My Country Will Be Underwater Soon -- Unless We Work Together | Anote Tong | TED Talks

55,650 views

2015-12-16 ・ TED


New videos

My Country Will Be Underwater Soon -- Unless We Work Together | Anote Tong | TED Talks

55,650 views ・ 2015-12-16

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
Chris Anderson: Perhaps we could start by just telling us about your country.
0
12760
3656
Chris Anderson: Misschien kun je beginnen
door ons wat te vertellen over je land.
00:16
It's three dots there on the globe. Those dots are pretty huge.
1
16440
3856
Het zijn drie puntjes op de aardbol. Die zijn vrij groot.
00:20
I think each one is about the size of California.
2
20320
2656
Ik denk dat elk ervan zo groot is als Californië.
00:23
Tell us about Kiribati.
3
23000
1856
Vertel ons over Kiribati.
00:24
Anote Tong: Well, let me first begin by saying how deeply grateful I am
4
24880
4496
Anote Tong: Laat ik beginnen met te zeggen hoe dankbaar ik ben
00:29
for this opportunity to share my story with people who do care.
5
29400
4136
voor de kans om mijn verhaal te delen met mensen die erom geven.
00:33
I think I've been sharing my story with a lot of people who don't care too much.
6
33560
5576
Ik heb mijn verhaal gedeeld
met een heleboel mensen wie het niet veel kan schelen.
00:39
But Kiribati is comprised of three groups of islands:
7
39160
3856
Kiribati bestaat uit drie groepen eilanden:
00:43
the Gilbert Group on the west,
8
43040
2816
de Gilbert-groep in het westen,
00:45
we have the Phoenix Islands in the middle,
9
45880
3336
de Phoenix-eilanden in het midden
00:49
and the Line Islands in the east.
10
49240
4416
en de Line-eilanden in het oosten.
00:53
And quite frankly, Kiribati is perhaps the only country
11
53680
3096
En eerlijk gezegd is Kiribati misschien wel het enige land
00:56
that is actually in the four corners of the world,
12
56800
2341
dat in de vier hoeken van de wereld ligt:
00:59
because we are in the Northern Hemisphere, in the Southern Hemisphere,
13
59166
3299
in het noordelijk halfrond, in het zuidelijk halfrond,
01:02
and also in the east and the west of the International Date Line.
14
62490
3055
maar ook ten oosten en ten westen van de internationale datumgrens.
01:05
These islands are entirely made up of coral atolls,
15
65570
6326
Deze eilanden zijn volledig van koraal gemaakte atollen,
01:11
and on average about two meters above sea level.
16
71920
4935
gemiddeld ongeveer twee meter boven de zeespiegel.
01:16
And so this is what we have.
17
76879
3457
Dit is wat we hebben.
01:20
Usually not more than two kilometers in width.
18
80360
4816
Meestal niet meer dan twee kilometer breed.
01:25
And so, on many occasions, I've been asked by people,
19
85200
2936
Vaak vraagt men mij:
"Jullie lijden, waarom trekken jullie je niet een beetje terug?"
01:28
"You know, you're suffering, why don't you move back?"
20
88160
2536
01:30
They don't understand.
21
90720
1216
Ze begrijpen het niet.
01:31
They have no concept of what it is that's involved.
22
91960
3696
Ze hebben geen idee van wat er bij komt kijken.
01:35
With the rising sea, they say, "Well, you can move back."
23
95680
3576
Met de stijgende zeespiegel zeggen ze: "Je kunt toch wat achteruit gaan."
01:39
And so this is what I tell them.
24
99280
1576
Ik zeg hen dan:
01:40
If we move back, we will fall off on the other side of the ocean. OK?
25
100880
4336
“Als we terugwijken, vallen we aan de andere kant in de oceaan.”
01:45
But these are the kinds of issues that people don't understand.
26
105240
4776
Dit soort kwesties begrijpen die mensen niet.
01:50
CA: So certainly this is just a picture of fragility there.
27
110040
4216
CA: Dit beschrijft zeker jullie kwetsbaarheid daar.
01:54
When was it that you yourself realized
28
114280
2536
Wanneer realiseerde je je
01:56
that there might be impending peril for your country?
29
116840
3616
dat er misschien gevaar dreigde voor je land?
02:00
AT: Well, the story of climate change has been one that has been going on
30
120480
3456
AT: Het verhaal van de klimaatverandering is al een aantal decennia oud.
02:03
for quite a number of decades.
31
123960
1456
02:05
And when I came into office in 2003,
32
125440
4736
Toen ik in 2003 aantrad,
begon ik in de Algemene Vergadering van de Verenigde Naties
02:10
I began talking about climate change at the United Nations General Assembly,
33
130200
4256
over klimaatverandering te praten.
02:14
but not with so much passion,
34
134480
2736
Niet al te gepassioneerd, want de controverse
02:17
because then there was still this controversy among the scientists
35
137240
3616
tussen de wetenschappers was nog aan de gang.
02:20
whether it was human-induced, whether it was real or it wasn't.
36
140880
5256
Werd ze nu door mensen veroorzaakt of niet?
02:26
But I think that that debate was fairly much concluded in 2007
37
146160
6136
Maar tegen 2007 was het debat zo goed als beslecht
02:32
with the Fourth Assessment Report of the IPCC,
38
152320
5576
met het Vierde Rapport van het IPCC.
02:37
which made a categorical statement that it is real, it's human-induced,
39
157920
6856
Dat verklaarde categorisch dat het echt was, door de mens veroorzaakt
02:44
and it's predicting some very serious scenarios
40
164800
3936
en het voorspelde een aantal zeer ernstige scenario’s
02:48
for countries like mine.
41
168760
2536
voor landen als het mijne.
02:51
And so that's when I got very serious.
42
171320
3256
Toen nam ik het zeer ernstig.
02:54
In the past, I talked about it.
