My Country Will Be Underwater Soon -- Unless We Work Together | Anote Tong | TED Talks

54,467 views ・ 2015-12-16

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Antonis Isaakidis Επιμέλεια: Chryssa Takahashi
00:12
Chris Anderson: Perhaps we could start by just telling us about your country.
0
12760
3656
Κρις Άντερσον: Μπορούμε να ξεκινήσουμε, μιλώντας μας για τη χώρα σας.
00:16
It's three dots there on the globe. Those dots are pretty huge.
1
16440
3856
Είναι τρεις τελείες πάνω στην υδρόγειο, όμως αυτές οι τελείες είναι τεράστιες.
00:20
I think each one is about the size of California.
2
20320
2656
Νομίζω ότι κάθε μία έχει το μέγεθος της Καλιφόρνια.
Μιλήστε μας για το Κιριμπάτι.
00:23
Tell us about Kiribati.
3
23000
1856
00:24
Anote Tong: Well, let me first begin by saying how deeply grateful I am
4
24880
4496
Ανότ Τονγκ: Πρώτα απ' όλα θα ήθελα να πω πόσο ευγνώνων είμαι
00:29
for this opportunity to share my story with people who do care.
5
29400
4136
για την ευκαιρία που έχω να μοιραστώ την ιστορία μου με ανθρώπους που νοιάζονται.
00:33
I think I've been sharing my story with a lot of people who don't care too much.
6
33560
5576
Νομίζω ότι μοιράστηκα την ιστορία μου με ανθρώπους που δεν νοιάστηκαν ιδιαίτερα.
00:39
But Kiribati is comprised of three groups of islands:
7
39160
3856
Το Κιριμπάτι αποτελείται από τρία νησιωτικά συμπλέγματα:
00:43
the Gilbert Group on the west,
8
43040
2816
Τα νησιά Γκίλμπερτ δυτικά,
00:45
we have the Phoenix Islands in the middle,
9
45880
3336
έχουμε τα νησιά του Φοίνικα στη μέση,
00:49
and the Line Islands in the east.
10
49240
4416
και στα ανατολικά τα νησιά της Γραμμής του Ισημερινού.
00:53
And quite frankly, Kiribati is perhaps the only country
11
53680
3096
Ειλικρινά, πιστεύω ότι το Κιριμπάτι είναι ίσως η μόνη χώρα
00:56
that is actually in the four corners of the world,
12
56800
2341
που βρίσκεται στις τέσσερις γωνιές του κόσμου,
00:59
because we are in the Northern Hemisphere, in the Southern Hemisphere,
13
59166
3299
επειδή βρισκόμαστε στο Βόρειο Ημισφαίριο, στο Νότιο Ημισφαίριο,
01:02
and also in the east and the west of the International Date Line.
14
62490
3055
καθώς και ανατολικά και δυτικά της Διεθνούς Γραμμής Ημερομηνίας.
01:05
These islands are entirely made up of coral atolls,
15
65570
6326
Αυτά τα νησιά είναι φτιαγμένα εξολοκλήρου από κοραλλιογενείς ατόλες,
01:11
and on average about two meters above sea level.
16
71920
4935
και κατά μέσο όρο βρίσκονται δύο μέτρα πάνω από το επίπεδο της θάλασσας.
01:16
And so this is what we have.
17
76879
3457
Αυτό έχουμε.
01:20
Usually not more than two kilometers in width.
18
80360
4816
Συνήθως όχι παραπάνω από δύο χιλιόμετρα πλάτος.
01:25
And so, on many occasions, I've been asked by people,
19
85200
2936
Έτσι, σε πολλές περιπτώσεις, με ρωτάει ο κόσμος,
01:28
"You know, you're suffering, why don't you move back?"
20
88160
2536
«Υποφέρετε, γιατί δεν υποχωρείτε;»
01:30
They don't understand.
21
90720
1216
Δεν καταλαβαίνουν.
01:31
They have no concept of what it is that's involved.
22
91960
3696
Δεν ξέρουν πόσο πολύπλοκο είναι αυτό.
01:35
With the rising sea, they say, "Well, you can move back."
23
95680
3576
Με την άνοδο της θάλασσας, λένε, «Μπορείτε να υποχωρήσετε».
01:39
And so this is what I tell them.
24
99280
1576
Λοιπόν, αυτό τους απαντάω.
01:40
If we move back, we will fall off on the other side of the ocean. OK?
25
100880
4336
Αν υποχωρήσουμε, θα πέσουμε από στην άλλη πλευρά του ωκεανού. Εντάξει;
01:45
But these are the kinds of issues that people don't understand.
26
105240
4776
Όμως αυτά είναι προβλήματα που δεν μπορεί να καταλάβει ο κόσμος.
01:50
CA: So certainly this is just a picture of fragility there.
27
110040
4216
ΚΑ: Έτσι αυτό σίγουρα αποτελεί μια εικόνα αστάθειας εκεί.
01:54
When was it that you yourself realized
28
114280
2536
Πότε καταλάβατε εσείς ο ίδιος
01:56
that there might be impending peril for your country?
29
116840
3616
ότι μπορεί να υπάρχει ένας επικείμενος κίνδυνος για τη χώρα σας;
02:00
AT: Well, the story of climate change has been one that has been going on
30
120480
3456
ΑΤ: Λοιπόν, η ιστορία της κλιματικής αλλαγής ακούγεται
02:03
for quite a number of decades.
31
123960
1456
εδώ και πολλές δεκαετίες.
02:05
And when I came into office in 2003,
32
125440
4736
Και όταν ανέλαβα καθήκοντα το 2003,
02:10
I began talking about climate change at the United Nations General Assembly,
33
130200
4256
ξεκίνησα να μιλάω για την κλιματική αλλαγή στην Γενική Συνέλευση του ΟΗΕ,
02:14
but not with so much passion,
34
134480
2736
όμως όχι με αρκετό πάθος,
02:17
because then there was still this controversy among the scientists
35
137240
3616
επειδή υπήρχε ακόμη αυτή η διαμάχη μεταξύ των επιστημόνων
02:20
whether it was human-induced, whether it was real or it wasn't.
36
140880
5256
σχετικά με το αν προκλήθηκε από τον άνθρωπο, αν ήταν πραγματική ή όχι.
