嗎?
01:45
But these are the kinds of issues
that people don't understand.
26
105240
4776
這些就是大家都不了解的問題。
01:50
CA: So certainly this is
just a picture of fragility there.
27
110040
4216
克:這張照片無疑
顯示出你們的脆弱。
01:54
When was it that you yourself realized
28
114280
2536
你從什麼時候領悟到
01:56
that there might be
impending peril for your country?
29
116840
3616
你的國家或許有危險逼近?
02:00
AT: Well, the story of climate change
has been one that has been going on
30
120480
3456
湯:氣候變遷的情況
02:03
for quite a number of decades.
31
123960
1456
已經流傳了幾十年。
02:05
And when I came into office in 2003,
32
125440
4736
我於 2003 年當選總統時,
02:10
I began talking about climate change
at the United Nations General Assembly,
33
130200
4256
開始在聯合國大會談論氣候變遷,
02:14
but not with so much passion,
34
134480
2736
但是當時我並沒有太多熱情,
02:17
because then there was still
this controversy among the scientists
35
137240
3616
因為那時候科學界對此
仍然存有歧見,
02:20
whether it was human-induced,
whether it was real or it wasn't.
36
140880
5256
到底是不是人為,
到底是真還是假。
02:26
But I think that that debate
was fairly much concluded in 2007
37
146160
6136
但是我想在 2007 年
爭議大抵結束,
02:32
with the Fourth Assessment
Report of the IPCC,
38
152320
5576
《政府間氣候變化專門委員會
第四次評估報告》
02:37
which made a categorical statement
that it is real, it's human-induced,
39
157920
6856
發表明確聲明,
指出此為真實、人為的情況,
02:44
and it's predicting
some very serious scenarios
40
164800
3936
並預測會有非常嚴重的情況發生在
02:48
for countries like mine.
41
168760
2536
像我們這樣的國家。
02:51
And so that's when I got very serious.
42
171320
3256
那時我才開始認真起來。
02:54
In the past, I talked about it.
43
174600
3976
過去我只是談論它。
02:58
We were worried.
44
178600
1216
我們很擔心。
02:59
But when the scenarios,
the predictions came in 2007,
45
179840
3736
但在 2007 年發布預測情況時,
03:03
it became a real issue for us.
46
183600
2336
這變成我們真正的問題。
03:05
CA: Now, those predictions are,
I think, that by 2100,
47
185960
5616
克:我想現在的預測是
到了 2100 年,
03:11
sea levels are forecast to rise
perhaps three feet.
48
191600
2776
海平面可能會升高三呎。
03:14
There's scenarios where
it's higher than that, for sure,
49
194400
2620
還有一些預測說會比那還高,
03:17
but what would you say
to a skeptic who said,
50
197044
2136
但你要怎麼對懷疑論者解釋?
03:19
"What's three feet?
51
199204
1172
他們說:「三呎又怎麼樣?
03:20
You're on average
six feet above sea level.
52
200400
2176
你們平均高於海平面六呎,
03:22
What's the problem?"
53
202600
1576
哪裡有問題?」
03:24
AT: Well, I think
it's got to be understood
54
204200
2056
湯:我想大家都必須了解
03:26
that a marginal rise in sea level
55
206280
2056
沿岸的海平面上升,
03:28
would mean a loss of a lot of land,
56
208360
2576
代表你會失去很多土地,
03:30
because much of the land is low.
57
210960
3256
因為通常沿海的土地都很低。
03:34
And quite apart from that,
we are getting the swells at the moment.
58
214240
5096
就算撇開這個不談,
我們現在也有湧浪,
03:39
So it's not about getting two feet.
59
219360
2176
所以這不僅僅是升高兩呎而已。
03:41
I think what many people do not understand
60
221560
3016
我想很多人不瞭解,
03:44
is they think climate change is something
that is happening in the future.
61
224600
6176
他們以為氣候變遷是未來的事。
03:50
Well, we're at the very
bottom end of the spectrum.
62
230800
2816
但是我們最先受到影響。
03:53
It's already with us.
63
233640
1256
它已經影響了我們。
03:54
We have communities
who already have been dislocated.
64
234920
3816
我們已經有社區必須搬離。
03:58
They have had to move,
and every parliament session,
65
238760
3936
他們必須搬遷,
每一次議會開議期間,
04:02
I'm getting complaints
from different communities
66
242720
2336
我都聽到來自不同社區的抱怨,
04:05
asking for assistance to build seawalls,
67
245080
3056
要求援助蓋海堤,
04:08
to see what we can do
about the freshwater lens
68
248160
2536
看我們能不能拯救淡水透鏡體,
04:10
because it's being destroyed,
69
250720
1816
因為這些都被破壞了,
04:12
and so in my trips
to the different islands,
70
252560
2736
所以每次我到不同的島上,
04:15
I'm seeing evidence of communities
71
255320
2696
我都看到社區
04:18
which are now having to cope
with the loss of food crops,
72
258040
3616
現在必須面對糧食作物損失,
04:21
the contamination of the water lenses,
73
261680
3576
及淡水透鏡體遭受汙染的證據,
04:25
and I see these communities
perhaps leaving, having to relocate,
74
265280
4336
我也看到這些社區
也許必須離開、遷移,
04:29
within five to 10 years.