43
174600
3976
Vroeger sprak ik erover.
02:58
We were worried.
44
178600
1216
We waren ongerust.
02:59
But when the scenarios, the predictions came in 2007,
45
179840
3736
Maar toen in 2007 de scenario's, de voorspellingen kwamen,
03:03
it became a real issue for us.
46
183600
2336
werd het echt een probleem.
03:05
CA: Now, those predictions are, I think, that by 2100,
47
185960
5616
CA: De voorspellingen zijn, denk ik, dat in 2100
de zeespiegel naar verwachting misschien één meter zal stijgen.
03:11
sea levels are forecast to rise perhaps three feet.
48
191600
2776
03:14
There's scenarios where it's higher than that, for sure,
49
194400
2620
Andere scenario’s voorspellen nog meer,
maar wat moet je zeggen tegen een scepticus die zegt:
03:17
but what would you say to a skeptic who said,
50
197044
2136
"Wat is één meter?
03:19
"What's three feet?
51
199204
1172
03:20
You're on average six feet above sea level.
52
200400
2176
Jullie zitten gemiddeld twee meter boven de zeespiegel.
03:22
What's the problem?"
53
202600
1576
Wat is het probleem?"
03:24
AT: Well, I think it's got to be understood
54
204200
2056
AT: Je moet begrijpen
dat een marginale stijging van de zeespiegel
03:26
that a marginal rise in sea level
55
206280
2056
03:28
would mean a loss of a lot of land,
56
208360
2576
een groot verlies aan land zou betekenen,
03:30
because much of the land is low.
57
210960
3256
omdat een groot deel van het land laaggelegen is.
03:34
And quite apart from that, we are getting the swells at the moment.
58
214240
5096
Daarbij komt nog de toegenomen golfslag.
03:39
So it's not about getting two feet.
59
219360
2176
Dat komt er nog bovenop.
03:41
I think what many people do not understand
60
221560
3016
Wat veel mensen niet begrijpen
03:44
is they think climate change is something that is happening in the future.
61
224600
6176
is dat klimaatverandering iets is vandaag al gebeurt.
03:50
Well, we're at the very bottom end of the spectrum.
62
230800
2816
We zitten nog maar aan het begin.
03:53
It's already with us.
63
233640
1256
Maar het is al bezig.
03:54
We have communities who already have been dislocated.
64
234920
3816
We hebben al gemeenschappen die zijn moeten verhuizen.
03:58
They have had to move, and every parliament session,
65
238760
3936
Ze moesten weg, en bij iedere parlementaire sessie
04:02
I'm getting complaints from different communities
66
242720
2336
krijg ik klachten van verschillende gemeenschappen
04:05
asking for assistance to build seawalls,
67
245080
3056
die hulp vragen om zeeweringen te bouwen,
04:08
to see what we can do about the freshwater lens
68
248160
2536
om te zien wat we kunnen doen aan de zoetwaterlens
04:10
because it's being destroyed,
69
250720
1816
omdat ze wordt vernield.
04:12
and so in my trips to the different islands,
70
252560
2736
Bij mijn reizen naar de verschillende eilanden,
04:15
I'm seeing evidence of communities
71
255320
2696
zie ik bewijs dat de gemeenschappen
04:18
which are now having to cope with the loss of food crops,
72
258040
3616
nu te maken krijgen met verlies van voedingsgewassen
04:21
the contamination of the water lenses,
73
261680
3576
en vervuiling van de waterlenzen.
04:25
and I see these communities perhaps leaving, having to relocate,
74
265280
4336
Misschien moeten deze gemeenschappen binnen 5 tot 10 jaar wel gaan wegtrekken.
04:29
within five to 10 years.
75
269640
2336
CA: En dan kreeg het land zijn eerste cycloon te verwerken.
04:32
CA: And then, I think the country suffered its first cyclone,
76
272000
3936
04:35
and this is connected, yes? What happened here?
77
275960
3536
Dat staat ermee in verband, niet? Wat is hier aan de hand?
04:39
AT: Well, we're on the equator,
78
279520
2696
AT: Nou, we zitten op de evenaar,
04:42
and I'm sure many of you understand that when you're on the equator,
79
282240
4416
en velen onder jullie weten dat wanneer je op de evenaar zit,
04:46
it's supposed to be in the doldrums. We're not supposed to get the cyclones.
80
286680
3576
je normaal in de luwte zit. Daar krijg je normaal geen cyclonen.
04:50
We create them, and then we send them either north or south.
81
290280
2810
Wij maken ze en sturen ze dan naar het noorden of het zuiden.
04:53
(Laughter)
82
293114
1382
(Gelach)
04:54
But they aren't supposed to come back.
83
294520
1856
Maar niet met de bedoeling om terug te komen.
04:56
But for the first time, at the beginning of this year,
84
296400
2524
Maar voor het eerst in het begin van het jaar
04:58
the Cyclone Pam, which destroyed Vanuatu,
85
298948
3668
vernietigde de cycloon Pam Vanuatu
05:02
and in the process, the very edges of it actually touched
86
302640
3456
en reikten de randen ervan
05:06
our two southernmost islands,
87
306120
2376
tot onze twee meest zuidelijke eilanden.
05:08
and all of Tuvalu was underwater when Hurricane Pam struck.
88
308520
5376
Heel Tuvalu kwam onder water te staan toen de orkaan Pam toesloeg.
05:13
But for our two southernmost islands,
89
313920
3696
Over onze twee meest zuidelijke eilanden
05:17
we had waves come over half the island,
90
317640
3336
kwamen golven tot over de helft van het eiland.
05:21
and so this has never happened before.
91
321000
2456
Dat is nog nooit eerder gebeurd.
05:23
It's a new experience.
92
323480
1576
Het is een nieuwe ervaring.
05:25
And I've just come back from my own constituency,
93
325080
5336
Ik ben net terug van mijn eigen kiesdistrict.