02:26
But I think that that debate was fairly much concluded in 2007
37
146160
6136
Όμως πιστεύω ότι αυτή η συζήτηση έκλεισε ουσιαστικά το 2007
02:32
with the Fourth Assessment Report of the IPCC,
38
152320
5576
με την τέταρτη Έκθεση Αξιολόγησης της Δ.Ε.Α.Κ.,
02:37
which made a categorical statement that it is real, it's human-induced,
39
157920
6856
που έκανε μια κατηγορηματική δήλωση ότι είναι αληθινή και ανθρωπογενής,
02:44
and it's predicting some very serious scenarios
40
164800
3936
και προέβλεπε κάποια πολύ σοβαρά σενάρια
02:48
for countries like mine.
41
168760
2536
για χώρες σαν τη δική μου.
02:51
And so that's when I got very serious.
42
171320
3256
Και τότε ήταν που έγινα πολύ σοβαρός.
02:54
In the past, I talked about it.
43
174600
3976
Κατά το παρελθόν, μιλούσα γι' αυτό.
02:58
We were worried.
44
178600
1216
Ανησυχούσαμε.
02:59
But when the scenarios, the predictions came in 2007,
45
179840
3736
Όμως όταν αυτά τα σενάρια, οι προβλέψεις βγήκανε το 2007,
03:03
it became a real issue for us.
46
183600
2336
έγινε ένα πραγματικό πρόβλημα για εμάς.
03:05
CA: Now, those predictions are, I think, that by 2100,
47
185960
5616
ΚΑ: Τώρα, αυτές οι προβλέψεις λένε, νομίζω ότι το 2100,
03:11
sea levels are forecast to rise perhaps three feet.
48
191600
2776
η στάθμη της θάλασσας θα ανέβει κατά ένα μέτρο.
03:14
There's scenarios where it's higher than that, for sure,
49
194400
2620
Υπάρχουν σενάρια όπου είναι ακόμη παραπάνω, σίγουρα,
όμως τι θα λέγατε σε έναν δύσπιστο που λέει,
03:17
but what would you say to a skeptic who said,
50
197044
2136
03:19
"What's three feet?
51
199204
1172
«Τι είναι ένα μέτρο;
03:20
You're on average six feet above sea level.
52
200400
2176
Είστε κατά μέσο όρο δύο μέτρα πάνω από τη θάλασσα.
03:22
What's the problem?"
53
202600
1576
Ποιο είναι το πρόβλημα;»
03:24
AT: Well, I think it's got to be understood
54
204200
2056
ΑΤ: Πιστεύω ότι πρέπει να γίνει κατανοητό
03:26
that a marginal rise in sea level
55
206280
2056
ότι μια οριακή άνοδος της θάλασσας
03:28
would mean a loss of a lot of land,
56
208360
2576
θα σήμαινε απώλεια μεγάλου μέρους της γης,
03:30
because much of the land is low.
57
210960
3256
επειδή μεγάλο μέρος της γης βρίσκεται χαμηλά.
03:34
And quite apart from that, we are getting the swells at the moment.
58
214240
5096
Και εκτός από αυτό, νιώθουμε τα κύματα αυτή τη στιγμή.
03:39
So it's not about getting two feet.
59
219360
2176
Άρα δεν έχει να κάνει με το ένα μέτρο.
03:41
I think what many people do not understand
60
221560
3016
Νομίζω ότι πολλοί άνθρωποι δεν καταλαβαίνουν
03:44
is they think climate change is something that is happening in the future.
61
224600
6176
επειδή πιστεύουν ότι η κλιματική αλλαγή είναι κάτι που θα συμβεί στο μέλλον.
03:50
Well, we're at the very bottom end of the spectrum.
62
230800
2816
Λοιπόν, νομίζω ότι βρισκόμαστε στο τέλος του δρόμου.
03:53
It's already with us.
63
233640
1256
Είναι ήδη μαζί μας.
03:54
We have communities who already have been dislocated.
64
234920
3816
Έχουμε κοινότητες που έχουν ήδη μετακινηθεί.
03:58
They have had to move, and every parliament session,
65
238760
3936
Έπρεπε να μετακινηθούν, και σε κάθε συνεδρίαση του κοινοβουλίου,
04:02
I'm getting complaints from different communities
66
242720
2336
δέχομαι διαμαρτυρίες από διαφορετικές κοινότητες
04:05
asking for assistance to build seawalls,
67
245080
3056
που ζητάνε βοήθεια για να χτίσουν κυματοθραύστες,
04:08
to see what we can do about the freshwater lens
68
248160
2536
να δούμε τι θα κάνουμε για τις πηγές φρέσκου νερού
04:10
because it's being destroyed,
69
250720
1816
επειδή καταστρέφονται,
04:12
and so in my trips to the different islands,
70
252560
2736
κι έτσι στα ταξίδια μου στα διάφορα νησιά,
04:15
I'm seeing evidence of communities
71
255320
2696
βλέπω αποδείξεις από τις κοινότητες
04:18
which are now having to cope with the loss of food crops,
72
258040
3616
που τώρα πρέπει να αντιμετωπίσουν την απώλεια των καλλιεργειών τροφίμων
04:21
the contamination of the water lenses,
73
261680
3576
τη μόλυνση των πηγών φρέσκου νερού,
04:25
and I see these communities perhaps leaving, having to relocate,
74
265280
4336
και βλέπω αυτές τις κοινότητες πιθανόν να πρέπει να μετεγκατασταθούν
04:29
within five to 10 years.
75
269640
2336
μέσα στα επόμενα πέντε με δέκα χρόνια.
04:32
CA: And then, I think the country suffered its first cyclone,
76
272000
3936
ΚΑ: Και τότε, νομίζω η χώρα αντιμετώπισε τον πρώτο της κυκλώνα,
04:35
and this is connected, yes? What happened here?
77
275960
3536
και αυτό έχει σχέση, ναι; Τι συνέβη τότε;
04:39
AT: Well, we're on the equator,
78
279520
2696
ΑΤ: Λοιπόν, βρισκόμαστε στον Ισημερινό,
04:42
and I'm sure many of you understand that when you're on the equator,
79
282240
4416
και είμαι σίγουρος ότι καταλαβαίνετε ότι όταν βρίσκεσαι στον ισημερινό,
04:46
it's supposed to be in the doldrums. We're not supposed to get the cyclones.