75
269640
2336
在五到十年內。
04:32
CA: And then, I think the country
suffered its first cyclone,
76
272000
3936
克:之前這個國家
首次遭到氣旋侵襲,
04:35
and this is connected, yes?
What happened here?
77
275960
3536
這些都有關連,對嗎?
怎麼會發生這種事?
04:39
AT: Well, we're on the equator,
78
279520
2696
湯:我們位於赤道上,
04:42
and I'm sure many of you understand
that when you're on the equator,
79
282240
4416
我確信在座很多人瞭解
如果你位於赤道,
04:46
it's supposed to be in the doldrums.
We're not supposed to get the cyclones.
80
286680
3576
就應該是在赤道無風帶上。
我們不應該有氣旋。
04:50
We create them, and then we send them
either north or south.
81
290280
2810
應該是我們產生氣旋,
然後往北邊南邊送。
04:53
(Laughter)
82
293114
1382
(笑聲)
04:54
But they aren't supposed to come back.
83
294520
1856
但是它們不該跑回來。
04:56
But for the first time,
at the beginning of this year,
84
296400
2524
但這是破天荒頭一遭,
在今年年初,
04:58
the Cyclone Pam,
which destroyed Vanuatu,
85
298948
3668
熱帶氣旋帕姆摧毀了萬那杜,
05:02
and in the process,
the very edges of it actually touched
86
302640
3456
這個氣旋肆虐期間,
邊緣其實掃過
05:06
our two southernmost islands,
87
306120
2376
我們最南端的兩個島嶼,
05:08
and all of Tuvalu was underwater
when Hurricane Pam struck.
88
308520
5376
帕姆颶風把整個吐瓦魯都淹沒了。
05:13
But for our two southernmost islands,
89
313920
3696
但是我們兩個最南端的島嶼,
05:17
we had waves come over half the island,
90
317640
3336
超過一半的島被巨浪吞噬,
05:21
and so this has never happened before.
91
321000
2456
這真是前所未見。
05:23
It's a new experience.
92
323480
1576
這是全新的經驗。
05:25
And I've just come back
from my own constituency,
93
325080
5336
我才剛從我的選區回來,
05:30
and I've seen these beautiful trees
which had been there for decades,
94
330440
3336
我看到一些漂亮的樹
過去幾十年都屹立不搖,
05:33
they've been totally destroyed.
95
333800
1976
卻被徹底摧毀。
05:35
So this is what's happening,
96
335800
1696
所以這就是現況,
05:37
but when we talk
about the rising sea level,
97
337520
3856
但是當我們談海平面上升,
05:41
we think it's something
that happens gradually.
98
341400
3096
我們都以為這是慢慢發生的事。
05:44
It comes with the winds,
it comes with the swells,
99
344520
3056
它會隨著風來,
它會隨著湧浪來,
05:47
and so they can be magnified,
100
347600
1936
所以會有放大的現象,
05:49
but what we are beginning to witness
is the change in the weather pattern,
101
349560
6176
但是我們開始目睹天氣型態改變,
05:55
which is perhaps the more urgent challenge
102
355760
2736
這也許是更緊急的挑戰,
05:58
that we will face sooner
than perhaps the rising sea level.
103
358520
4536
我們很快就要面對,
可能比海平面上升更緊急。
06:03
CA: So the country
is already seeing effects now.
104
363080
3256
克:所以這個國家
現在已經開始看到效應。
06:06
As you look forward,
105
366360
2176
往未來看,
06:08
what are your options
as a country, as a nation?
106
368560
3936
你們身為一個國家
有什麼樣的選擇?
06:12
AT: Well, I've been telling
this story every year.
107
372520
2656
湯:我每年都要說這個故事。
06:15
I think I visit a number of --
108
375200
1429
我想我去過很多——
06:16
I've been traveling the world
to try and get people to understand.
109
376653
4963
我拜訪全世界,
試著讓大家瞭解情況。
06:21
We have a plan, we think we have a plan.
110
381640
2456
我們有個計畫,
我們認為我們有個計畫。
06:24
And on one occasion,
I think I spoke in Geneva
111
384120
3416
有一次我在日內瓦演說,
06:27
and there was a gentleman
who was interviewing me
112
387560
4176
有位先生訪問我,
06:31
on something like this,
113
391760
1736
就像現在這樣,
06:33
and I said, "We are looking
at floating islands,"
114
393520
2336
我說:「我們想做漂浮島。」
06:35
and he thought it was funny,
but somebody said,
115
395880
2216
他覺得很好笑,
但是有個人說:
06:38
"No, this is not funny.
These people are looking for solutions."
116
398120
3936
「這一點都不好笑,
這些人在找解決方案。」
06:42
And so I have been looking
at floating islands.
