My Country Will Be Underwater Soon -- Unless We Work Together | Anote Tong | TED Talks

54,467 views ・ 2015-12-16

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Guzel Itbaeva Редактор: Natalia Ost
00:12
Chris Anderson: Perhaps we could start by just telling us about your country.
0
12760
3656
Крис Андерсон (КА): Возможно, мы можем начать с рассказа о вашей стране.
00:16
It's three dots there on the globe. Those dots are pretty huge.
1
16440
3856
Это три точки на глобусе, и они довольно больши́е,
00:20
I think each one is about the size of California.
2
20320
2656
каждая размером примерно с Калифорнию.
00:23
Tell us about Kiribati.
3
23000
1856
Расскажите нам о Кирибати.
00:24
Anote Tong: Well, let me first begin by saying how deeply grateful I am
4
24880
4496
Аноте Тонг (АТ): Позвольте мне выразить глубочайшую благодарность
00:29
for this opportunity to share my story with people who do care.
5
29400
4136
за возможность поделиться своей историей с неравнодушными людьми.
00:33
I think I've been sharing my story with a lot of people who don't care too much.
6
33560
5576
Я рассказывал её многим людям, которым всё равно.
00:39
But Kiribati is comprised of three groups of islands:
7
39160
3856
Кирибати состоит из трёх групп островов:
00:43
the Gilbert Group on the west,
8
43040
2816
архипелага Гилберта на западе,
00:45
we have the Phoenix Islands in the middle,
9
45880
3336
архипелага Феникс посередине
00:49
and the Line Islands in the east.
10
49240
4416
и архипелага Лайн на востоке.
00:53
And quite frankly, Kiribati is perhaps the only country
11
53680
3096
Честно говоря, Кирибати — это, возможно, единственная страна,
00:56
that is actually in the four corners of the world,
12
56800
2341
находящаяся во всех четырёх сторонах света:
00:59
because we are in the Northern Hemisphere, in the Southern Hemisphere,
13
59166
3299
мы находимся в Северном и Южном полушариях,
01:02
and also in the east and the west of the International Date Line.
14
62490
3055
а также к востоку и к западу от линии перемены даты.
01:05
These islands are entirely made up of coral atolls,
15
65570
6326
Острова полностью состоят из коралловых атоллов
01:11
and on average about two meters above sea level.
16
71920
4935
и находятся в среднем на два метра выше уровня моря.
01:16
And so this is what we have.
17
76879
3457
Вот что у нас есть.
01:20
Usually not more than two kilometers in width.
18
80360
4816
Острова обычно не превышают двух километров в ширину.
01:25
And so, on many occasions, I've been asked by people,
19
85200
2936
Неоднократно меня спрашивали:
01:28
"You know, you're suffering, why don't you move back?"
20
88160
2536
«Вам приходится нелегко, почему не переехать вглубь?»
01:30
They don't understand.
21
90720
1216
Они не понимают.
01:31
They have no concept of what it is that's involved.
22
91960
3696
Они представления не имеют, о чём идёт речь.
01:35
With the rising sea, they say, "Well, you can move back."
23
95680
3576
Уровень моря повышается, а они говорят: «Вы же можете переехать вглубь».
01:39
And so this is what I tell them.
24
99280
1576
И вот что я им отвечаю:
01:40
If we move back, we will fall off on the other side of the ocean. OK?
25
100880
4336
если мы переедем вглубь острова, мы окажемся на другом берегу океана, ясно?
01:45
But these are the kinds of issues that people don't understand.
26
105240
4776
Но это такие проблемы, которые люди не понимают.
01:50
CA: So certainly this is just a picture of fragility there.
27
110040
4216
КА: Несомненно, это пример хрупкого мира.
01:54
When was it that you yourself realized
28
114280
2536
Когда вы сами осознали,
01:56
that there might be impending peril for your country?
29
116840
3616
что вашей стране что-то угрожает?
02:00
AT: Well, the story of climate change has been one that has been going on
30
120480
3456
АТ: Эта история с изменением климата продолжается
02:03
for quite a number of decades.
31
123960
1456
уже несколько десятилетий.
02:05
And when I came into office in 2003,
32
125440
4736
Когда меня избрали в 2003 году,
02:10
I began talking about climate change at the United Nations General Assembly,
33
130200
4256
я заговорил об изменении климата на Генеральной Ассамблее ООН,
02:14
but not with so much passion,
34
134480
2736
но без убеждённости,
02:17
because then there was still this controversy among the scientists
35
137240
3616
потому что между учёными всё ещё шла полемика,
02:20
whether it was human-induced, whether it was real or it wasn't.
36
140880
5256
было ли изменение антропогенным и существует ли оно на самом деле.
02:26
But I think that that debate was fairly much concluded in 2007
37
146160
6136
Но я думаю, что эта дискуссия закончилась примерно в 2007 году
02:32
with the Fourth Assessment Report of the IPCC,
38
152320
5576
публикацией Четвёртого экспертного отчёта Комиссии по климатическим изменениям,
02:37
which made a categorical statement that it is real, it's human-induced,
39
157920
6856
в котором категорично утверждалось, что проблема реальна и вызвана человеком,
02:44
and it's predicting some very serious scenarios
40
164800
3936
и предсказывались некоторые очень серьёзные варианты развития событий
02:48
for countries like mine.
41
168760
2536
для таких стран, как моя.
02:51
And so that's when I got very serious.
42
171320
3256
Тогда я и отнёсся к этому очень серьёзно.