80
286680
3576
υποτίθεται ότι έχεις ηρεμία. Δεν πρέπει να έχουμε κυκλώνες.
Τους δημιουργούμε και μετά τους στέλνουμε είτε βόρεια είτε νότια.
04:50
We create them, and then we send them either north or south.
81
290280
2810
04:53
(Laughter)
82
293114
1382
(Γέλια)
04:54
But they aren't supposed to come back.
83
294520
1856
Αλλά δεν πρέπει να γυρίζουν πίσω.
04:56
But for the first time, at the beginning of this year,
84
296400
2524
Όμως για πρώτη φορά στις αρχές του χρόνου,
04:58
the Cyclone Pam, which destroyed Vanuatu,
85
298948
3668
ο κυκλώνας Παμ, ο οποίος κατέστρεψε το Βανουάτου,
05:02
and in the process, the very edges of it actually touched
86
302640
3456
και στην πορεία, οι άκρες του ακούμπησαν
05:06
our two southernmost islands,
87
306120
2376
τα δύο νοτιότερα νησιά μας,
05:08
and all of Tuvalu was underwater when Hurricane Pam struck.
88
308520
5376
και όλο το Τουβαλού ήταν κάτω από το νερό όταν χτύπησε ο τυφώνας Παμ.
05:13
But for our two southernmost islands,
89
313920
3696
Όμως στα δύο νοτιότερα νησιά μας,
05:17
we had waves come over half the island,
90
317640
3336
είχαμε κύματα που κάλυπταν το μισό νησί,
και αυτό δεν έχει ξανασυμβεί ποτέ.
05:21
and so this has never happened before.
91
321000
2456
05:23
It's a new experience.
92
323480
1576
Είναι μια νέα εμπειρία.
Είχα μόλις γυρίσει από την περιφέρειά μου,
05:25
And I've just come back from my own constituency,
93
325080
5336
05:30
and I've seen these beautiful trees which had been there for decades,
94
330440
3336
και είχα δει αυτά τα όμορφα δέντρα που βρίσκονταν εκεί εδώ και δεκαετίες,
05:33
they've been totally destroyed.
95
333800
1976
είχαν καταστραφεί εντελώς.
05:35
So this is what's happening,
96
335800
1696
Αυτό συμβαίνει λοιπόν,
05:37
but when we talk about the rising sea level,
97
337520
3856
όμως όταν μιλάμε για την άνοδο του επιπέδου της θάλασσας,
05:41
we think it's something that happens gradually.
98
341400
3096
θεωρούμε ότι είναι κάτι που θα συμβεί σταδιακά.
05:44
It comes with the winds, it comes with the swells,
99
344520
3056
Έρχεται με τους ανέμους, έρχεται με τα κύματα,
05:47
and so they can be magnified,
100
347600
1936
και έτσι μπορεί να μεγεθυνθεί,
05:49
but what we are beginning to witness is the change in the weather pattern,
101
349560
6176
όμως αυτό που αρχίζουμε να καταλαβαίνουμε είναι η αλλαγή στο καιρικό μοτίβο,
05:55
which is perhaps the more urgent challenge
102
355760
2736
που ίσως είναι μια πιο επείγουσα πρόκληση
05:58
that we will face sooner than perhaps the rising sea level.
103
358520
4536
που ίσως θα αντιμετωπίσουμε νωρίτερα από την άνοδο του επιπέδου της θάλασσας.
06:03
CA: So the country is already seeing effects now.
104
363080
3256
ΚΑ: Δηλαδή η χώρα αντιμετωπίζει ήδη τις επιπτώσεις.
06:06
As you look forward,
105
366360
2176
Βλέποντας το μέλλον,
06:08
what are your options as a country, as a nation?
106
368560
3936
ποιες είναι οι επιλογές σας ως χώρα, ως έθνος;
06:12
AT: Well, I've been telling this story every year.
107
372520
2656
ΑΤ: Λέω αυτή την ιστορία κάθε χρόνο.
06:15
I think I visit a number of --
108
375200
1429
Νομίζω ότι επισκέπτομαι -
06:16
I've been traveling the world to try and get people to understand.
109
376653
4963
Ταξιδεύω στον κόσμο και προσπαθώ να κάνω τον κόσμο να καταλάβει.
06:21
We have a plan, we think we have a plan.
110
381640
2456
Έχουμε ένα σχέδιο, νομίζουμε ότι έχουμε ένα σχέδιο.
06:24
And on one occasion, I think I spoke in Geneva
111
384120
3416
Και κάποια στιγμή, νομίζω ότι μιλούσα στη Γενεύη
06:27
and there was a gentleman who was interviewing me
112
387560
4176
και ήταν ένας κύριος που μου έπερνε συνέντευξη
06:31
on something like this,
113
391760
1736
για κάτι σχετικό με αυτό,
06:33
and I said, "We are looking at floating islands,"
114
393520
2336
και είπα, «Σκεφτόμαστε πλωτά νησιά»,
06:35
and he thought it was funny, but somebody said,
115
395880
2216
και νόμιζε ότι ήταν αστείο, όμως κάποιος είπε,
06:38
"No, this is not funny. These people are looking for solutions."
116
398120
3936
«Όχι, δεν είναι αστείο. Αυτοί οι άνθρωποι ψάχνουν για λύσεις».
06:42
And so I have been looking at floating islands.
117
402080
3536
Και έτσι κοιτούσα τα πλωτά νησιά.
06:45
The Japanese are interested in building floating islands.
118
405640
3736
Οι Γιαπωνέζοι ενδιαφέρονται να κατασκευάσουν πλωτά νησιά.
06:49
But, as a country, we have made a commitment
119
409400
2936
Όμως, σαν χώρα έχουμε δεσμευτεί
06:52
that no matter what happens, we will try as much as possible
120
412360
3696
ότι και αν συμβεί, να προσπαθήσουμε όσο περισσότερο μπορούμε
06:56
to stay and continue to exist as a nation.
121
416080
4176
να μείνουμε και να συνεχίσουμε να υπάρχουμε ως έθνος.