05:30
and I've seen these beautiful trees which had been there for decades,
94
330440
3336
De prachtige bomen die er al decennia stonden,
05:33
they've been totally destroyed.
95
333800
1976
waren volledig verwoest.
05:35
So this is what's happening,
96
335800
1696
Dit is wat er gebeurt,
05:37
but when we talk about the rising sea level,
97
337520
3856
maar als we praten over de stijgende zeespiegel,
05:41
we think it's something that happens gradually.
98
341400
3096
denken we dat het is iets dat geleidelijk gebeurt.
05:44
It comes with the winds, it comes with the swells,
99
344520
3056
Het komt met de wind, het komt met de deining,
05:47
and so they can be magnified,
100
347600
1936
ze worden groter en groter,
05:49
but what we are beginning to witness is the change in the weather pattern,
101
349560
6176
we beginnen verandering in het weerpatroon te zien.
Dat is misschien wel de meest dringende uitdaging
05:55
which is perhaps the more urgent challenge
102
355760
2736
waarmee we misschien eerder
05:58
that we will face sooner than perhaps the rising sea level.
103
358520
4536
zullen worden geconfronteerd dan met de stijgende zeespiegel.
06:03
CA: So the country is already seeing effects now.
104
363080
3256
CA: Dus het land ondergaat nu al de effecten.
06:06
As you look forward,
105
366360
2176
Als je vooruitblikt
06:08
what are your options as a country, as a nation?
106
368560
3936
wat zijn dan je opties als land, als natie?
06:12
AT: Well, I've been telling this story every year.
107
372520
2656
AT: Ik vertel dit verhaal elk jaar.
Ik bezocht al een aantal landen -
06:15
I think I visit a number of --
108
375200
1429
06:16
I've been traveling the world to try and get people to understand.
109
376653
4963
ik reis de wereld af om het mensen te laten inzien.
06:21
We have a plan, we think we have a plan.
110
381640
2456
We denken dat we een plan hebben.
06:24
And on one occasion, I think I spoke in Geneva
111
384120
3416
Op een keer, ik denk in Genève,
06:27
and there was a gentleman who was interviewing me
112
387560
4176
was er een man die me hierover interviewde.
06:31
on something like this,
113
391760
1736
Ik zei: "We denken aan drijvende eilanden."
06:33
and I said, "We are looking at floating islands,"
114
393520
2336
06:35
and he thought it was funny, but somebody said,
115
395880
2216
Hij dacht dat ik een grapje maakte, maar iemand zei:
"Nee, geen grapje. Deze mensen zijn op zoek naar oplossingen."
06:38
"No, this is not funny. These people are looking for solutions."
116
398120
3936
06:42
And so I have been looking at floating islands.
117
402080
3536
Ik ging op zoek naar drijvende eilanden.
06:45
The Japanese are interested in building floating islands.
118
405640
3736
De Japanners zijn geïnteresseerd in het bouwen van drijvende eilanden.
06:49
But, as a country, we have made a commitment
119
409400
2936
Als land moeten we,
06:52
that no matter what happens, we will try as much as possible
120
412360
3696
wat er ook gebeurt, zo veel mogelijk proberen te blijven
06:56
to stay and continue to exist as a nation.
121
416080
4176
en te blijven bestaan ​​als natie.
07:00
What that will take,
122
420280
1536
Wat daarvoor nodig is,
07:01
it's going to be something quite significant,
123
421840
3416
zal groot zijn,
07:05
very, very substantial.
124
425280
2016
zeer, zeer aanzienlijk.
Ofwel gaan we leven op drijvende eilanden,
07:07
Either we live on floating islands,
125
427320
1776
07:09
or we have to build up the islands to continue to stay out of the water
126
429120
3976
of moeten we de eilanden ophogen om boven water te blijven
07:13
as the sea level rises and as the storms get more severe.
127
433120
4736
als de zeespiegel stijgt en de stormen erger worden.
07:17
But even that, it's going to be very, very difficult
128
437880
2429
Maar zelfs dat gaat heel, heel moeilijk zijn
07:20
to get the kind of resourcing that we would need.
129
440333
2843
omwille van de benodigde financiële en personele middelen.
07:23
CA: And then the only recourse is some form of forced migration.
130
443200
3856
CA: Ofwel is de enige oplossing een vorm van gedwongen migratie.
07:27
AT: Well, we are also looking at that
131
447080
2216
AT: daar denken we ook aan.
07:29
because in the event that nothing comes forward
132
449320
2896
Als er geen steun komt
07:32
from the international community,
133
452240
1816
van de internationale gemeenschap,
07:34
we are preparing,
134
454080
1256
bereiden we ons voor,
07:35
we don't want to be caught like what's happening in Europe.
135
455360
3216
want we willen niet iets meemaken als wat er nu in Europa gebeurt.
07:38
OK? We don't want to mass migrate at some point in time.
136
458600
2696
We willen niet op een bepaald moment voor massale migratie komen te staan.
07:41
We want to be able to give the people the choice today,
137
461320
3416
We willen de mensen vandaag al de keuze geven.
07:44
those who choose and want to do that, to migrate.
138
464760
3656
Wie ervoor kiest en dat wil doen, mag vandaag al migreren.
07:48
We don't want something to happen that they are forced to migrate
139
468440
5056
We willen niet dat het zover komt dat ze worden gedwongen om te migreren
07:53
without having been prepared to do so.
140
473520
2296
zonder daar op voorbereid te zijn.
07:55
Of course, our culture is very different, our society is very different,
141
475840
3496
Natuurlijk zijn onze cultuur en onze maatschappij heel anders,
07:59
and once we migrate into a different environment,
142
479360
2336
en zodra we naar een andere omgeving,
08:01
a different culture,
143
481720
1216
een andere cultuur migreren,
08:02
there's a whole lot of adjustments that are required.