02:54
In the past, I talked about it.
43
174600
3976
В прошлом я говорил об этом.
02:58
We were worried.
44
178600
1216
Мы были обеспокоены.
02:59
But when the scenarios, the predictions came in 2007,
45
179840
3736
Но когда в 2007 появились варианты развития событий, прогнозы,
03:03
it became a real issue for us.
46
183600
2336
это стало для нас серьёзной проблемой.
03:05
CA: Now, those predictions are, I think, that by 2100,
47
185960
5616
КА: Сейчас прогнозируют, что к 2100 году
03:11
sea levels are forecast to rise perhaps three feet.
48
191600
2776
уровень моря может повыситься почти на метр.
03:14
There's scenarios where it's higher than that, for sure,
49
194400
2620
Конечно, есть варианты, где уровень моря ещё выше,
03:17
but what would you say to a skeptic who said,
50
197044
2136
но что бы вы ответили скептикам, говорящим:
03:19
"What's three feet?
51
199204
1172
«Всего один метр?
03:20
You're on average six feet above sea level.
52
200400
2176
Вы же примерно на два метра выше уровня моря.
03:22
What's the problem?"
53
202600
1576
В чём проблема?»
03:24
AT: Well, I think it's got to be understood
54
204200
2056
АТ: Я думаю, необходимо понять,
03:26
that a marginal rise in sea level
55
206280
2056
что незначительный рост уровня моря
03:28
would mean a loss of a lot of land,
56
208360
2576
означал бы потерю большого количества земель,
03:30
because much of the land is low.
57
210960
3256
потому что большáя часть земель находится в низине.
03:34
And quite apart from that, we are getting the swells at the moment.
58
214240
5096
К тому же волны становятся выше.
03:39
So it's not about getting two feet.
59
219360
2176
Речь не об одном-двух метрах.
03:41
I think what many people do not understand
60
221560
3016
Я думаю, многие не понимают,
03:44
is they think climate change is something that is happening in the future.
61
224600
6176
что изменение климата не за горами.
03:50
Well, we're at the very bottom end of the spectrum.
62
230800
2816
Мы на самой нижней границе спектра.
03:53
It's already with us.
63
233640
1256
Климат уже меняется.
03:54
We have communities who already have been dislocated.
64
234920
3816
У нас есть поселения, которые были вынуждены переехать.
03:58
They have had to move, and every parliament session,
65
238760
3936
И на каждом заседании парламента
04:02
I'm getting complaints from different communities
66
242720
2336
от различных поселений мне поступают жалобы
04:05
asking for assistance to build seawalls,
67
245080
3056
с просьбами о помощи в постройке дамб,
04:08
to see what we can do about the freshwater lens
68
248160
2536
сохранении линз — подземных резервуаров пресной воды, —
04:10
because it's being destroyed,
69
250720
1816
потому что они разрушаются.
04:12
and so in my trips to the different islands,
70
252560
2736
Путешествуя по островам,
04:15
I'm seeing evidence of communities
71
255320
2696
я вижу доказательства того, что в посёлках люди
04:18
which are now having to cope with the loss of food crops,
72
258040
3616
вынуждены мириться с потерей урожая пищевых культур,
04:21
the contamination of the water lenses,
73
261680
3576
загрязнением линз пресной воды
04:25
and I see these communities perhaps leaving, having to relocate,
74
265280
4336
и грядущим переселением
04:29
within five to 10 years.
75
269640
2336
в течение 5 –10 лет.
04:32
CA: And then, I think the country suffered its first cyclone,
76
272000
3936
КА: Помимо этого, страна впервые пострадала от урагана,
04:35
and this is connected, yes? What happened here?
77
275960
3536
это взаимосвязано, не так ли? Что произошло?
04:39
AT: Well, we're on the equator,
78
279520
2696
АТ: Мы находимся на экваторе,
04:42
and I'm sure many of you understand that when you're on the equator,
79
282240
4416
и я уверен, что многие из вас понимают, что на экваторе
04:46
it's supposed to be in the doldrums. We're not supposed to get the cyclones.
80
286680
3576
должен быть пояс затишья, у нас не должно быть ураганов.
04:50
We create them, and then we send them either north or south.
81
290280
2810
Мы создаём их, а потом посылаем либо на север, либо на юг.
04:53
(Laughter)
82
293114
1382
(Смех)
04:54
But they aren't supposed to come back.
83
294520
1856
Они не должны возвращаться назад.
04:56
But for the first time, at the beginning of this year,
84
296400
2524
Но впервые в начале этого года
04:58
the Cyclone Pam, which destroyed Vanuatu,
85
298948
3668
ураган «Пэм», разрушивший Вануату,
05:02
and in the process, the very edges of it actually touched
86
302640
3456
мимоходом самым краем задел
05:06
our two southernmost islands,
87
306120
2376
два наших самых южных острова,
05:08
and all of Tuvalu was underwater when Hurricane Pam struck.
88
308520
5376
а все острова Тувалу были затоплены.
05:13
But for our two southernmost islands,
89
313920
3696
Но на двух наших самых южных островах
05:17
we had waves come over half the island,
90
317640
3336
волны дошли до середины острова,
05:21
and so this has never happened before.
91
321000
2456
такого никогда раньше не случалось.
05:23
It's a new experience.
92
323480
1576
Это новый опыт.
05:25
And I've just come back from my own constituency,
93
325080
5336
Я только что вернулся из своего округа,
05:30
and I've seen these beautiful trees which had been there for decades,
94
330440
3336
где видел, что прекрасные деревья, которые росли там десятилетиями,
05:33
they've been totally destroyed.