07:00
What that will take,
122
420280
1536
Αυτό που θα χρειαστεί γι' αυτό,
07:01
it's going to be something quite significant,
123
421840
3416
θα είναι κάτι σημαντικό,
07:05
very, very substantial.
124
425280
2016
κάτι πολύ, πολύ ουσιώδες.
07:07
Either we live on floating islands,
125
427320
1776
Είτε θα ζούμε πάνω σε πλωτά νησιά,
07:09
or we have to build up the islands to continue to stay out of the water
126
429120
3976
είτε θα πρέπει να ενισχύσουμε τα νησιά για να παραμείνουμε πάνω από το νερό
07:13
as the sea level rises and as the storms get more severe.
127
433120
4736
καθώς η στάθμη της θάλασσας ανεβαίνει και οι καταιγίδες γίνονται πιο δυνατές.
07:17
But even that, it's going to be very, very difficult
128
437880
2429
Ακόμη κι έτσι όμως, θα είναι πολύ, πολύ δύσκολο
07:20
to get the kind of resourcing that we would need.
129
440333
2843
να βρούμε τους πόρους που θα χρειαστούμε.
07:23
CA: And then the only recourse is some form of forced migration.
130
443200
3856
ΚΑ: Και τότε η μοναδική λύση θα είναι κάποιας μορφής αναγκαστική μετανάστευση.
07:27
AT: Well, we are also looking at that
131
447080
2216
ΑΤ: Κοιτάζουμε και αυτή την περίπτωση
07:29
because in the event that nothing comes forward
132
449320
2896
επειδή στο ενδεχόμενο που δεν θα έρθει βοήθεια
07:32
from the international community,
133
452240
1816
από τη διεθνή κοινότητα,
07:34
we are preparing,
134
454080
1256
προετοιμαζόμαστε,
07:35
we don't want to be caught like what's happening in Europe.
135
455360
3216
δεν θέλουμε να μας πιάσουν όπως συμβαίνει στην Ευρώπη.
07:38
OK? We don't want to mass migrate at some point in time.
136
458600
2696
Οκ; Δεν θέλουμε να μεταναστεύσουμε μαζικά στο μέλλον.
07:41
We want to be able to give the people the choice today,
137
461320
3416
Θέλουμε να μπορούμε να δώσουμε στον κόσμο την επιλογή σήμερα,
07:44
those who choose and want to do that, to migrate.
138
464760
3656
αυτοί που θα το επιλέξουν, και θέλουν να το κάνουν, να μεταναστεύσουν.
07:48
We don't want something to happen that they are forced to migrate
139
468440
5056
Δεν θέλουμε να συμβεί κάτι που θα τους αναγκάσει να μεταναστεύσουν
07:53
without having been prepared to do so.
140
473520
2296
χωρίς να είναι προετοιμασμένοι για κάτι τέτοιο.
07:55
Of course, our culture is very different, our society is very different,
141
475840
3496
Φυσικά, ο πολιτισμός μας και η κοινωνία μας είναι πολύ διαφορετικά,
07:59
and once we migrate into a different environment,
142
479360
2336
και αν μεταναστεύσουμε σε ένα άλλο μέρος,
08:01
a different culture,
143
481720
1216
έναν άλλο πολιτισμό,
08:02
there's a whole lot of adjustments that are required.
144
482960
2936
θα είναι απαραίτητη μεγάλη προσαρμογή.
08:05
CA: Well, there's forced migration in your country's past,
145
485920
3256
ΚΑ: Λοιπόν, υπήρξε μαζική μετανάστευση στη χώρα σας στο παρελθόν,
08:09
and I think just this week,
146
489200
1656
και νομίζω ότι αυτή την εβδομάδα,
08:10
just yesterday or the day before yesterday,
147
490880
3256
μόλις χθές ή προχθές,
08:14
you visited these people.
148
494160
2176
επισκεφθήκατε αυτούς τους ανθρώπους.
08:16
What happened here? What's the story here?
149
496360
2176
Τι συνέβει εκεί; Ποια είναι η ιστορία;
08:18
AT: Yes, and I'm sorry, I think somebody was asking
150
498560
2416
ΑΤ: Ναι, και λυπάμαι, νομίζω ότι κάποιος ρώτησε
08:21
why we were sneaking off to visit that place.
151
501000
2976
γιατί πήγαμε κρυφά να επισκεφτούμε αυτή την περιοχή.
Είχα πολύ καλό λόγο, καθώς έχουμε μια κοινότητα με ανθρώπους από το Κιριμπάτι
08:24
I had a very good reason, because we have a community of Kiribati people
152
504000
3976
08:28
living in that part of the Solomon Islands,
153
508000
4096
που ζουν σε αυτό το κομμάτι των νησιών του Σολομώντα,
08:32
but these were people who were relocated from the Phoenix Islands, in fact,
154
512120
3856
όμως αυτοί οι άνθρωποι μετεγκαταστάθηκαν εδώ από τα νησιά του Φοίνικα,
τη δεκαετία του 1960.
08:36
in the 1960s.
155
516000
1456
08:37
There was serious drought, and the people could not continue to live on the island,
156
517480
4536
Υπήρχε τρομερή ξηρασία, και ο κόσμος δεν μπορούσε να μείνει άλλο στο νησί,
και έτσι μετανάστευσαν για να ζήσουν εδώ στα νησιά του Σολομώντα.
08:42
and so they were moved to live here in the Solomon Islands.
157
522040
3376
08:45
And so yesterday it was very interesting to meet with these people.
158
525440
3176
Και έτσι χθες είχε ενδιαφέρον η συνάντηση με αυτούς τους ανθρώπους
08:48
They didn't know who I was. They hadn't heard of me.
159
528640
2456
Δεν ήξεραν ποιος είμαι. Δεν είχαν ακούσει για εμένα.
Κάποιοι από αυτούς αργότερα με αναγνώρισαν,
08:51
Some of them later recognized me,
160
531120
2576
08:53
but I think they were very happy.
161
533720
3576
και πιστεύω ότι χάρηκαν πολύ.
08:57
Later they really wanted to have the opportunity to welcome me formally.
162
537320
4416
Μετά ήθελαν πραγματικά να έχουν την ευκαιρία να με υποδεχθούν επίσημα.