144
482960
2936
gaan er een hele hoop aanpassingen nodig zijn.
08:05
CA: Well, there's forced migration in your country's past,
145
485920
3256
CA: Jullie hebben al gedwongen migratie meegemaakt.
08:09
and I think just this week,
146
489200
1656
08:10
just yesterday or the day before yesterday,
147
490880
3256
Je hebt deze mensen enkele dagen geleden nog bezocht.
08:14
you visited these people.
148
494160
2176
Wat is er gebeurd?
08:16
What happened here? What's the story here?
149
496360
2176
08:18
AT: Yes, and I'm sorry, I think somebody was asking
150
498560
2416
AT: Ja, het spijt me. Ik denk dat iemand vroeg
08:21
why we were sneaking off to visit that place.
151
501000
2976
waarom we die plaats gingen bezoeken.
08:24
I had a very good reason, because we have a community of Kiribati people
152
504000
3976
Ik had een zeer goede reden, want er leven al mensen van Kiribati
08:28
living in that part of the Solomon Islands,
153
508000
4096
op dat deel van de Salomonseilanden,
08:32
but these were people who were relocated from the Phoenix Islands, in fact,
154
512120
3856
maar dit waren mensen van de Phoenix-eilanden
die al in de jaren 60 werden verplaatst.
08:36
in the 1960s.
155
516000
1456
08:37
There was serious drought, and the people could not continue to live on the island,
156
517480
4536
Er was een ernstige droogte.
De mensen konden niet op het eiland blijven,
08:42
and so they were moved to live here in the Solomon Islands.
157
522040
3376
en dus werden ze verhuisd naar de Salomonseilanden.
Dus was het gisteren erg interessant om deze mensen te ontmoeten.
08:45
And so yesterday it was very interesting to meet with these people.
158
525440
3176
08:48
They didn't know who I was. They hadn't heard of me.
159
528640
2456
Ze wisten niet wie ik was. Ze kenden mij niet.
08:51
Some of them later recognized me,
160
531120
2576
Sommigen herkenden me later,
08:53
but I think they were very happy.
161
533720
3576
maar ik denk dat ze erg blij waren.
08:57
Later they really wanted to have the opportunity to welcome me formally.
162
537320
4416
Later wilden ze me officieel verwelkomen.
09:01
But I think what I saw yesterday was very interesting
163
541760
3256
Maar wat ik gisteren zag, was erg interessant
09:05
because here I see our people.
164
545040
1816
omdat ik onze mensen kon ontmoeten.
09:06
I spoke in our language, and of course they spoke back, they replied,
165
546880
5816
Ik sprak hen in onze taal, en natuurlijk antwoordden ze me,
09:12
but their accent, they are beginning not to be able to speak Kiribati properly.
166
552720
4696
maar ze kunnen al niet meer goed Kiribati spreken.
09:17
I saw them, there was this lady with red teeth.
167
557440
2496
Er was een dame met rode tanden.
09:19
She was chewing betel nuts,
168
559960
2216
Ze kauwde op betelnoten,
09:22
and it's not something we do in Kiribati.
169
562200
2256
iets wat we niet doen in Kiribati.
09:24
We don't chew betel nuts.
170
564480
2616
Wij kauwen niet op betelnoten.
09:27
I met also a family who have married the local people here,
171
567120
5856
Ik ontmoette ook iemand die met iemand van de lokale bevolking was getrouwd.
09:33
and so this is what is happening.
172
573000
4096
Dat is wat er gebeurt.
09:37
As you go into another community, there are bound to be changes.
173
577120
3576
In een andere gemeenschap krijg je veranderingen.
09:40
There is bound to be a certain loss of identity,
174
580720
4456
Er is een zeker verlies van identiteit,
09:45
and this is what we will be looking for in the future
175
585200
3456
daar krijgen we in de toekomst mee te maken
09:48
if and when we do migrate.
176
588680
2256
als we gaan migreren.
09:50
CA: It must have been just an extraordinarily emotional day
177
590960
3176
CA: Het moet wel een bijzonder emotionele dag zijn geweest
09:54
because of these questions about identity,
178
594160
2816
door deze vragen over identiteit,
09:57
the joy of seeing you and perhaps an emphasized sense of what they had lost.
179
597000
5216
de vreugde van het terugzien
en misschien ook het aanvoelen van wat ze hadden verloren.
Het is heel inspirerend om je te horen zeggen dat je gaat vechten tot het einde
10:02
And it's very inspiring to hear you say you're going to fight to the end
180
602240
3381
10:05
to try to preserve the nation in a location.
181
605645
4411
om de natie op één locatie proberen te houden.
10:10
AT: This is our wish.
182
610080
1296
AT: Dat is onze wens.
10:11
Nobody wants ever to leave their home,
183
611400
3056
Niemand wil ooit zijn thuis verlaten,
10:14
and so it's been a very difficult decision for me.
184
614480
3056
en dus is het een zeer moeilijke beslissing voor mij.
10:17
As a leader, you don't make plans to leave your island, your home,
185
617560
5376
Als leider maak je geen plannen om je eiland, je thuis te verlaten.
10:22
and so I've been asked on a number of occasions,
186
622960
2256
Herhaaldelijk vroeg men me:
10:25
"So how do you feel?"
187
625240
1216
"Hoe voel je je?"
10:26
And it doesn't feel good at all.
188
626480
3136
En het voelt helemaal niet goed.
10:29
It's an emotional thing, and I've tried to live with it,
189
629640
3576
Het is een emotionele zaak. Ik probeer ermee te leven,
10:33
and I know that on occasions, I'm accused of not trying to solve the problem
190
633240
4936
en ik weet dat ik er al van ben beschuldigd
dat ik het probleem niet probeer op te lossen.
10:38
because I can't solve the problem.