95
333800
1976
были полностью уничтожены.
05:35
So this is what's happening,
96
335800
1696
Вот что происходит.
05:37
but when we talk about the rising sea level,
97
337520
3856
Но когда речь идёт о повышении уровня моря,
05:41
we think it's something that happens gradually.
98
341400
3096
мы думаем, что это что-то постепенное.
05:44
It comes with the winds, it comes with the swells,
99
344520
3056
Это происходит из-за ветра и нарастания волн,
05:47
and so they can be magnified,
100
347600
1936
а они могут усилиться,
05:49
but what we are beginning to witness is the change in the weather pattern,
101
349560
6176
но то, чему мы являемся свидетелями, а именно изменение погодных условий —
05:55
which is perhaps the more urgent challenge
102
355760
2736
это, возможно, наиболее насущная проблема,
05:58
that we will face sooner than perhaps the rising sea level.
103
358520
4536
с которой мы вскоре столкнёмся.
06:03
CA: So the country is already seeing effects now.
104
363080
3256
КА: То есть вы уже видите последствия.
06:06
As you look forward,
105
366360
2176
Заглядывая в будущее,
06:08
what are your options as a country, as a nation?
106
368560
3936
каковы ваши планы как страны, как нации?
06:12
AT: Well, I've been telling this story every year.
107
372520
2656
АТ: Я рассказываю эту историю каждый год.
06:15
I think I visit a number of --
108
375200
1429
Думаю, я посетил ряд...
06:16
I've been traveling the world to try and get people to understand.
109
376653
4963
Я путешествую по миру, для того чтобы попытаться заставить людей понять.
06:21
We have a plan, we think we have a plan.
110
381640
2456
У нас есть план, мы думаем, что у нас есть план.
06:24
And on one occasion, I think I spoke in Geneva
111
384120
3416
Один раз, по-моему, я произнёс речь в Женеве,
06:27
and there was a gentleman who was interviewing me
112
387560
4176
и там был один джентльмен, который брал у меня интервью
06:31
on something like this,
113
391760
1736
по схожим вопросам.
06:33
and I said, "We are looking at floating islands,"
114
393520
2336
Я ответил: «Мы думаем о плавающих островах».
06:35
and he thought it was funny, but somebody said,
115
395880
2216
Он подумал, что это шутка, но кто-то сказал:
06:38
"No, this is not funny. These people are looking for solutions."
116
398120
3936
«Нет, это не смешно. Эти люди ищут решение».
06:42
And so I have been looking at floating islands.
117
402080
3536
И с тех пор я думаю о плавающих островах.
06:45
The Japanese are interested in building floating islands.
118
405640
3736
Японцы заинтересованы в постройке плавающих островов.
06:49
But, as a country, we have made a commitment
119
409400
2936
Как страна мы взяли обязательство
06:52
that no matter what happens, we will try as much as possible
120
412360
3696
несмотря ни на что пытаться
06:56
to stay and continue to exist as a nation.
121
416080
4176
выстоять и продолжать быть нацией.
07:00
What that will take,
122
420280
1536
Чего бы это не стоило,
07:01
it's going to be something quite significant,
123
421840
3416
это будет чем-то монументальным,
07:05
very, very substantial.
124
425280
2016
очень значимым.
07:07
Either we live on floating islands,
125
427320
1776
Либо мы живём на плавающих островах,
07:09
or we have to build up the islands to continue to stay out of the water
126
429120
3976
либо мы вынуждены укреплять острова, чтобы не уйти под воду,
07:13
as the sea level rises and as the storms get more severe.
127
433120
4736
так как уровень моря растёт, а ураганы становятся сильнее.
07:17
But even that, it's going to be very, very difficult
128
437880
2429
В любом случае будет очень-очень сложно
07:20
to get the kind of resourcing that we would need.
129
440333
2843
найти необходимые ресурсы.
07:23
CA: And then the only recourse is some form of forced migration.
130
443200
3856
КА: Единственный выход — вынужденная миграция.
07:27
AT: Well, we are also looking at that
131
447080
2216
АТ: Мы также рассматриваем этот вариант,
07:29
because in the event that nothing comes forward
132
449320
2896
потому что в случае, если не будет никакой реакции
07:32
from the international community,
133
452240
1816
со стороны мировой общественности,
07:34
we are preparing,
134
454080
1256
мы готовимся,
07:35
we don't want to be caught like what's happening in Europe.
135
455360
3216
мы не хотим, чтобы с нами произошло то, что происходит в Европе.
07:38
OK? We don't want to mass migrate at some point in time.
136
458600
2696
Мы не хотим массовой миграции в определённый момент.
07:41
We want to be able to give the people the choice today,
137
461320
3416
Мы хотим иметь возможность дать людям выбор сегодня,
07:44
those who choose and want to do that, to migrate.
138
464760
3656
чтобы те, кто решил мигрировать, смогли это сделать.
07:48
We don't want something to happen that they are forced to migrate
139
468440
5056
Мы не хотим, чтобы случилось что-то, что вынудило бы их мигрировать,
07:53
without having been prepared to do so.
140
473520
2296
не будучи к этому подготовленными.
07:55
Of course, our culture is very different, our society is very different,
141
475840
3496
Конечно, наша культура и общество сильно отличаются,
07:59
and once we migrate into a different environment,
142
479360
2336
и как только мы мигрируем в другое окружение,
08:01
a different culture,
143
481720
1216
другую культуру,
08:02
there's a whole lot of adjustments that are required.