09:01
But I think what I saw yesterday was very interesting
163
541760
3256
Όμως νομίζω ότι αυτό που είδα χθές είχε πολύ ενδιαφέρον
επειδή εδώ είδα τους ανθρώπους μας.
09:05
because here I see our people.
164
545040
1816
09:06
I spoke in our language, and of course they spoke back, they replied,
165
546880
5816
Μίλησα στη γλώσσα μας, και φυσικά μίλησαν και αυτοί, απαντήσαν,
09:12
but their accent, they are beginning not to be able to speak Kiribati properly.
166
552720
4696
όμως η προφορά τους -- δεν μπορούν να μιλήσουν τα Κιριμπάτι σωστά.
09:17
I saw them, there was this lady with red teeth.
167
557440
2496
Τους είδα, εκεί ήταν αυτή η κυρία με κόκκινα δόντια.
09:19
She was chewing betel nuts,
168
559960
2216
Μασούσε καρύδια
09:22
and it's not something we do in Kiribati.
169
562200
2256
και αυτό δεν το κάνουμε στο Κιριμπάτι.
09:24
We don't chew betel nuts.
170
564480
2616
Δεν μασάμε καρύδια.
09:27
I met also a family who have married the local people here,
171
567120
5856
Συνάντησα επίσης μια οικογένεια που έχει παντρευτεί με ντόπιους εδώ,
και λοιπόν αυτό συμβαίνει.
09:33
and so this is what is happening.
172
573000
4096
09:37
As you go into another community, there are bound to be changes.
173
577120
3576
Από τη στιγμή που μπαίνεις σε μια νέα κοινωνία, θα υπάρξουν αλλαγές.
09:40
There is bound to be a certain loss of identity,
174
580720
4456
Είναι σίγουρο ότι θα υπάρξει κάποια απώλεια της εθνικής ταυτότητας,
09:45
and this is what we will be looking for in the future
175
585200
3456
και αυτό πρέπει να το προσέξουμε στο μέλλον
09:48
if and when we do migrate.
176
588680
2256
αν και όταν μεταναστεύσουμε.
09:50
CA: It must have been just an extraordinarily emotional day
177
590960
3176
ΚΑ: Πρέπει να ήταν μια εξαιρετικά συναισθηματική μέρα
09:54
because of these questions about identity,
178
594160
2816
εξαιτίας των ερωτήσεων σχετικά με την ταυτότητα,
της χαράς που σας είδανε και πιθανόν της έντονης αίσθησης του τι έχασαν.
09:57
the joy of seeing you and perhaps an emphasized sense of what they had lost.
179
597000
5216
10:02
And it's very inspiring to hear you say you're going to fight to the end
180
602240
3381
Είναι συναρπαστικό να σας ακούμε να λέτε ότι θα πολεμήσετε μέχρι τέλους
10:05
to try to preserve the nation in a location.
181
605645
4411
προσπαθώντας να διατηρήσετε το έθνος στη χώρα του.
10:10
AT: This is our wish.
182
610080
1296
ΑΤ: Αυτή είναι η ευχή μας.
10:11
Nobody wants ever to leave their home,
183
611400
3056
Κανείς δεν θέλει ποτέ να εγκαταλείψει το σπίτι του,
10:14
and so it's been a very difficult decision for me.
184
614480
3056
και έτσι, είναι μια πολύ δύσκολη απόφαση για εμένα.
10:17
As a leader, you don't make plans to leave your island, your home,
185
617560
5376
Ως ηγέτης, δεν κάνεις σχέδια να εγκαταλείψεις το νησί σου, το σπίτι σου,
10:22
and so I've been asked on a number of occasions,
186
622960
2256
και έτσι ρωτήθηκα σε αρκετές περιπτώσεις,
10:25
"So how do you feel?"
187
625240
1216
«Πώς αισθάνεσαι;»
10:26
And it doesn't feel good at all.
188
626480
3136
Και δεν αισθάνομαι καθόλου καλά.
10:29
It's an emotional thing, and I've tried to live with it,
189
629640
3576
Είναι κάτι συναισθηματικό, και προσπαθώ να ζήσω με αυτό,
10:33
and I know that on occasions, I'm accused of not trying to solve the problem
190
633240
4936
και γνωρίζω ότι σε κάποιες περιπτώσεις, με κατηγορούν ότι δεν προσπαθώ
10:38
because I can't solve the problem.
191
638200
1976
επειδή δεν μπορώ να λύσω το πρόβλημα.
10:40
It's something that's got to be done collectively.
192
640200
2816
είναι κάτι που πρέπει να γίνει συλλογικά.
10:43
Climate change is a global phenomenon, and as I've often argued,
193
643040
5776
Η κλιματική αλλαγή είναι ένα παγκόσμιο φαινόμενο, όπως έχω πει πολλές φορές,
10:48
unfortunately, the countries, when we come to the United Nations --
194
648840
4496
δυστυχώς, οι χώρες, όταν ερχόμαστε στα Ηνωμένα Έθνη -
10:53
I was in a meeting with the Pacific Island Forum countries
195
653360
4896
ήμουν σε μια συνάντηση με τις χώρες του Φόρουμ των Νήσων του Ειρηνικού
10:58
where Australia and New Zealand are also members,
196
658280
2496
όπου η Αυστραλία και η Νέα Ζηλανδία είναι επίσης μέλη,
11:00
and we had an argument.
197
660800
1736
και είχαμε μια διαφωνία.
11:02
There was a bit of a story in the news
198
662560
2696
Βγήκε και μια ιστορία στις ειδήσεις
11:05
because they were arguing that to cut emissions,
199
665280
4296
επειδή διαφωνούσαμε για το ότι η μείωση εκπομπών,
11:09
it would be something that they're unable to do
200
669600
2256
θα ήταν κάτι που δεν μπορούσαν να κάνουν
11:11
because it would affect the industries.
201
671880
3216
επειδή θα επηρέαζε τις βιομηχανίες.