117
402080
3536
所以我在研究漂浮島。
06:45
The Japanese are interested
in building floating islands.
118
405640
3736
日本對建造漂浮島很有興趣。
06:49
But, as a country,
we have made a commitment
119
409400
2936
但是,身為一個國家,
我們做出了承諾,
06:52
that no matter what happens,
we will try as much as possible
120
412360
3696
無論發生什麼事,
我們都要盡可能留在島上,
繼續以國家存在。
06:56
to stay and continue to exist as a nation.
121
416080
4176
07:00
What that will take,
122
420280
1536
但是這個代價
07:01
it's going to be
something quite significant,
123
421840
3416
將會非常大,
07:05
very, very substantial.
124
425280
2016
非常、非常可觀。
07:07
Either we live on floating islands,
125
427320
1776
我們要不就在漂浮島上生活,
07:09
or we have to build up the islands
to continue to stay out of the water
126
429120
3976
要不就是增高島嶼,
讓我們不會被淹沒,
07:13
as the sea level rises
and as the storms get more severe.
127
433120
4736
因為海平面上升,
暴風也會愈來愈強烈。
07:17
But even that, it's going to be
very, very difficult
128
437880
2429
即便如此,
我們也非常、非常難
07:20
to get the kind of resourcing
that we would need.
129
440333
2843
取得所需的資源。
07:23
CA: And then the only recourse
is some form of forced migration.
130
443200
3856
克:要不然最後的手段
就是某種形式的強制遷移。
07:27
AT: Well, we are also looking at that
131
447080
2216
湯:我們也在研究這個,
07:29
because in the event
that nothing comes forward
132
449320
2896
因為在沒有國際協助的情況下,
07:32
from the international community,
133
452240
1816
07:34
we are preparing,
134
454080
1256
我們要預備好,
07:35
we don't want to be caught
like what's happening in Europe.
135
455360
3216
我們不想被困在
像歐洲現在的情況,
07:38
OK? We don't want to mass migrate
at some point in time.
136
458600
2696
好嗎?我們不想看到
大規模遷移發生。
07:41
We want to be able
to give the people the choice today,
137
461320
3416
我們希望今天能給人民選擇,
07:44
those who choose
and want to do that, to migrate.
138
464760
3656
想要遷移的人可以遷移。
07:48
We don't want something to happen
that they are forced to migrate
139
468440
5056
我們不想看到大家被強制遷移,
07:53
without having been prepared to do so.
140
473520
2296
而且毫無防備。
07:55
Of course, our culture is very different,
our society is very different,
141
475840
3496
當然,我們的文化很不一樣,
我們的社會很不一樣,
07:59
and once we migrate
into a different environment,
142
479360
2336
一旦我們遷移進入不同的環境,
08:01
a different culture,
143
481720
1216
不同的文化,
08:02
there's a whole lot
of adjustments that are required.
144
482960
2936
一定需要很多的調適。
08:05
CA: Well, there's forced migration
in your country's past,
145
485920
3256
克:過去你的國家
曾有過強制遷移,
08:09
and I think just this week,
146
489200
1656
我想就在這個星期,
08:10
just yesterday
or the day before yesterday,
147
490880
3256
就在昨天或前天,
08:14
you visited these people.
148
494160
2176
你訪問了這些人。
08:16
What happened here? What's the story here?
149
496360
2176
發生了什麼事?
是怎樣的情況?
08:18
AT: Yes, and I'm sorry,
I think somebody was asking
150
498560
2416
湯:是,而且很抱歉,
我知道有人在問
08:21
why we were sneaking off
to visit that place.
151
501000
2976
為什麼我們要溜出去
訪問那個地方。
08:24
I had a very good reason, because we have
a community of Kiribati people
152
504000
3976
我有個很好的理由,
因為有一群吉里巴斯人
08:28
living in that part
of the Solomon Islands,
153
508000
4096
住在索羅門群島上那塊區域,
08:32
but these were people who were relocated
from the Phoenix Islands, in fact,
154
512120
3856
但是他們其實是在 1960 年代
從鳳凰群島搬遷到那裡的。
08:36
in the 1960s.
155
516000
1456
08:37
There was serious drought, and the people
could not continue to live on the island,
156
517480
4536
那時有嚴重的乾旱,
人民無法繼續在島上生活,
08:42
and so they were moved
to live here in the Solomon Islands.
157
522040
3376
所以他們搬到索羅門群島這裡。
08:45
And so yesterday it was very interesting
to meet with these people.
158
525440
3176
昨天與這些人會面很有意思。
08:48
They didn't know who I was.
They hadn't heard of me.
159
528640
2456
他們不知道我是誰。
他們沒聽過我。
08:51
Some of them later recognized me,
160
531120
2576
有些人後來認出我,
08:53
but I think they were very happy.
161
533720
3576
但是我想他們都很高興。
08:57
Later they really wanted to have
the opportunity to welcome me formally.