144
482960
2936
необходимо будет претерпеть множество изменений.
08:05
CA: Well, there's forced migration in your country's past,
145
485920
3256
КА: В прошлом в вашей стране уже была вынужденная миграция.
08:09
and I think just this week,
146
489200
1656
Кажется, на этой неделе,
08:10
just yesterday or the day before yesterday,
147
490880
3256
буквально вчера или позавчера,
08:14
you visited these people.
148
494160
2176
вы навестили этих людей.
08:16
What happened here? What's the story here?
149
496360
2176
Что произошло? В чём тут дело?
08:18
AT: Yes, and I'm sorry, I think somebody was asking
150
498560
2416
АТ: Да, и мне жаль. По-моему, кто-то спрашивал,
08:21
why we were sneaking off to visit that place.
151
501000
2976
почему мы тайком навещаем это место.
08:24
I had a very good reason, because we have a community of Kiribati people
152
504000
3976
У меня на то были веские причины, потому что есть посёлок людей с Кирибати,
08:28
living in that part of the Solomon Islands,
153
508000
4096
живущих в той части Соломоновых островов.
08:32
but these were people who were relocated from the Phoenix Islands, in fact,
154
512120
3856
Это люди, которых переселили с архипелага Феникс
08:36
in the 1960s.
155
516000
1456
в 1960-х годах.
08:37
There was serious drought, and the people could not continue to live on the island,
156
517480
4536
Тогда была сильная засуха, люди не могли продолжать жить на острове,
08:42
and so they were moved to live here in the Solomon Islands.
157
522040
3376
и их перевезли на Соломоновы острова.
08:45
And so yesterday it was very interesting to meet with these people.
158
525440
3176
Встретиться с этими людьми вчера было очень интересно.
08:48
They didn't know who I was. They hadn't heard of me.
159
528640
2456
Они не знали, кто я такой, они не слышали обо мне.
08:51
Some of them later recognized me,
160
531120
2576
Некоторые позже меня узнали,
08:53
but I think they were very happy.
161
533720
3576
но думаю, они были очень счастливы.
08:57
Later they really wanted to have the opportunity to welcome me formally.
162
537320
4416
Позже они действительно хотели встретиться официально.
09:01
But I think what I saw yesterday was very interesting
163
541760
3256
То, что я увидел вчера, было очень интересным:
09:05
because here I see our people.
164
545040
1816
я увидел наших людей,
09:06
I spoke in our language, and of course they spoke back, they replied,
165
546880
5816
я говорил на нашем языке и, конечно, они отвечали,
09:12
but their accent, they are beginning not to be able to speak Kiribati properly.
166
552720
4696
но с акцентом, они уже почти не могут говорить на кирибати правильно.
09:17
I saw them, there was this lady with red teeth.
167
557440
2496
Я их видел, там была женщина с красными зубами.
09:19
She was chewing betel nuts,
168
559960
2216
Она жевала орехи катеху,
09:22
and it's not something we do in Kiribati.
169
562200
2256
на Кирибати мы этого не делаем.
09:24
We don't chew betel nuts.
170
564480
2616
Мы не жуём орехи катеху.
09:27
I met also a family who have married the local people here,
171
567120
5856
Смешанные браки с местным населением —
09:33
and so this is what is happening.
172
573000
4096
вот что происходит,
09:37
As you go into another community, there are bound to be changes.
173
577120
3576
09:40
There is bound to be a certain loss of identity,
174
580720
4456
Неизбежна в некоторой степени потеря национальных черт,
09:45
and this is what we will be looking for in the future
175
585200
3456
и это наше будущее,
09:48
if and when we do migrate.
176
588680
2256
если и когда мы всё-таки мигрируем.
09:50
CA: It must have been just an extraordinarily emotional day
177
590960
3176
КА: Должно быть, это был чрезвычайно эмоциональный день
09:54
because of these questions about identity,
178
594160
2816
из-за всех этих вопросов о национальной идентичности,
09:57
the joy of seeing you and perhaps an emphasized sense of what they had lost.
179
597000
5216
радости увидеть вас и, может быть, острого чувства потери.
10:02
And it's very inspiring to hear you say you're going to fight to the end
180
602240
3381
Меня вдохновляет то, что вы собираетесь бороться до конца,
10:05
to try to preserve the nation in a location.
181
605645
4411
пытаясь сохранить нацию в процессе переселения.
10:10
AT: This is our wish.
182
610080
1296
АТ: Мы очень этого хотим.
10:11
Nobody wants ever to leave their home,
183
611400
3056
Никто не хочет покидать дом,
10:14
and so it's been a very difficult decision for me.
184
614480
3056
и это было для меня очень сложным решением.
10:17
As a leader, you don't make plans to leave your island, your home,
185
617560
5376
Как лидер я не планировал покинуть свой остров, свой дом.
10:22
and so I've been asked on a number of occasions,
186
622960
2256
Меня часто спрашивали:
10:25
"So how do you feel?"
187
625240
1216
«Что вы об этом думаете?»
10:26
And it doesn't feel good at all.
188
626480
3136
Это неприятно.
10:29
It's an emotional thing, and I've tried to live with it,
189
629640
3576
Это очень болезненный вопрос, и я пытаюсь с этим примириться.
10:33
and I know that on occasions, I'm accused of not trying to solve the problem
190
633240
4936
Знаю, что иногда меня винят в том, что я не пытаюсь решить проблему,
10:38
because I can't solve the problem.