11:15
And so here I was saying,
202
675120
1456
Και εδώ εγώ έλεγα,
11:16
OK, I hear you,
203
676600
2216
εντάξει, σας ακούω,
11:18
I understand what you're saying,
204
678840
1656
καταλαβαίνω αυτό που λέτε,
11:20
but try also to understand what I'm saying
205
680520
2256
αλλά προσπαθήστε να καταλάβετε αυτό που λέω
11:22
because if you do not cut your emissions,
206
682800
2616
επειδή αν δεν μειώσετε της εκπομπές,
11:25
then our survival is on the line.
207
685440
2376
τότε κινδυνεύει η επιβίωσή μας.
11:27
And so it's a matter for you to weigh this, these moral issues.
208
687840
4336
Και αυτά τα ηθικά ζητήματα, είναι κάτι που πρέπει να υπολογίσετε.
11:32
It's about industry as opposed to the survival of a people.
209
692200
4016
Είναι η βιομηχανία εναντίον της επιβίωσης ενός λαού.
11:36
CA: You know, I ask you yesterday what made you angry,
210
696240
2656
ΚΑ: Ξέρετε, σας ρώτησα και χθες τι σας εκνεύρισε,
11:38
and you said, "I don't get angry." But then you paused.
211
698920
3496
και είπατε, «Δεν εκνευρίζομαι». Όμως μετά σταματήσατε.
11:42
I think this made you angry.
212
702440
1616
Νομίζω ότι αυτό σας εκνευρίζει.
11:44
AT: I'd refer you to my earlier statement at the United Nations.
213
704080
4896
ΑΤ: Θα σας παραπέμψω στη ομιλία που έκανα νωρίτερα στα Ηνωμένα Έθνη.
Ήμουνα πολύ εκνευρισμένος, πολύ απογοητευμένος και στη συνέχεια πιεσμένος.
11:49
I was very angry, very frustrated and then depressed.
214
709000
4936
11:53
There was a sense of futility
215
713960
1976
Υπήρχε μια αίσθηση ματαιότητας
11:55
that we are fighting a fight that we have no hope of winning.
216
715960
5456
ότι παλεύουμε έναν αγώνα χωρίς καμία ελπίδα για νίκη.
12:01
I had to change my approach.
217
721440
2176
Έπρεπε να αλλάξω την προσέγγισή μου.
12:03
I had to become more reasonable
218
723640
2096
Έπρεπε να γίνω πιο λογικός
12:05
because I thought people would listen to somebody who was rational,
219
725760
3143
επειδή πίστεψα ότι ο κόσμος θα ακούσει κάποιον που είναι λογικός,
12:08
but I remain radically rational, whatever that is.
220
728927
2569
όμως παρέμεινα ριζικά λογικός ό,τι και αν σημαίνει αυτό.
12:11
(Laughter)
221
731520
1616
(Γέλια)
12:13
CA: Now, a core part of your nation's identity is fishing.
222
733160
3736
ΚΑ: Τώρα, το ψάρεμα αποτελεί τον πυρήνα της εθνικής σας ταυτότητας.
12:16
I think you said pretty much everyone is involved in fishing in some way.
223
736920
3496
Νομίζω πως είπατε ότι όλοι ασχολούνται με κάποιον τρόπο με το ψάρεμα.
12:20
AT: Well, we eat fish every day, every day,
224
740440
2776
ΑΤ: Λοιπόν, τρώμε ψάρι κάθε μέρα, κάθε μέρα,
12:23
and I think there is no doubt that our rate of consumption of fish
225
743240
4536
και πιστεύω πως δεν υπάρχει αμφιβολία ότι το ποσοστό μας της κατανάλωσης ψαριού
12:27
is perhaps the highest in the world.
226
747800
2136
είναι ίσως από τα υψηλότερα στον κόσμο.
12:29
We don't have a lot of livestock,
227
749960
2456
Δεν έχουμε πολλά ζώα,
12:32
so it's fish that we depend on.
228
752440
2776
έτσι βασιζόμαστε στα ψάρια.
12:35
CA: So you're dependent on fish, both at the local level
229
755240
3136
ΚΑ: Έτσι βασίζεστε στα ψάρια, και σε τοπικό επίπεδο
12:38
and for the revenues that the country receives
230
758400
2696
και για τα έσοδα της χώρα σας
12:41
from the global fishing business for tuna,
231
761120
2576
από τις παγκόσμιες επιχειρήσεις αλιείας τόνου,
12:43
and yet despite that, a few years ago you took a very radical step.
232
763720
4896
και παρόλα αυτά, πριν λίγα χρόνια πήρατε μια ριζοσπαστική απόφαση.
12:48
Can you tell us about that?
233
768640
1376
Θα μας πείτε κάτι γι' αυτή;
12:50
I think something happened right here in the Phoenix Islands.
234
770040
3336
Νομίζω ότι κάτι συνέβη εδώ, στα νησιά του Φοίνικα.
12:53
AT: Let me give some of the background of what fish means for us.
235
773400
5296
ΑΤ: Επιτρέψτε μου να σας εξηγήσω τι είναι τα ψάρια για εμάς.
12:58
We have one of the largest tuna fisheries remaining in the world.
236
778720
3936
Έχουμε μία από τις μεγαλύτερες αλιείες τονοειδών που απομένει στον κόσμο.
13:02
In the Pacific, I think we own something like 60 percent
237
782680
2856
Στον Ειρηνικό, νομίζω ότι μας ανήκει περίπου το 60%
13:05
of the remaining tuna fisheries,
238
785560
1896
της αλιείας τονοειδών,
13:07
and it remains relatively healthy for some species, but not all.
239
787480
4256
και παραμένει σχετικά υγιής για κάποια είδη όχι όμως για όλα.
13:11
And Kiribati is one of the three major resource owners,
240
791760
5120
Και το Κιριμπάτι είναι ένας από τους μεγαλύτερους ιδιοκτήτες πόρων,
13:17
tuna resource owners.
241
797920
1696
ιδιοκτήτης πόρων τόνου.
13:19
And at the moment, we have been getting
242
799640
3576
Και για την ώρα, παίρνουμε
13:23
something like 80 to 90 percent of our revenue
243
803240
2896
περίπου το 80% με 90% των εσόδων μας
13:26
from access fees, license fees.
244
806160
2456
από τέλη πρόσβασης, χορήγηση αδειών.
13:28
CA: Of your national revenue.
245
808640
1856
ΚΑ: Του εθνικού σας εισοδήματος.