162
537320
4416
後來他們真的想要
辦一個正式的歡迎會。
09:01
But I think what I saw yesterday
was very interesting
163
541760
3256
但是我想昨天
我看到的情況非常有意思,
09:05
because here I see our people.
164
545040
1816
因為我在這裡看到我們的人民。
09:06
I spoke in our language, and of course
they spoke back, they replied,
165
546880
5816
我用我們的語言與他們交談,
當然他們也用同樣的語言回答,
09:12
but their accent, they are beginning
not to be able to speak Kiribati properly.
166
552720
4696
但是他們有口音,他們已經開始
講不太標準的吉里巴斯話。
09:17
I saw them, there was
this lady with red teeth.
167
557440
2496
我看見他們,
有位女士有紅色的牙齒。
09:19
She was chewing betel nuts,
168
559960
2216
她在嚼檳榔,
09:22
and it's not something we do in Kiribati.
169
562200
2256
我們在吉里巴斯不吃這個。
09:24
We don't chew betel nuts.
170
564480
2616
我們不嚼檳榔。
09:27
I met also a family who have married
the local people here,
171
567120
5856
我也遇到一個家庭與當地人通婚,
09:33
and so this is what is happening.
172
573000
4096
這就是實際情況。
09:37
As you go into another community,
there are bound to be changes.
173
577120
3576
你進入另一個社區,
就會發生必然的改變。
09:40
There is bound to be
a certain loss of identity,
174
580720
4456
必然會喪失某種程度的認同感,
09:45
and this is what we will be
looking for in the future
175
585200
3456
這就是我們在未來會看到的現象,
09:48
if and when we do migrate.
176
588680
2256
如果我們選擇遷移。
09:50
CA: It must have been
just an extraordinarily emotional day
177
590960
3176
克:那必定是非常激動的一天,
09:54
because of these questions about identity,
178
594160
2816
因為這些身分認同的問題,
09:57
the joy of seeing you and perhaps
an emphasized sense of what they had lost.
179
597000
5216
看到你的喜悅,
或許加強了他們的失落感。
10:02
And it's very inspiring to hear you say
you're going to fight to the end
180
602240
3381
所以其實很讓人感動
聽到你說你要奮戰到底,
10:05
to try to preserve
the nation in a location.
181
605645
4411
試著讓這個國家保留在原地。
10:10
AT: This is our wish.
182
610080
1296
湯:這是我們的願望。
10:11
Nobody wants ever to leave their home,
183
611400
3056
沒有人想離開自己的家,
10:14
and so it's been
a very difficult decision for me.
184
614480
3056
所以這對我是個很艱難的決定。
10:17
As a leader, you don't make plans
to leave your island, your home,
185
617560
5376
你當領袖,不想計畫
離開你的島、你的家,
10:22
and so I've been asked
on a number of occasions,
186
622960
2256
我在不同的場合被問了好多次,
10:25
"So how do you feel?"
187
625240
1216
「你有什麼感受?」
10:26
And it doesn't feel good at all.
188
626480
3136
這一點都不好受。
10:29
It's an emotional thing,
and I've tried to live with it,
189
629640
3576
這是很感傷的事,
我一直試著與其共存,
10:33
and I know that on occasions, I'm accused
of not trying to solve the problem
190
633240
4936
我知道有時候,
我被指責沒有試著解決問題,
10:38
because I can't solve the problem.
191
638200
1976
因為我無法解決這個問題。
10:40
It's something that's got
to be done collectively.
192
640200
2816
這必須集體合作才做得到。
10:43
Climate change is a global phenomenon,
and as I've often argued,
193
643040
5776
氣候變遷是全球現象,
正如我常提出的,
10:48
unfortunately, the countries,
when we come to the United Nations --
194
648840
4496
不幸的是,各國到聯合國開會時,
10:53
I was in a meeting with
the Pacific Island Forum countries
195
653360
4896
我與太平洋島國論壇國家開會,
10:58
where Australia and New Zealand
are also members,
196
658280
2496
澳洲及紐西蘭也是論壇成員,
11:00
and we had an argument.
197
660800
1736
我們有一項爭執。
11:02
There was a bit of a story in the news
198
662560
2696
新聞曾經報過一點,
11:05
because they were arguing
that to cut emissions,
199
665280
4296
因為他們認為要減少排放量
11:09
it would be something
that they're unable to do
200
669600
2256
是他們做不到的事情,
11:11
because it would affect the industries.
201
671880
3216
因為那會影響產業。
11:15
And so here I was saying,
202
675120
1456
我當時就說,
11:16
OK, I hear you,
203
676600
2216
是,我懂你的意思,
11:18
I understand what you're saying,
204
678840
1656
我知道你在說什麼,
11:20
but try also to understand what I'm saying
205
680520
2256
但也請試著瞭解我在說什麼,
11:22
because if you do not cut your emissions,
206
682800
2616
因為如果你不減少排放量,
11:25
then our survival is on the line.
207
685440
2376
那我們的生存就岌岌可危。
11:27
And so it's a matter for you
to weigh this, these moral issues.