191
638200
1976
потому что я не могу решить проблему.
10:40
It's something that's got to be done collectively.
192
640200
2816
Это общее дело.
10:43
Climate change is a global phenomenon, and as I've often argued,
193
643040
5776
Изменение климата — глобальное явление, о чём я неоднократно говорил.
10:48
unfortunately, the countries, when we come to the United Nations --
194
648840
4496
К сожалению, страны-члены ООН —
10:53
I was in a meeting with the Pacific Island Forum countries
195
653360
4896
я был на Форуме тихоокеанских островов,
10:58
where Australia and New Zealand are also members,
196
658280
2496
где были также Австралия и Новая Зеландия,
11:00
and we had an argument.
197
660800
1736
и мы поспорили.
11:02
There was a bit of a story in the news
198
662560
2696
История частично появилась в новостях,
11:05
because they were arguing that to cut emissions,
199
665280
4296
они заявляли, что не могут
11:09
it would be something that they're unable to do
200
669600
2256
ограничить выбросы в атмоферу,
11:11
because it would affect the industries.
201
671880
3216
так как это повлияет на развитие промышленности.
11:15
And so here I was saying,
202
675120
1456
И тогда я сказал:
11:16
OK, I hear you,
203
676600
2216
«Хорошо, я вас понимаю.
11:18
I understand what you're saying,
204
678840
1656
Я понимаю, что́ вы говорите,
11:20
but try also to understand what I'm saying
205
680520
2256
но попытайтесь также понять меня,
11:22
because if you do not cut your emissions,
206
682800
2616
потому что если вы не сократите выбросы в атмосферу,
11:25
then our survival is on the line.
207
685440
2376
под угрозой окажется само наше существование.
11:27
And so it's a matter for you to weigh this, these moral issues.
208
687840
4336
И это ваш моральный выбор.
11:32
It's about industry as opposed to the survival of a people.
209
692200
4016
Выбор стоит между промышленностью и выживанием народа».
11:36
CA: You know, I ask you yesterday what made you angry,
210
696240
2656
КА: Я вас вчера спросил, что вас злит,
11:38
and you said, "I don't get angry." But then you paused.
211
698920
3496
и вы ответили: «Я не злюсь». Но затем вы остановились.
11:42
I think this made you angry.
212
702440
1616
Я думаю, что это вас разозлило.
11:44
AT: I'd refer you to my earlier statement at the United Nations.
213
704080
4896
АТ: Я вам процитирую моё заявление в ООН, сделанное ранее.
11:49
I was very angry, very frustrated and then depressed.
214
709000
4936
Я был очень зол, очень разочарован, а затем и подавлен.
11:53
There was a sense of futility
215
713960
1976
Было чувство безысходности,
11:55
that we are fighting a fight that we have no hope of winning.
216
715960
5456
что мы сражаемся в битве, где у нас нет шансов на победу.
12:01
I had to change my approach.
217
721440
2176
Я был вынужден поменять свой подход.
12:03
I had to become more reasonable
218
723640
2096
Я был вынужден стать более рациональным,
12:05
because I thought people would listen to somebody who was rational,
219
725760
3143
думал, что люди прислушаются к разуму,
12:08
but I remain radically rational, whatever that is.
220
728927
2569
но я всё же остаюсь абсолютно рациональным.
12:11
(Laughter)
221
731520
1616
(Смех)
12:13
CA: Now, a core part of your nation's identity is fishing.
222
733160
3736
КА: Рыболовство — неотъемлемая часть вашей нации.
12:16
I think you said pretty much everyone is involved in fishing in some way.
223
736920
3496
Почти каждый в той или иной мере занят в нём.
12:20
AT: Well, we eat fish every day, every day,
224
740440
2776
АТ: Мы едим рыбу каждый день,
12:23
and I think there is no doubt that our rate of consumption of fish
225
743240
4536
и я думаю, нет сомнений в том, что наша норма потребления рыбы,
12:27
is perhaps the highest in the world.
226
747800
2136
возможно, самая высокая в мире.
12:29
We don't have a lot of livestock,
227
749960
2456
У нас мало домашнего скота,
12:32
so it's fish that we depend on.
228
752440
2776
поэтому мы зависим от рыбы.
12:35
CA: So you're dependent on fish, both at the local level
229
755240
3136
КА: То есть вы зависите от рыбы как на местном уровне,
12:38
and for the revenues that the country receives
230
758400
2696
так и на уровне доходов государства
12:41
from the global fishing business for tuna,
231
761120
2576
от продажи тунца по всему миру,
12:43
and yet despite that, a few years ago you took a very radical step.
232
763720
4896
но несмотря на это вы предприняли радикальные меры.
12:48
Can you tell us about that?
233
768640
1376
Можете рассказать об этом?
12:50
I think something happened right here in the Phoenix Islands.
234
770040
3336
Думаю, что-то произошло прямо здесь, на островах Феникс.
12:53
AT: Let me give some of the background of what fish means for us.
235
773400
5296
АТ: Позвольте мне сначала рассказать, что значит для нас рыба.
12:58
We have one of the largest tuna fisheries remaining in the world.
236
778720
3936
У нас самый большой в мире промысел тунца.
13:02
In the Pacific, I think we own something like 60 percent
237
782680
2856
В Тихом океане мы являемся владельцами
13:05
of the remaining tuna fisheries,
238
785560
1896
60% оставшихся промыслов тунца,
13:07
and it remains relatively healthy for some species, but not all.