191
638200
1976
Ik alleen kan het probleem niet oplossen.
10:40
It's something that's got to be done collectively.
192
640200
2816
Het is iets dat collectief moet gebeuren.
10:43
Climate change is a global phenomenon, and as I've often argued,
193
643040
5776
Klimaatverandering is een wereldwijd fenomeen,
zoals ik vaak heb betoogd.
10:48
unfortunately, the countries, when we come to the United Nations --
194
648840
4496
Als we bij de Verenigde Naties vergaderen met de landen
10:53
I was in a meeting with the Pacific Island Forum countries
195
653360
4896
van het Pacific Island Forum waar Australië en Nieuw-Zeeland
10:58
where Australia and New Zealand are also members,
196
658280
2496
ook leden van zijn, is er vaak discussie.
11:00
and we had an argument.
197
660800
1736
11:02
There was a bit of a story in the news
198
662560
2696
In het nieuws ging het verhaal
11:05
because they were arguing that to cut emissions,
199
665280
4296
dat verminderen van de uitstoot niet zou lukken
11:09
it would be something that they're unable to do
200
669600
2256
11:11
because it would affect the industries.
201
671880
3216
omdat het invloed zou hebben op hun industrie.
11:15
And so here I was saying,
202
675120
1456
Ik zei: “Oké, ik versta jullie wel,
11:16
OK, I hear you,
203
676600
2216
11:18
I understand what you're saying,
204
678840
1656
maar probeer ook te begrijpen wat ik zeg
11:20
but try also to understand what I'm saying
205
680520
2256
11:22
because if you do not cut your emissions,
206
682800
2616
want als jullie je uitstoot niet verminderen,
11:25
then our survival is on the line.
207
685440
2376
staat ónze overleving op het spel.
11:27
And so it's a matter for you to weigh this, these moral issues.
208
687840
4336
Het is aan jullie om deze morele kwesties af te wegen.
11:32
It's about industry as opposed to the survival of a people.
209
692200
4016
Het gaat om industrie of het voortbestaan ​​van een volk.
11:36
CA: You know, I ask you yesterday what made you angry,
210
696240
2656
CA: Ik vroeg je gisteren wat je boos maakte,
11:38
and you said, "I don't get angry." But then you paused.
211
698920
3496
en je zei: "Ik wordt niet boos." Maar dan pauzeerde je.
11:42
I think this made you angry.
212
702440
1616
Ik denk dat dit je boos maakte.
11:44
AT: I'd refer you to my earlier statement at the United Nations.
213
704080
4896
AT: Ik verwijs naar mijn eerdere verklaring
bij de Verenigde Naties.
11:49
I was very angry, very frustrated and then depressed.
214
709000
4936
Ik was heel boos, erg gefrustreerd en depressief.
11:53
There was a sense of futility
215
713960
1976
Er was een gevoel van zinloosheid
11:55
that we are fighting a fight that we have no hope of winning.
216
715960
5456
dat we een uitzichtloos gevecht leveren.
12:01
I had to change my approach.
217
721440
2176
Ik moest mijn aanpak veranderen.
12:03
I had to become more reasonable
218
723640
2096
Ik moest redelijker worden
omdat ik dacht dat mensen zouden luisteren
12:05
because I thought people would listen to somebody who was rational,
219
725760
3143
naar iemand die rationeel was,
12:08
but I remain radically rational, whatever that is.
220
728927
2569
maar ik blijf radicaal rationeel -- wat dat ook moge zijn.
12:11
(Laughter)
221
731520
1616
(Gelach)
12:13
CA: Now, a core part of your nation's identity is fishing.
222
733160
3736
CA: Een belangrijk onderdeel van jullie identiteit is visserij.
12:16
I think you said pretty much everyone is involved in fishing in some way.
223
736920
3496
Ik denk dat je zei dat vrijwel iedereen
op een bepaalde manier betrokken is bij het vissen.
12:20
AT: Well, we eat fish every day, every day,
224
740440
2776
AT: We eten elke dag vis.
12:23
and I think there is no doubt that our rate of consumption of fish
225
743240
4536
Ik denk dat ons percentage van consumptie van vis
12:27
is perhaps the highest in the world.
226
747800
2136
misschien wel het hoogste is in de wereld.
12:29
We don't have a lot of livestock,
227
749960
2456
We hebben niet veel vee,
12:32
so it's fish that we depend on.
228
752440
2776
we zijn afhankelijk van vis.
12:35
CA: So you're dependent on fish, both at the local level
229
755240
3136
CA: Jullie zijn afhankelijk van vis, zowel op lokaal niveau
12:38
and for the revenues that the country receives
230
758400
2696
als voor de inkomsten die het land ontvangt
12:41
from the global fishing business for tuna,
231
761120
2576
van de mondiale visserij activiteiten voor tonijn,
12:43
and yet despite that, a few years ago you took a very radical step.
232
763720
4896
en toch, ondanks dat namen jullie
een paar jaar geleden een ​​zeer ingrijpende beslissing.
12:48
Can you tell us about that?
233
768640
1376
Kan je ons daar iets over vertellen?
12:50
I think something happened right here in the Phoenix Islands.
234
770040
3336
Hier op de Phoenix-eilanden is iets gebeurd.
12:53
AT: Let me give some of the background of what fish means for us.
235
773400
5296
AT: Laat me je wat meer vertellen over hoe belangrijk vis voor ons is.
12:58
We have one of the largest tuna fisheries remaining in the world.
236
778720
3936
We hebben één van de grootste tonijnvisserijen in de wereld.
13:02
In the Pacific, I think we own something like 60 percent
237
782680
2856
In de Stille Oceaan bezitten we, denk ik, ongeveer 60 procent
13:05
of the remaining tuna fisheries,
238
785560
1896
van de resterende tonijnvisserij.
13:07
and it remains relatively healthy for some species, but not all.