13:30
AT: National revenue,
246
810520
1816
ΑΤ: Του εθνικού μας εισοδήματος,
13:32
which drives everything that we do
247
812360
2816
που κινεί ό,τι κάνουμε
13:35
in governments, hospitals, schools and what have you.
248
815200
4016
τον δημόσιο τομέα, τα νοσοκομεία, τα σχολεία και ό,τι άλλο έχουμε.
13:39
But we decided to close this, and it was a very difficult decision.
249
819240
5216
Όμως αποφασίσαμε να την κλείσουμε και ήταν μια πολύ δύσκολη απόφαση.
13:44
I can assure you, politically, locally, it was not easy,
250
824480
5536
Μπορώ να σας διαβεβαιώσω, πολιτικά, τοπικά, δεν ήταν εύκολο.
Όμως ήμουν πεπεισμένος ότι έπρεπε να το κάνουμε
13:50
but I was convinced that we had to do this
251
830040
3936
για να εξασφαλίσουμε ότι η αλιεία θα παραμείνει βιώσιμη.
13:54
in order to ensure that the fishery remains sustainable.
252
834000
4576
13:58
There had been some indications that some of the species,
253
838600
2776
Υπήρξαν κάποιες ενδείξεις ότι κάποια είδη,
14:01
in particular the bigeye, was under serious threat.
254
841400
4136
συγκεκριμένα το μεγαλόφθαλμο, κινδύνευε ιδιαίτερα.
14:05
The yellowfin was also heavily fished.
255
845560
3376
Το κιτρινόπτερο ψαρεύεται πολύ επίσης.
14:08
Skipjack remains healthy.
256
848960
1736
Η παλαμίδα παραμένει υγιής.
14:10
And so we had to do something like that, and so that was the reason I did that.
257
850720
4776
Και έτσι έπρεπε να κάνουμε κάτι, και γι' αυτό τον λόγο το έκανα.
14:15
Another reason why I did that
258
855520
3896
Ένας άλλος λόγος που το έκανα,
14:19
was because I had been asking the international community
259
859440
4696
ήταν επειδή έλεγα στη διεθνή κοινότητα
14:24
that in order to deal with climate change, in order to fight climate change,
260
864160
4536
για να αντιμετωπίσουμε την κλιματική αλλαγή, για να την πολεμήσουμε,
14:28
there has got to be sacrifice, there has got to be commitment.
261
868720
3896
πρέπει να κάνουμε θυσίες, πρέπει να υπάρχουν δεσμεύσεις.
14:32
So in asking the international community to make a sacrifice,
262
872640
5296
Έτσι, ζητώντας από τη διεθνή κοινότητα να κάνει μια θυσία,
14:37
I thought we ourselves need to make that sacrifice.
263
877960
2816
θεώρησα ότι και εμείς πρέπει να κάνουμε μια θυσία.
14:40
And so we made the sacrifice.
264
880800
1816
Και έτσι κάναμε τη θυσία.
14:42
And forgoing commercial fishing
265
882640
4943
Και η απόσυρση από την εμπορική αλιεία
14:47
in the Phoenix Islands protected area
266
887608
2608
στην προστατευμένη περιοχή των νησιών του Φοίνικα
14:50
would mean a loss of revenue.
267
890240
1856
σημαίνει απώλεια εσόδων.
14:52
We are still trying to assess what that loss would be
268
892120
2477
Ακόμη προσπαθούμε να αξιολογήσουμε τη ζημία
14:54
because we actually closed it off at the beginning of this year,
269
894621
5235
επειδή στην πραγματικότητα σταματήσαμε στις αρχές του χρόνου,
14:59
and so we will see by the end of this year
270
899880
2336
και έτσι θα δούμε στο τέλος της χρονιάς
15:02
what it means in terms of the lost revenue.
271
902240
3496
τι σημαίνει σε γενικές γραμμές η απώλεια εσόδων.
15:05
CA: So there's so many things playing into this.
272
905760
2256
ΚΑ: Άρα εμπλέκονται πολλά πράγματα σε αυτό.
15:08
On the one hand, it may prompt healthier fisheries.
273
908040
6976
Από την άλλη, από αυτό μπορεί να προκύψουν πιο υγιείς αλιείες.
15:15
I mean, how much are you able to move the price up
274
915040
2376
Εννοώ, πόσο μπορείτε να αυξήσετε τις τιμές
15:17
that you charge for the remaining areas?
275
917440
2496
που χρεώνετε για τις υπόλοιπες περιοχές;
15:19
AT: The negotiations have been very difficult,
276
919960
4616
ΑΤ: Οι διαπραγματεύσεις ήταν πολύ δύσκολες,
15:24
but we have managed to raise the cost of a vessel day.
277
924600
3856
όμως καταφέραμε να αυξήσουμε την τιμή της μέρας ανά σκάφος.
15:28
For any vessel to come in to fish for a day,
278
928480
2616
Για οποιοδήποτε σκάφος έρθει να ψαρέψει για μια μέρα,
15:31
we have raised the fee from -- it was $6,000 and $8,000,
279
931120
3616
αυξήσαμε την προμήθεια από - ήταν 6.000 δολάρια και 8.000 δολάρια,
15:34
now to $10,000, $12,000 per vessel day.
280
934760
4576
και τώρα είναι 10.000, 12.000 δολάρια ανά μέρα ανά σκάφος.
15:39
And so there's been that significant increase.
281
939360
3216
Και έτσι υπήρξε μια σημαντική αύξηση.
15:42
But at the same time, what's important to note is,
282
942600
4576
Όμως ταυτόχρονα, αυτό που πρέπει να τονίσουμε είναι,
15:47
whereas in the past these fishing boats
283
947200
4336
αν κατά το παρελθόν αυτές οι ψαρόβαρκες
15:51
might be fishing in a day and maybe catch 10 tons,
284
951560
3936
μπορούσαν να ψαρεύουν σε μια μέρα και να πιάνουν 10 τόνους,
15:55
now they're catching maybe 100 tons because they've become so efficient.
285
955520
3896
και τώρα μπορεί να πιάνουν 100 τόνους επειδή έχουν γίνει πιο αποδοτικές.
15:59
And so we've got to respond likewise.