208
687840
4336
所以這是你要權衡的問題,
這些道德問題。
11:32
It's about industry as opposed to
the survival of a people.
209
692200
4016
這是產業對上人民存亡。
11:36
CA: You know, I ask you yesterday
what made you angry,
210
696240
2656
克:昨天我問你,
是什麼讓你生氣,
11:38
and you said, "I don't get angry."
But then you paused.
211
698920
3496
你說:「我沒有生氣。」
但是你馬上頓了一下。
11:42
I think this made you angry.
212
702440
1616
我想這就是讓你生氣的原因。
11:44
AT: I'd refer you to my earlier
statement at the United Nations.
213
704080
4896
湯:我要向你指出
早先我在聯合國發表的聲明,
11:49
I was very angry, very frustrated
and then depressed.
214
709000
4936
我很生氣,非常灰心,
而且很消沉沮喪。
11:53
There was a sense of futility
215
713960
1976
有一種徒勞無功的感覺,
11:55
that we are fighting a fight
that we have no hope of winning.
216
715960
5456
好像我們在打一場
毫無勝算的仗。
12:01
I had to change my approach.
217
721440
2176
我必須改變我的做法。
12:03
I had to become more reasonable
218
723640
2096
我必須變得更理性,
12:05
because I thought people would listen
to somebody who was rational,
219
725760
3143
因為我認為大家會聽
理性的人說話,
12:08
but I remain radically rational,
whatever that is.
220
728927
2569
但是我保持「極其理性」,
不管這是什麼意思。
12:11
(Laughter)
221
731520
1616
(笑聲)
12:13
CA: Now, a core part
of your nation's identity is fishing.
222
733160
3736
克:你的國家最主要的部分是漁業,
12:16
I think you said pretty much everyone
is involved in fishing in some way.
223
736920
3496
我想你說過幾乎每個人
都跟漁業有點關係。
12:20
AT: Well, we eat fish
every day, every day,
224
740440
2776
湯:我們每天都吃魚,
天天如此,
12:23
and I think there is no doubt
that our rate of consumption of fish
225
743240
4536
而且我想我們吃魚的量
12:27
is perhaps the highest in the world.
226
747800
2136
無疑可說是世界最高的,
12:29
We don't have a lot of livestock,
227
749960
2456
我們沒有很多家畜,
12:32
so it's fish that we depend on.
228
752440
2776
所以我們都靠魚維生。
12:35
CA: So you're dependent on fish,
both at the local level
229
755240
3136
克:所以你們都靠魚維生,
無論是從地方層面,
12:38
and for the revenues
that the country receives
230
758400
2696
還是這個國家
12:41
from the global fishing business for tuna,
231
761120
2576
從全球鮪魚業收到的
收入都是如此,
12:43
and yet despite that, a few years ago
you took a very radical step.
232
763720
4896
儘管如此,幾年前你採取了
一個非常激進的手段。
12:48
Can you tell us about that?
233
768640
1376
可以說明一下嗎?
12:50
I think something happened
right here in the Phoenix Islands.
234
770040
3336
我想跟鳳凰群島這裡
發生的事有關。
12:53
AT: Let me give some of the background
of what fish means for us.
235
773400
5296
湯:容我說明一下
魚對我們有何意義。
12:58
We have one of the largest
tuna fisheries remaining in the world.
236
778720
3936
我們的鮪魚漁場
是全球現存極少數的大漁場。
13:02
In the Pacific, I think we own
something like 60 percent
237
782680
2856
我想我們在太平洋
擁有世界僅存約六成的鮪魚漁場,
13:05
of the remaining tuna fisheries,
238
785560
1896
13:07
and it remains relatively healthy
for some species, but not all.
239
787480
4256
這個漁場對某些魚種來說還算健康,
但不是全都這樣。
13:11
And Kiribati is one of the three
major resource owners,
240
791760
5120
吉里巴斯是三大資源擁有國之一,
13:17
tuna resource owners.
241
797920
1696
鮪魚資源擁有國。
13:19
And at the moment, we have been getting
242
799640
3576
目前我們收到的收入,
13:23
something like 80 to 90
percent of our revenue
243
803240
2896
大約八成到九成
13:26
from access fees, license fees.
244
806160
2456
是入漁費、捕撈執照費。
13:28
CA: Of your national revenue.
245
808640
1856
克:你是指國庫收入。
13:30
AT: National revenue,
246
810520
1816
湯:國庫收入,
13:32
which drives everything that we do
247
812360
2816
推動我們所做的一切,
13:35
in governments, hospitals,
schools and what have you.
248
815200
4016
政府、醫院、學校諸如此類。
13:39
But we decided to close this,
and it was a very difficult decision.
249
819240
5216
但是我們決定要關掉這個漁場,
這是非常困難的決定。
13:44
I can assure you, politically,
locally, it was not easy,
250
824480
5536
我可以向你保證,在政治上、
在當地發展上,都很困難,
13:50
but I was convinced that we had to do this
251
830040
3936
但是我堅信我們必須這麼做,
13:54
in order to ensure
that the fishery remains sustainable.