239
787480
4256
без вреда для некоторых видов, но не всех.
13:11
And Kiribati is one of the three major resource owners,
240
791760
5120
И Кирибати владеет одним
13:17
tuna resource owners.
241
797920
1696
из трёх основных источников тунца.
13:19
And at the moment, we have been getting
242
799640
3576
В настоящий момент мы получаем
13:23
something like 80 to 90 percent of our revenue
243
803240
2896
около 80–90% нашего дохода
13:26
from access fees, license fees.
244
806160
2456
от продажи лицензий на рыболовство.
13:28
CA: Of your national revenue.
245
808640
1856
КА: Национального дохода?
13:30
AT: National revenue,
246
810520
1816
АТ: Да,
13:32
which drives everything that we do
247
812360
2816
что является источником финансирования
13:35
in governments, hospitals, schools and what have you.
248
815200
4016
правительства, больниц, школ и всего, что мы имеем.
13:39
But we decided to close this, and it was a very difficult decision.
249
819240
5216
Но мы решили закрыть эти рыболовства, а это было нелегко.
13:44
I can assure you, politically, locally, it was not easy,
250
824480
5536
Поверьте, это было нелегко как на местном, так и на политическом уровне.
13:50
but I was convinced that we had to do this
251
830040
3936
Но я убеждён, что это нужно было сделать,
13:54
in order to ensure that the fishery remains sustainable.
252
834000
4576
чтобы обеспечить стабильность рыболовства.
13:58
There had been some indications that some of the species,
253
838600
2776
Были данные, что некоторые виды рыб,
14:01
in particular the bigeye, was under serious threat.
254
841400
4136
особенно каталуфа, были под угрозой.
14:05
The yellowfin was also heavily fished.
255
845560
3376
Желтопёрый тунец тоже под угрозой.
14:08
Skipjack remains healthy.
256
848960
1736
Численность скипджеков пока в норме.
14:10
And so we had to do something like that, and so that was the reason I did that.
257
850720
4776
Поэтому мы должны были так поступить, вот почему я так поступил.
14:15
Another reason why I did that
258
855520
3896
Другая причина в том,
14:19
was because I had been asking the international community
259
859440
4696
что я обращался к международному сообществу,
14:24
that in order to deal with climate change, in order to fight climate change,
260
864160
4536
говорил им, что чтобы бороться с изменениями климата,
14:28
there has got to be sacrifice, there has got to be commitment.
261
868720
3896
нужно чем-то пожертвовать, взять на себя обязательство.
14:32
So in asking the international community to make a sacrifice,
262
872640
5296
Именно к этому я их призывал.
14:37
I thought we ourselves need to make that sacrifice.
263
877960
2816
Мы сами тоже должны чем-то пожертвовать.
14:40
And so we made the sacrifice.
264
880800
1816
И мы принесли эту жертву.
14:42
And forgoing commercial fishing
265
882640
4943
Отказ от коммерческой рыболовли
14:47
in the Phoenix Islands protected area
266
887608
2608
в заповедниках архипелага Феникс
14:50
would mean a loss of revenue.
267
890240
1856
будет означать потерю дохода.
14:52
We are still trying to assess what that loss would be
268
892120
2477
Мы до сих пор пытаемся оценить эти потери,
14:54
because we actually closed it off at the beginning of this year,
269
894621
5235
так как мы его закрыли в начале года,
14:59
and so we will see by the end of this year
270
899880
2336
К концу этого года мы узнаем,
15:02
what it means in terms of the lost revenue.
271
902240
3496
чем это обернулось для наших доходов.
15:05
CA: So there's so many things playing into this.
272
905760
2256
CA: Поэтому этот вопрос очень многогранен.
15:08
On the one hand, it may prompt healthier fisheries.
273
908040
6976
С одной стороны, это приведёт к развитию более здоровых рыбных питомников.
15:15
I mean, how much are you able to move the price up
274
915040
2376
КА: На сколько вы можете поднять плату,
15:17
that you charge for the remaining areas?
275
917440
2496
которую вы собираете на оставшихся территориях?
15:19
AT: The negotiations have been very difficult,
276
919960
4616
АТ: Переговоры были очень тяжёлыми,
15:24
but we have managed to raise the cost of a vessel day.
277
924600
3856
но мы смогли поднять плату
15:28
For any vessel to come in to fish for a day,
278
928480
2616
за рыболовное судно в день
15:31
we have raised the fee from -- it was $6,000 and $8,000,
279
931120
3616
с $6 000 и $8 000
15:34
now to $10,000, $12,000 per vessel day.
280
934760
4576
до $10 000 и $12 000 за судно в день.
15:39
And so there's been that significant increase.
281
939360
3216
Это значительно увеличило доходы.
15:42
But at the same time, what's important to note is,
282
942600
4576
В то же время важно отметить,
15:47
whereas in the past these fishing boats
283
947200
4336
что эти траулеры в прошлом
15:51
might be fishing in a day and maybe catch 10 tons,
284
951560
3936
приносили 10 тонн улова в день,
15:55
now they're catching maybe 100 tons because they've become so efficient.
285
955520
3896
а сейчас благодаря эффективности они вылавливают 100 тонн.
15:59
And so we've got to respond likewise.
286
959440
2336
Наша реакция должна быть соответствующей.
16:01
We've got to be very, very careful because the technology has so improved.
287
961800
4176
Мы должны быть очень осторожны, так как улучшились технологии.