239
787480
4256
Het blijft relatief gezond voor sommige soorten, maar niet voor alle.
13:11
And Kiribati is one of the three major resource owners,
240
791760
5120
Kiribati is een van de drie grote eigenaars
13:17
tuna resource owners.
241
797920
1696
van het tonijnbestand.
13:19
And at the moment, we have been getting
242
799640
3576
Op het moment komt ongeveer
13:23
something like 80 to 90 percent of our revenue
243
803240
2896
80 tot 90 procent van onze inkomsten
13:26
from access fees, license fees.
244
806160
2456
van toegangskosten, licentiekosten.
13:28
CA: Of your national revenue.
245
808640
1856
CA: van jullie nationale inkomsten.
13:30
AT: National revenue,
246
810520
1816
AT: Nationale inkomsten,
13:32
which drives everything that we do
247
812360
2816
waarvan alles afhangt van wat we doen
13:35
in governments, hospitals, schools and what have you.
248
815200
4016
voor overheden, ziekenhuizen, scholen en wat dan ook.
13:39
But we decided to close this, and it was a very difficult decision.
249
819240
5216
Maar we besloten om deze te sluiten. Het was een zeer moeilijke beslissing.
13:44
I can assure you, politically, locally, it was not easy,
250
824480
5536
Ik kan je verzekeren
dat het politiek en lokaal niet gemakkelijk was,
13:50
but I was convinced that we had to do this
251
830040
3936
maar ik was ervan overtuigd dat we dit moesten doen
13:54
in order to ensure that the fishery remains sustainable.
252
834000
4576
om te waarborgen dat de visserij duurzaam blijft.
13:58
There had been some indications that some of the species,
253
838600
2776
Er waren aanwijzingen dat sommige soorten,
14:01
in particular the bigeye, was under serious threat.
254
841400
4136
in het bijzonder de grootoogtonijn, ernstig werden bedreigd.
14:05
The yellowfin was also heavily fished.
255
845560
3376
De geelvintonijn was ook zwaar bevist.
14:08
Skipjack remains healthy.
256
848960
1736
De gestreepte blijft gezond.
14:10
And so we had to do something like that, and so that was the reason I did that.
257
850720
4776
We moesten er iets aan doen, daarom nam ik die beslissing.
14:15
Another reason why I did that
258
855520
3896
Een andere reden waarom ik dat deed,
14:19
was because I had been asking the international community
259
859440
4696
was omdat ik de internationale gemeenschap had gevraagd
14:24
that in order to deal with climate change, in order to fight climate change,
260
864160
4536
dat om de klimaatverandering tegen te gaan
14:28
there has got to be sacrifice, there has got to be commitment.
261
868720
3896
er offers en afspraken nodig zullen zijn.
14:32
So in asking the international community to make a sacrifice,
262
872640
5296
Als we de internationale gemeenschap vroegen om een ​​offer te brengen,
14:37
I thought we ourselves need to make that sacrifice.
263
877960
2816
vond ik dat we zelf een offer moesten brengen.
14:40
And so we made the sacrifice.
264
880800
1816
En dus brachten we dat offer.
14:42
And forgoing commercial fishing
265
882640
4943
Afzien van commerciële visserij
14:47
in the Phoenix Islands protected area
266
887608
2608
in het beschermd gebied van de Phoenix-eilanden
14:50
would mean a loss of revenue.
267
890240
1856
zou een verlies aan inkomsten betekenen.
14:52
We are still trying to assess what that loss would be
268
892120
2477
We zijn de grootte van dat verlies aan het uitrekenen
14:54
because we actually closed it off at the beginning of this year,
269
894621
5235
omdat we het afsloten aan het begin van dit jaar.
14:59
and so we will see by the end of this year
270
899880
2336
Aan het einde van dit jaar gaan we weten
15:02
what it means in terms of the lost revenue.
271
902240
3496
hoe groot de verloren inkomsten zijn.
15:05
CA: So there's so many things playing into this.
272
905760
2256
CA: Hier komen zoveel dingen bij kijken.
15:08
On the one hand, it may prompt healthier fisheries.
273
908040
6976
Aan de ene kant zet het aan tot gezondere visserij.
15:15
I mean, how much are you able to move the price up
274
915040
2376
Ik bedoel: hoeveel kun je de prijs opdrijven
15:17
that you charge for the remaining areas?
275
917440
2496
voor de exploitatie van de resterende gebieden?
15:19
AT: The negotiations have been very difficult,
276
919960
4616
AT: De onderhandelingen erg moeilijk zijn geweest,
15:24
but we have managed to raise the cost of a vessel day.
277
924600
3856
maar we zijn erin geslaagd om de kosten van een schip-dag te verhogen.
15:28
For any vessel to come in to fish for a day,
278
928480
2616
Voor elk vaartuig dat één dag komt vissen
15:31
we have raised the fee from -- it was $6,000 and $8,000,
279
931120
3616
hebben we de prijs verhoogd van $6.000-$8.000
15:34
now to $10,000, $12,000 per vessel day.
280
934760
4576
tot $10.000-$12.000 per schip per dag.
15:39
And so there's been that significant increase.
281
939360
3216
Al een aanzienlijke stijging.
15:42
But at the same time, what's important to note is,
282
942600
4576
Maar het is belangrijk dat,
15:47
whereas in the past these fishing boats
283
947200
4336
terwijl in het verleden deze vissersboten
15:51
might be fishing in a day and maybe catch 10 tons,
284
951560
3936
misschien 10 ton per dag vingen,
15:55
now they're catching maybe 100 tons because they've become so efficient.
285
955520
3896
nu misschien 100 ton vangen, omdat ze zo efficiënt zijn geworden.
15:59
And so we've got to respond likewise.
286
959440
2336
Daarop moeten we ook reageren.
16:01
We've got to be very, very careful because the technology has so improved.