252
834000
4576
以確保漁場能永續發展。
13:58
There had been some indications
that some of the species,
253
838600
2776
已經有指標指出有些魚種,
14:01
in particular the bigeye,
was under serious threat.
254
841400
4136
尤其是大目鮪面臨嚴重威脅。
14:05
The yellowfin was also heavily fished.
255
845560
3376
黃鰭鮪也過度捕撈。
14:08
Skipjack remains healthy.
256
848960
1736
鰹鮪還算豐沛。
14:10
And so we had to do something like that,
and so that was the reason I did that.
257
850720
4776
所以我們必須採取措施,
這也就是我做出此項決定的原因。
14:15
Another reason why I did that
258
855520
3896
另一個我做出這個決定的原因,
14:19
was because I had been asking
the international community
259
859440
4696
是因為我被國際社會質問,
14:24
that in order to deal with climate change,
in order to fight climate change,
260
864160
4536
為了要因應氣候變遷,
要對抗氣候變遷,
14:28
there has got to be sacrifice,
there has got to be commitment.
261
868720
3896
一定得有所犧牲,
一定得有所承諾。
14:32
So in asking the international community
to make a sacrifice,
262
872640
5296
在要求國際社會犧牲的同時,
14:37
I thought we ourselves
need to make that sacrifice.
263
877960
2816
我想我們自己也得有所犧牲。
14:40
And so we made the sacrifice.
264
880800
1816
所以我們作出犧牲。
14:42
And forgoing commercial fishing
265
882640
4943
停止商業捕撈
14:47
in the Phoenix Islands protected area
266
887608
2608
在鳳凰群島保護海域
14:50
would mean a loss of revenue.
267
890240
1856
意味著損失收入。
14:52
We are still trying to assess
what that loss would be
268
892120
2477
我們還在評估損失情況,
14:54
because we actually closed it off
at the beginning of this year,
269
894621
5235
因為我們今年初才關閉漁場,
14:59
and so we will see by the end of this year
270
899880
2336
我們到今年年底才會知道
15:02
what it means in terms
of the lost revenue.
271
902240
3496
到底損失層面有多大。
15:05
CA: So there's so many things
playing into this.
272
905760
2256
克:所以這牽涉很廣。
15:08
On the one hand,
it may prompt healthier fisheries.
273
908040
6976
一方面,這可以促使漁場更豐沛。
15:15
I mean, how much are you able
to move the price up
274
915040
2376
那你能調漲多少
15:17
that you charge for the remaining areas?
275
917440
2496
其它僅存的漁場入漁費上?
15:19
AT: The negotiations
have been very difficult,
276
919960
4616
湯:這方面的協商極為困難,
15:24
but we have managed
to raise the cost of a vessel day.
277
924600
3856
但是我們已經成功調漲
每艘船每天的捕撈費。
15:28
For any vessel
to come in to fish for a day,
278
928480
2616
我們對進來捕魚的船隻
每日所收的費用,
15:31
we have raised the fee from --
it was $6,000 and $8,000,
279
931120
3616
已從每艘六千到八千元
15:34
now to $10,000, $12,000 per vessel day.
280
934760
4576
提高到現在的
一萬到一萬二千元。
15:39
And so there's been
that significant increase.
281
939360
3216
漲幅很顯著。
15:42
But at the same time,
what's important to note is,
282
942600
4576
但同時,要注意的重點是,
15:47
whereas in the past these fishing boats
283
947200
4336
以往這些捕魚船
15:51
might be fishing in a day
and maybe catch 10 tons,
284
951560
3936
一天可能捕到十噸的魚,
15:55
now they're catching maybe 100 tons
because they've become so efficient.
285
955520
3896
現在他們能捕到約一百噸,
因為船隻的效能變得很高。
15:59
And so we've got to respond likewise.
286
959440
2336
所以我們也要有所因應。
16:01
We've got to be very, very careful
because the technology has so improved.
287
961800
4176
我們必須非常非常小心,
因為科技如此進步。
16:06
There was a time when the Brazilian fleet
moved from the Atlantic to the Pacific.
288
966000
5416
過去巴西船隊曾經
想從大西洋移到太平洋。
16:11
They couldn't.
289
971440
1216
他們沒成功。
16:12
They started experimenting
if they could, per se.
290
972680
3216
他們開始嘗試是否可行。
16:15
But now they've got ways of doing it,
and they've become so efficient.
291
975920
3680
現在他們做到了,
而且變得非常高效能。
16:21
CA: Can you give us a sense
of what it's like in those negotiations?
292
981000
3198
克:你能讓我們瞭解一下
這些協商是什麼嗎?
16:24
Because you're up against companies
293
984223
1697
因為你起來對抗的公司
16:25
that have hundreds of millions
of dollars at stake, essentially.
294
985944
3592
基本上在這投注了上億美元。
16:29
How do you hold the line?
295
989560
3336
你如何堅持不讓步?