16:06
There was a time when the Brazilian fleet moved from the Atlantic to the Pacific.
288
966000
5416
Было время, когда Бразильский флот хотели переместить из Атлантики в Тихий океан.
16:11
They couldn't.
289
971440
1216
Но они не смогли.
16:12
They started experimenting if they could, per se.
290
972680
3216
Всё же были попытки.
16:15
But now they've got ways of doing it, and they've become so efficient.
291
975920
3680
Сегодня с появлением новых возможностей эти попытки стали очень эффективны.
16:21
CA: Can you give us a sense of what it's like in those negotiations?
292
981000
3198
КА: Не могли бы вы рассказать о том, каково вести такие переговоры?
16:24
Because you're up against companies
293
984223
1697
Вы выступаете против компаний,
16:25
that have hundreds of millions of dollars at stake, essentially.
294
985944
3592
на кону сотни миллионов долларов.
16:29
How do you hold the line?
295
989560
3336
Как вы отстаиваете свои позиции?
16:32
Is there any advice you can give
296
992920
2056
Можете ли вы что-нибудь посоветовать
16:35
to other leaders who are dealing with the same companies
297
995000
3056
нашим лидерам, которые спорят с теми же компаниями о том,
16:38
about how to get the most for your country,
298
998080
4296
как добиться лучшего для нашей страны,
16:42
get the most for the fish?
299
1002400
4016
для рыбы?
16:46
What advice would you give?
300
1006440
1536
Какой совет вы бы им дали?
16:48
AT: Well, I think we focus too often on licensing
301
1008000
6256
АТ: Мы слишком часто сводим всё к лицензированию,
16:54
in order to get the rate of return,
302
1014280
1667
чтобы была хорошая норма прибыли,
16:55
because what we are getting from license fees
303
1015971
2805
потому что от лицензирования мы получаем
16:58
is about 10 percent of the landed value of the catch
304
1018800
2616
около 10% от стоимости выгрузки улова
17:01
on the side of the wharf, not in the retail shops.
305
1021440
3136
прямо на пристани, а не в рознице.
17:04
And we only get about 10 percent.
306
1024600
3976
Мы получаем только 10%.
17:08
What we have been trying to do over the years
307
1028600
2616
Годами мы пытались увеличить
17:11
is actually to increase our participation in the industry,
308
1031240
3856
наше присутствие в рыболовном промысле,
17:15
in the harvesting, in the processing,
309
1035120
2616
переработке рыбы
17:17
and eventually, hopefully, the marketing.
310
1037760
1857
и, надеемся, наконец в торговле.
17:19
They're not easy to penetrate,
311
1039642
3694
Это нелегко,
17:23
but we are working towards that,
312
1043359
2297
но мы над этим работаем,
17:25
and yes, the answer would be to enhance.
313
1045680
2616
и ключ к успеху — в развитии.
17:28
In order to increase our rate of return, we have to become more involved.
314
1048319
4217
Чтобы увеличить норму прибыли, мы должны участвовать активнее.
17:32
And so we've started doing that,
315
1052560
3176
Мы начали работать в этом направлении
17:35
and we have to restructure the industry.
316
1055760
4256
и поменяли структуру всей отрасли.
17:40
We've got to tell these people that the world has changed.
317
1060040
3376
Мы должны сказать этим людям, что мир изменился.
17:43
Now we want to produce the fish ourselves.
318
1063440
2416
Мы хотим сами обрабатывать и продавать рыбу.
17:45
CA: And meanwhile, for your local fishermen,
319
1065880
2096
КА: Местные рыболовы
17:48
they are still able to fish,
320
1068000
3096
всё ещё могут рыбачить,
17:51
but what is business like for them?
321
1071120
2456
как у них идут дела?
17:53
Is it getting harder? Are the waters depleted?
322
1073600
2336
Стало труднее? Истощены ли водные ресурсы?
17:55
Or is that being run on a sustainable basis?
323
1075960
3456
Или же они экологически стабильны?
17:59
AT: For the artisanal fishery,
324
1079440
1456
АТ: Местные рыбаки
18:00
we do not participate in the commercial fishing activity
325
1080920
3256
не участвуют в коммерческой рыбной деятельности,
18:04
except only to supply the domestic market.
326
1084200
3016
они снабжают только местный рынок.
18:07
The tuna fishery is really entirely for the foreign market,
327
1087240
3296
Отлов тунца предназначен для международного рынка,
18:10
mostly here in the US, Europe, Japan.
328
1090560
6216
в основном для США, Европы, Японии.
18:16
So I am a fisherman, very much,
329
1096800
4536
Я сам заядлый рыбак,
18:21
and I used to be able to catch yellowfin.
330
1101360
3176
раньше ловил желтопёрого тунца.
18:24
Now it's very, very rare to be able to catch yellowfin
331
1104560
2776
Сегодня это редкость,
18:27
because they are being lifted out of the water by the hundreds of tons
332
1107360
3376
потому что их вылавливают сотнями тонн
18:30
by these purse seiners.
333
1110760
1880
кошельковыми неводами.
18:34
CA: So here's a couple of beautiful girls from your country.
334
1114360
4936
КА: Вот пара очаровательных девочек из вашей страны.
18:39
I mean, as you think about their future,
335
1119320
3216
Когда вы думаете об их будущем,
18:42
what message would you have for them
336
1122560
2656
что бы вы хотели им сказать
18:45
and what message would you have for the world?
337
1125240
3016
и чем бы вы хотели поделиться с миром?