287
961800
4176
We moeten heel, heel voorzichtig zijn, want de techniek is zo verbeterd.
16:06
There was a time when the Brazilian fleet moved from the Atlantic to the Pacific.
288
966000
5416
Ooit probeerde de Braziliaanse vloot
van de Atlantische naar de Stille Oceaan te verhuizen.
16:11
They couldn't.
289
971440
1216
Het lukte niet.
16:12
They started experimenting if they could, per se.
290
972680
3216
Maar ze bleven proberen.
16:15
But now they've got ways of doing it, and they've become so efficient.
291
975920
3680
Nu kunnen ze het wel, en wel zeer efficiënt.
16:21
CA: Can you give us a sense of what it's like in those negotiations?
292
981000
3198
CA: Kunt u ons een idee van deze onderhandelingen geven?
16:24
Because you're up against companies
293
984223
1697
Je moet opboksen tegen bedrijven
16:25
that have hundreds of millions of dollars at stake, essentially.
294
985944
3592
die honderden miljoenen dollars op het spel hebben staan.
16:29
How do you hold the line?
295
989560
3336
Hoe gaat dat?
16:32
Is there any advice you can give
296
992920
2056
Kun je advies geven
16:35
to other leaders who are dealing with the same companies
297
995000
3056
aan andere leiders die met dezelfde bedrijven te maken hebben
16:38
about how to get the most for your country,
298
998080
4296
over hoe je het meest voor je land kunt krijgen,
16:42
get the most for the fish?
299
1002400
4016
het meest voor jullie vis?
16:46
What advice would you give?
300
1006440
1536
Welk advies zou je geven?
16:48
AT: Well, I think we focus too often on licensing
301
1008000
6256
AT: We richten ons maar al te vaak op de vergunningverlening
16:54
in order to get the rate of return,
302
1014280
1667
om er wat aan te verdienen,
16:55
because what we are getting from license fees
303
1015971
2805
want wat we krijgen van licentiekosten
16:58
is about 10 percent of the landed value of the catch
304
1018800
2616
ongeveer 10% van de waarde van de vangst
17:01
on the side of the wharf, not in the retail shops.
305
1021440
3136
aan de kade, niet in de winkels.
17:04
And we only get about 10 percent.
306
1024600
3976
We krijgen slechts ongeveer 10%.
17:08
What we have been trying to do over the years
307
1028600
2616
Door de jaren heen probeerden we
17:11
is actually to increase our participation in the industry,
308
1031240
3856
onze deelname in de industrie te verhogen,
17:15
in the harvesting, in the processing,
309
1035120
2616
in de oogst, de verwerking,
17:17
and eventually, hopefully, the marketing.
310
1037760
1857
en uiteindelijk, hopelijk, de marketing.
17:19
They're not easy to penetrate,
311
1039642
3694
Het is niet gemakkelijk daar een plaats te veroveren,
17:23
but we are working towards that,
312
1043359
2297
maar we werken eraan,
17:25
and yes, the answer would be to enhance.
313
1045680
2616
en ja, het antwoord is verhoging.
17:28
In order to increase our rate of return, we have to become more involved.
314
1048319
4217
Om ons rendement te verhogen, moeten we meer betrokken worden.
17:32
And so we've started doing that,
315
1052560
3176
We begonnen dat te doen,
17:35
and we have to restructure the industry.
316
1055760
4256
en moeten de industrie herstructureren.
17:40
We've got to tell these people that the world has changed.
317
1060040
3376
We moeten deze mensen vertellen dat de wereld is veranderd.
17:43
Now we want to produce the fish ourselves.
318
1063440
2416
Nu willen we de vis zelf gaan produceren.
17:45
CA: And meanwhile, for your local fishermen,
319
1065880
2096
CA: Ondertussen vissen jullie lokale vissers nog steeds zelf,
17:48
they are still able to fish,
320
1068000
3096
maar hoe zien de zaken er voor hen uit?
17:51
but what is business like for them?
321
1071120
2456
Wordt het steeds moeilijker? Raken de wateren uitgeput?
17:53
Is it getting harder? Are the waters depleted?
322
1073600
2336
17:55
Or is that being run on a sustainable basis?
323
1075960
3456
Wordt dat duurzaam uitgebaat?
AT: Met de ambachtelijke visserij --
17:59
AT: For the artisanal fishery,
324
1079440
1456
18:00
we do not participate in the commercial fishing activity
325
1080920
3256
we nemen niet deel aan de commerciële visserij --
18:04
except only to supply the domestic market.
326
1084200
3016
bevoorraden we alleen de binnenlandse markt.
18:07
The tuna fishery is really entirely for the foreign market,
327
1087240
3296
De tonijnvisserij is helemaal voor de buitenlandse markt,
18:10
mostly here in the US, Europe, Japan.
328
1090560
6216
vooral hier in de VS, Europa, Japan.
18:16
So I am a fisherman, very much,
329
1096800
4536
Als visser ving ik heel veel geelvintonijn.
18:21
and I used to be able to catch yellowfin.
330
1101360
3176
18:24
Now it's very, very rare to be able to catch yellowfin
331
1104560
2776
Nu vang je nog maar zelden geelvintonijn
18:27
because they are being lifted out of the water by the hundreds of tons
332
1107360
3376
omdat ze met honderden tonnen tegelijk
18:30
by these purse seiners.
333
1110760
1880
door deze ringzegenvaartuigen uit het water worden geschept.
18:34
CA: So here's a couple of beautiful girls from your country.
334
1114360
4936
CA: Hier een paar mooie meisjes uit jouw land.
18:39
I mean, as you think about their future,
335
1119320
3216
Als je over hun toekomst denkt,
18:42
what message would you have for them
336
1122560
2656
welke boodschap heb je dan voor hen
18:45
and what message would you have for the world?
337
1125240
3016
en welke boodschap voor de wereld?