16:32
Is there any advice you can give
296
992920
2056
你有沒有什麼建言
16:35
to other leaders who are dealing
with the same companies
297
995000
3056
給其他在跟同樣公司
打交道的領袖?
16:38
about how to get
the most for your country,
298
998080
4296
怎樣為你的國家爭取到最大利益,
16:42
get the most for the fish?
299
1002400
4016
怎樣為魚類爭取到最大利益?
16:46
What advice would you give?
300
1006440
1536
你有什麼建議?
16:48
AT: Well, I think we focus
too often on licensing
301
1008000
6256
湯:我想我們太著重在
捕撈執照費上,
16:54
in order to get the rate of return,
302
1014280
1667
為了報酬率的關係。
16:55
because what we are getting
from license fees
303
1015971
2805
因為捕撈執照費用所得
16:58
is about 10 percent
of the landed value of the catch
304
1018800
2616
大約是捕獲魚類
上岸價格的一成,
17:01
on the side of the wharf,
not in the retail shops.
305
1021440
3136
是在碼頭上岸的價格,
不是店裡販售的價格。
17:04
And we only get about 10 percent.
306
1024600
3976
而我們只拿到約一成。
17:08
What we have been trying
to do over the years
307
1028600
2616
我們過去一直試著
17:11
is actually to increase
our participation in the industry,
308
1031240
3856
要更加實際參與該行業,
17:15
in the harvesting, in the processing,
309
1035120
2616
參與捕撈、參與加工,
17:17
and eventually, hopefully, the marketing.
310
1037760
1857
並希望最終能參與行銷。
17:19
They're not easy to penetrate,
311
1039642
3694
這些都不容易打通,
17:23
but we are working towards that,
312
1043359
2297
但是我們在想辦法,
17:25
and yes, the answer would be to enhance.
313
1045680
2616
所以是的,答案是「增加」。
17:28
In order to increase our rate of return,
we have to become more involved.
314
1048319
4217
為了增加我們的報酬率,
我們要更積極參與。
17:32
And so we've started doing that,
315
1052560
3176
所以我們開始這麼做,
17:35
and we have to restructure the industry.
316
1055760
4256
而且我們必須重整該行業。
17:40
We've got to tell these people
that the world has changed.
317
1060040
3376
我們必須告訴這些人
世界已經改變。
17:43
Now we want to produce the fish ourselves.
318
1063440
2416
現在我們想要自己
生產魚類加工品。
17:45
CA: And meanwhile,
for your local fishermen,
319
1065880
2096
克:同時,貴國當地的漁夫,
17:48
they are still able to fish,
320
1068000
3096
他們還是可以捕魚,
17:51
but what is business like for them?
321
1071120
2456
這個產業對他們又是如何?
17:53
Is it getting harder?
Are the waters depleted?
322
1073600
2336
更艱難了嗎?
水域資源是否枯竭?
17:55
Or is that being run
on a sustainable basis?
323
1075960
3456
或是以永續基礎經營?
17:59
AT: For the artisanal fishery,
324
1079440
1456
湯:對傳統捕撈漁業,
18:00
we do not participate
in the commercial fishing activity
325
1080920
3256
我們不參與商業的漁業活動,
18:04
except only to supply the domestic market.
326
1084200
3016
我們只供應國內市場。
18:07
The tuna fishery is really
entirely for the foreign market,
327
1087240
3296
鮪魚工業其實
完全是針對國外市場,
18:10
mostly here in the US, Europe, Japan.
328
1090560
6216
絕大部分是在美國這裡,
還有歐洲、日本。
18:16
So I am a fisherman, very much,
329
1096800
4536
我自己可說是漁夫,
18:21
and I used to be able to catch yellowfin.
330
1101360
3176
以前我還能捕到黃鰭鮪。
18:24
Now it's very, very rare
to be able to catch yellowfin
331
1104560
2776
現在很難捕到黃鰭鮪,
18:27
because they are being lifted
out of the water by the hundreds of tons
332
1107360
3376
因為現在都是以圍網漁船
從水中吊起幾百噸的魚。
18:30
by these purse seiners.
333
1110760
1880
18:34
CA: So here's a couple
of beautiful girls from your country.
334
1114360
4936
克:這裡有幾位貴國的漂亮女孩。
18:39
I mean, as you think about their future,
335
1119320
3216
我想問,當你想到她們的未來,
18:42
what message would you have for them
336
1122560
2656
你會跟她們說什麼?
18:45
and what message
would you have for the world?
337
1125240
3016
你會跟這個世界說什麼?
18:48
AT: Well, I've been telling the world
that we really have to do something
338
1128280
3429
湯:我一直對世界說
我們真的該採取行動
18:51
about what is happening to the climate
339
1131733
1843
來因應氣候變遷,
18:53
because for us, it's about
the future of these children.
340
1133600
2776
因為對我們而言,
這是為了這些孩子的未來。
18:56
I have 12 grandchildren, at least.
341
1136400
1936
我有 12 個孫子,至少吧?
18:58
I think I have 12, my wife knows.