18:48
AT: Well, I've been telling the world that we really have to do something
338
1128280
3429
АТ: Я уже говорил миру, что мы должны что-то предпринять
18:51
about what is happening to the climate
339
1131733
1843
по поводу изменения климата,
18:53
because for us, it's about the future of these children.
340
1133600
2776
потому что от нас зависит будущее наших детей.
18:56
I have 12 grandchildren, at least.
341
1136400
1936
Если не ошибаюсь, у меня 12 внуков.
18:58
I think I have 12, my wife knows.
342
1138360
2016
Моя жена знает лучше.
19:00
(Laughter)
343
1140400
2216
(Смех)
19:02
And I think I have eight children.
344
1142640
3016
И по-моему, у меня 8 детей.
19:05
It's about their future.
345
1145680
1256
Речь об их будущем.
19:06
Every day I see my grandchildren, about the same age as these young girls,
346
1146960
3736
Я вижу своих внуков каждый день, они того же возраста, что эти девочки,
19:10
and I do wonder,
347
1150720
2416
и я задумываюсь,
19:13
and I get angry sometimes, yes I do.
348
1153160
2216
а иногда и злюсь.
19:15
I wonder what is to become of them.
349
1155400
2056
Я беспокоюсь об их будущем.
19:17
And so it's about them
350
1157480
3136
Именно о них
19:20
that we should be telling everybody,
351
1160640
2256
нужно говорить всем —
19:22
that it's not about their own national interest,
352
1162920
2256
дело не в национальных интересах,
19:25
because climate change, regrettably, unfortunately,
353
1165200
3656
хотя многие страны воспринимают климатические изменения
19:28
is viewed by many countries as a national problem. It's not.
354
1168880
4096
как государственную проблему, но это не так.
19:33
And this is the argument we got into recently with our partners,
355
1173000
3000
И об этом мы недавно спорили с нашими партнёрами,
19:36
the Australians and New Zealanders,
356
1176024
1696
Австралией и Новой Зеландией,
19:37
because they said, "We can't cut any more."
357
1177744
3312
потому что они сказали, что не могут сократить выбросы.
19:41
This is what one of the leaders, the Australian leader, said,
358
1181080
3616
Один из австралийских лидеров сказал,
19:44
that we've done our part, we are cutting back.
359
1184720
4256
что они сделали всё что смогли и сократили выбросы насколько могли.
19:49
I said, What about the rest? Why don't you keep it?
360
1189000
3656
Я спросил, как насчёт остальных выхлопов? Почему бы вам их не оставить себе?
19:52
If you could keep the rest of your emissions
361
1192680
2696
Если бы вы держали свои выбросы
19:55
within your boundaries, within your borders,
362
1195400
2296
у себя, в пределах своих границ,
19:57
we'd have no question.
363
1197720
1776
у нас бы не было к вам вопросов.
19:59
You can go ahead as much as you like.
364
1199520
1816
Тогда можете делать что захотите.
20:01
But unfortunately, you're sending it our way,
365
1201360
2136
Но, к сожалению, вы их направляете к нам,
20:03
and it's affecting the future of our children.
366
1203520
2191
и это угрожает будущему наших детей.
20:05
And so surely I think that is the heart of the problem of climate change today.
367
1205735
5041
Я думаю, сегодня именно в этом причина климатических изменений.
20:10
We will be meeting in Paris at the end of this year,
368
1210800
3056
В конце года мы встречаемся в Париже.
20:13
but until we can think of this as a global phenomenon,
369
1213880
3936
Но пока мир не видит в этом глобальную проблему,
20:17
because we create it, individually, as nations,
370
1217840
3256
так как мы, отдельные нации, создали её,
20:21
but it affects everybody else,
371
1221120
1936
но задевает она всех.
20:23
and yet, we refuse to do anything about it,
372
1223080
3616
И всё же мы отказываемся что-то предпринять на этот счёт
20:26
and we deal with it as a national problem,
373
1226720
2456
и до сих пор считаем её национальной проблемой,
20:29
which it is not -- it is a global issue,
374
1229200
2096
хотя она глобальна
20:31
and it's got to be dealt with collectively.
375
1231320
2720
и решать её мы должны вместе.
20:35
CA: People are incredibly bad at responding to graphs and numbers,
376
1235120
4336
КА: Люди плохо разбираются в графиках и цифрах,
20:39
and we shut our minds to it.
377
1239480
3776
мы их не воспринимаем.
20:43
Somehow, to people, we're slightly better at responding to that sometimes.
378
1243280
6256
Мы более восприимчивы к людям.
20:49
And it seems like it's very possible that your nation,
379
1249560
2936
И очень возможно, что ваша нация,
20:52
despite, actually because of the intense problems you face,
380
1252520
4456
вопреки всем проблемам
20:57
you may yet be the warning light to the world that shines most visibly,
381
1257000
4896
будет заметным всем
21:01
most powerfully.
382
1261920
1976
ярким сигнальным огнём.
21:03
I just want to thank you, I'm sure, on behalf of all of us,
383
1263920
2817
От всех нас я хочу поблагодарить вас
21:06
for your extraordinary leadership and for being here.
384
1266762
2494
за ваше умелое руководство и за то, что вы здесь.
21:09
Mr. President, thank you so much.
385
1269280
1573
Спасибо вам, господин президент!
21:10
AT: Thank you.
386
1270873
773
АТ: Спасибо.
21:11
(Applause)
387
1271666
2454
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7