18:48
AT: Well, I've been telling the world that we really have to do something
338
1128280
3429
AT: Ik vertel de wereld dat we echt iets moeten doen
18:51
about what is happening to the climate
339
1131733
1843
aan wat er gebeurt met het klimaat
18:53
because for us, it's about the future of these children.
340
1133600
2776
want voor ons gaat het over de toekomst van deze kinderen.
18:56
I have 12 grandchildren, at least.
341
1136400
1936
Ik heb 12 kleinkinderen, tenminste, dat denk ik toch.
18:58
I think I have 12, my wife knows.
342
1138360
2016
Mijn vrouw weet het zeker.
19:00
(Laughter)
343
1140400
2216
(Gelach)
19:02
And I think I have eight children.
344
1142640
3016
Ik heb acht kinderen.
19:05
It's about their future.
345
1145680
1256
Het gaat over hún toekomst.
19:06
Every day I see my grandchildren, about the same age as these young girls,
346
1146960
3736
Elke dag zie ik mijn kleinkinderen, ongeveer zo oud als deze jonge meisjes,
19:10
and I do wonder,
347
1150720
2416
en ik vraag het me af,
19:13
and I get angry sometimes, yes I do.
348
1153160
2216
en soms word ik echt boos.
19:15
I wonder what is to become of them.
349
1155400
2056
Ik vraag me af wat er van hen moet geworden.
19:17
And so it's about them
350
1157480
3136
Over hen moeten we iedereen vertellen,
19:20
that we should be telling everybody,
351
1160640
2256
19:22
that it's not about their own national interest,
352
1162920
2256
dat het niet gaat over hun eigen nationale belangen,
19:25
because climate change, regrettably, unfortunately,
353
1165200
3656
omdat klimaatverandering, helaas, helaas,
19:28
is viewed by many countries as a national problem. It's not.
354
1168880
4096
door vele landen als een nationaal probleem wordt ervaren, ten onrechte.
19:33
And this is the argument we got into recently with our partners,
355
1173000
3000
Dat is de discussie die we onlangs hadden met onze partners,
19:36
the Australians and New Zealanders,
356
1176024
1696
de Australiërs en Nieuw-Zeelanders,
19:37
because they said, "We can't cut any more."
357
1177744
3312
want ze zeiden: "We kunnen niet meer terugschroeven."
19:41
This is what one of the leaders, the Australian leader, said,
358
1181080
3616
Een Australische leider zei:
19:44
that we've done our part, we are cutting back.
359
1184720
4256
“We hebben ons deel gedaan.”
19:49
I said, What about the rest? Why don't you keep it?
360
1189000
3656
Ik zei: “Hoe zit het met de rest? Waarom hou je dat niet voor jezelf?
19:52
If you could keep the rest of your emissions
361
1192680
2696
Als jullie de uitstoot binnen jullie grenzen
19:55
within your boundaries, within your borders,
362
1195400
2296
kunnen houden, hoeven wij niets te vragen.
19:57
we'd have no question.
363
1197720
1776
19:59
You can go ahead as much as you like.
364
1199520
1816
Produceer dan maar zoveel als jullie willen.
20:01
But unfortunately, you're sending it our way,
365
1201360
2136
Maar helaas sturen jullie het ónze kant op
20:03
and it's affecting the future of our children.
366
1203520
2191
en bedreigt het de toekomst van ónze kinderen.
20:05
And so surely I think that is the heart of the problem of climate change today.
367
1205735
5041
Dat is de kern van het probleem van de klimaatverandering vandaag.
20:10
We will be meeting in Paris at the end of this year,
368
1210800
3056
We komen eind dit jaar samen in Parijs,
20:13
but until we can think of this as a global phenomenon,
369
1213880
3936
maar we moeten dit zien als een wereldwijd fenomeen.
20:17
because we create it, individually, as nations,
370
1217840
3256
Wij, als naties, zijn er verantwoordelijk voor,
20:21
but it affects everybody else,
371
1221120
1936
maar het beïnvloedt ieder ander,
20:23
and yet, we refuse to do anything about it,
372
1223080
3616
en toch weigeren we om er iets aan te doen,
20:26
and we deal with it as a national problem,
373
1226720
2456
en zien het als een nationaal probleem.
20:29
which it is not -- it is a global issue,
374
1229200
2096
Dat is het niet –- het is een wereldwijd probleem,
20:31
and it's got to be dealt with collectively.
375
1231320
2720
en we moeten het collectief aanpakken.
20:35
CA: People are incredibly bad at responding to graphs and numbers,
376
1235120
4336
CA: Mensen hebben ongelooflijk weinig verstand van grafieken en cijfers.
20:39
and we shut our minds to it.
377
1239480
3776
We sluiten onze geest er voor af.
20:43
Somehow, to people, we're slightly better at responding to that sometimes.
378
1243280
6256
Als het om mensen gaat, reageren we soms een beetje beter.
20:49
And it seems like it's very possible that your nation,
379
1249560
2936
Het ziet ernaar uit dat jullie land,
20:52
despite, actually because of the intense problems you face,
380
1252520
4456
ondanks, of eigenlijk net vanwege de grote problemen die op jullie afkomen,
20:57
you may yet be the warning light to the world that shines most visibly,
381
1257000
4896
het sterkste alarmsignaal is voor de rest van de wereld.
21:01
most powerfully.
382
1261920
1976
21:03
I just want to thank you, I'm sure, on behalf of all of us,
383
1263920
2817
Ik wil je namens ons allemaal bedanken
voor je buitengewone leiderschap en voor je aanwezigheid hier.
21:06
for your extraordinary leadership and for being here.
384
1266762
2494
21:09
Mr. President, thank you so much.
385
1269280
1573
Meneer de president, dank je wel.
21:10
AT: Thank you.
386
1270873
773
AT: Dank je wel.
21:11
(Applause)
387
1271666
2454
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7