342
1138360
2016
我想我有 12 個,
我太太才知道。
19:00
(Laughter)
343
1140400
2216
(笑聲)
19:02
And I think I have eight children.
344
1142640
3016
我想我有 8 個孩子。
19:05
It's about their future.
345
1145680
1256
這是為了他們的未來。
19:06
Every day I see my grandchildren,
about the same age as these young girls,
346
1146960
3736
每天我都見到我的孫子,
跟這幾個小女孩差不多大,
19:10
and I do wonder,
347
1150720
2416
我真的在想,
19:13
and I get angry sometimes, yes I do.
348
1153160
2216
有時候我也很生氣,真的。
19:15
I wonder what is to become of them.
349
1155400
2056
我在想他們會變成什麼樣。
19:17
And so it's about them
350
1157480
3136
所以這是為了他們,
19:20
that we should be telling everybody,
351
1160640
2256
我們必須告訴每一個人,
19:22
that it's not about
their own national interest,
352
1162920
2256
這不是為了他們自己國家的利益,
19:25
because climate change,
regrettably, unfortunately,
353
1165200
3656
因為氣候變遷,
很遺憾,很不幸
19:28
is viewed by many countries
as a national problem. It's not.
354
1168880
4096
被許多國家視為國家的問題。
並非如此。
19:33
And this is the argument
we got into recently with our partners,
355
1173000
3000
這是我們最近與
論壇夥伴爭論的問題,
19:36
the Australians and New Zealanders,
356
1176024
1696
就是澳洲人及紐西蘭人,
19:37
because they said,
"We can't cut any more."
357
1177744
3312
因為他們說:
「我們不能再減了。」
19:41
This is what one of the leaders,
the Australian leader, said,
358
1181080
3616
其中一位領袖,
澳洲領導人這麼說,
19:44
that we've done our part,
we are cutting back.
359
1184720
4256
我們盡了自己的責任,
我們都在縮減。
19:49
I said, What about the rest?
Why don't you keep it?
360
1189000
3656
我說,那其它的呢?
你為什麼不自己留著?
19:52
If you could keep
the rest of your emissions
361
1192680
2696
如果你把你其它的排放物
19:55
within your boundaries,
within your borders,
362
1195400
2296
留在自己的疆界內,
留在你的邊界內,
19:57
we'd have no question.
363
1197720
1776
我們就沒有問題。
19:59
You can go ahead as much as you like.
364
1199520
1816
你要怎麼排放都可以。
20:01
But unfortunately,
you're sending it our way,
365
1201360
2136
但不幸的是,
你把它排到我這裡,
20:03
and it's affecting
the future of our children.
366
1203520
2191
而這會影響我們孩子的未來。
20:05
And so surely I think that is the heart
of the problem of climate change today.
367
1205735
5041
我很確定這就是今天
氣候變遷的核心問題所在。
20:10
We will be meeting in Paris
at the end of this year,
368
1210800
3056
我們今年年底將在巴黎開會,
20:13
but until we can think of this
as a global phenomenon,
369
1213880
3936
但是除非我們能視其為全球現象,
20:17
because we create it,
individually, as nations,
370
1217840
3256
因為雖然我們
是以各國為單位製造出,
20:21
but it affects everybody else,
371
1221120
1936
但這會影響其他每個人,
20:23
and yet, we refuse
to do anything about it,
372
1223080
3616
然而,我們拒絕做任何事情,
20:26
and we deal with it as a national problem,
373
1226720
2456
我們也認為這是各國的問題,
20:29
which it is not -- it is a global issue,
374
1229200
2096
並非如此,這是全球議題,
20:31
and it's got to be
dealt with collectively.
375
1231320
2720
必須全球集思廣益。
20:35
CA: People are incredibly bad
at responding to graphs and numbers,
376
1235120
4336
克:大家對圖表及數字的反應很差,
20:39
and we shut our minds to it.
377
1239480
3776
我們的頭腦在這方面不太靈光。
20:43
Somehow, to people, we're slightly better
at responding to that sometimes.
378
1243280
6256
好像大家對人物比較有反應。
20:49
And it seems like it's
very possible that your nation,
379
1249560
2936
現在看來,你的國家似乎會
20:52
despite, actually because of
the intense problems you face,
380
1252520
4456
——儘管其實是因為
你們面對極為棘手的問題——
20:57
you may yet be the warning light
to the world that shines most visibly,
381
1257000
4896
你們會成為這世界最閃亮、
21:01
most powerfully.
382
1261920
1976
最有力的警告之光。
21:03
I just want to thank you,
I'm sure, on behalf of all of us,
383
1263920
2817
我僅代表在座各位
在此對你致謝,
21:06
for your extraordinary leadership
and for being here.
384
1266762
2494
謝謝你非凡的領導,
也謝謝你撥冗參加。
21:09
Mr. President, thank you so much.
385
1269280
1573
總統先生,非常謝謝你。
21:10
AT: Thank you.
386
1270873
773
湯:謝謝!
21:11
(Applause)
387
1271666
2454
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。