286
959440
2336
Άρα πρέπει να ανταποκριθούμε ανάλογα.
16:01
We've got to be very, very careful because the technology has so improved.
287
961800
4176
Πρέπει να είμαστε πολύ προσεκτικοί επειδή η τεχνολογία έχει εξελιχθεί.
16:06
There was a time when the Brazilian fleet moved from the Atlantic to the Pacific.
288
966000
5416
Κάποτε ο Βραζιλιάνικος στόλος μετακινήθηκε από τον Ατλαντικό στον Ειρηνικό.
16:11
They couldn't.
289
971440
1216
Δεν τα κατάφεραν.
16:12
They started experimenting if they could, per se.
290
972680
3216
Ξεκίνησαν να πειραματίζονται αν θα μπορούσαν, από μόνοι τους.
16:15
But now they've got ways of doing it, and they've become so efficient.
291
975920
3680
Όμως τώρα έχουν τρόπους να το κάνουν, και έχουν γίνει πολύ αποδοτικοί.
16:21
CA: Can you give us a sense of what it's like in those negotiations?
292
981000
3198
ΚΑ: Μπορείτε να μας δώσετε μια εικόνα αυτών των διαπραγματεύσεων;
16:24
Because you're up against companies
293
984223
1697
Επειδή αντιμετωπίσατε εταιρίες
16:25
that have hundreds of millions of dollars at stake, essentially.
294
985944
3592
που έχουν εκατοντάδες εκατομμύρια δολάρια διαθέσιμα, ουσιαστικά.
16:29
How do you hold the line?
295
989560
3336
Πώς τις αντιμετωπίσατε;
16:32
Is there any advice you can give
296
992920
2056
Μπορείτε να δώσετε κάποια συμβουλή
σε άλλους ηγέτες που αντιμετωπίζουν τις ίδιες εταιρίες,
16:35
to other leaders who are dealing with the same companies
297
995000
3056
16:38
about how to get the most for your country,
298
998080
4296
σχετικά με το πώς να πάρουν ό,τι παραπάνω μπορούν για τη χώρα τους,
16:42
get the most for the fish?
299
1002400
4016
να πάρουν ό,τι περισσότερο μπορούν για τα ψάρια;
16:46
What advice would you give?
300
1006440
1536
Τι συμβουλή θα τους δίνατε;
ΑΤ: Λοιπόν, νομίζω ότι εστιάζουμε πολύ συχνά στην αδειοδότηση
16:48
AT: Well, I think we focus too often on licensing
301
1008000
6256
16:54
in order to get the rate of return,
302
1014280
1667
έτσι ώστε να έχουμε το ποσοστό μας,
16:55
because what we are getting from license fees
303
1015971
2805
επειδή κερδίζουμε από τα τέλη αδειοδότησης
16:58
is about 10 percent of the landed value of the catch
304
1018800
2616
περίπου το 10% της συνολικής αξίας των αλιευμάτων
17:01
on the side of the wharf, not in the retail shops.
305
1021440
3136
στην αποβάθρα, όχι στα εμπορικά καταστήματα.
17:04
And we only get about 10 percent.
306
1024600
3976
Και πέρνουμε μόνο το 10%.
17:08
What we have been trying to do over the years
307
1028600
2616
Αυτό που προσπαθούμε να κάνουμε όλα αυτά τα χρόνια
17:11
is actually to increase our participation in the industry,
308
1031240
3856
είναι να αυξήσουμε τη συμμετοχή μας στη βιομηχανία,
17:15
in the harvesting, in the processing,
309
1035120
2616
στη συγκομιδή, στην επεξεργασία,
17:17
and eventually, hopefully, the marketing.
310
1037760
1857
και τελικά, ελπίζουμε, στην αγορά.
17:19
They're not easy to penetrate,
311
1039642
3694
Δεν είναι δύσκολο να εισχωρήσουμε,
17:23
but we are working towards that,
312
1043359
2297
όμως δουλεύουμε προς αυτή την κατεύθυνση,
17:25
and yes, the answer would be to enhance.
313
1045680
2616
και ναι, η απάντηση είναι να βελτιωθούν.
17:28
In order to increase our rate of return, we have to become more involved.
314
1048319
4217
Αν αυξήσουμε το ποσοστό επιστροφής μας, θα πρέπει να εμπλακούμε παραπάνω.
17:32
And so we've started doing that,
315
1052560
3176
Και έτσι ξεκινήσαμε να το κάνουμε,
17:35
and we have to restructure the industry.
316
1055760
4256
και έπρεπε να αναδιαρθρώσουμε τη βιομηχανία μας.
17:40
We've got to tell these people that the world has changed.
317
1060040
3376
Έπρεπε να πούμε σε αυτούς τους ανθρώπους ότι ο κόσμος άλλαξε.
17:43
Now we want to produce the fish ourselves.
318
1063440
2416
Τώρα θέλουμε να παράγουμε τα ψάρια οι ίδιοι.
17:45
CA: And meanwhile, for your local fishermen,
319
1065880
2096
ΚΑ: Και παράλληλα οι ντόπιοι ψαράδες,
μπορούν ακόμη να ψαρεύουν,
17:48
they are still able to fish,
320
1068000
3096
17:51
but what is business like for them?
321
1071120
2456
όμως πώς είναι η δουλειά γι' αυτούς;
17:53
Is it getting harder? Are the waters depleted?
322
1073600
2336
Γίνεται πιο δύσκολη; Αδειάζουν τα νερά;
17:55
Or is that being run on a sustainable basis?
323
1075960
3456
Ή αυτό γίνεται σε βιώσιμη βάση;
17:59
AT: For the artisanal fishery,
324
1079440
1456
ΑΤ: Στην παράκτια αλιεία,
18:00
we do not participate in the commercial fishing activity
325
1080920
3256
δεν συμμετέχουμε στην εμπορική αλιευτική δραστηριότητα
18:04
except only to supply the domestic market.
326
1084200
3016
εκτός μόνο από την προμήθεια της εγχώριας αγοράς.
18:07
The tuna fishery is really entirely for the foreign market,
327
1087240
3296
Η αλιεία τόνου πάει ολόκληρη στις ξένες αγορές,
18:10
mostly here in the US, Europe, Japan.
328
1090560
6216
κυρίως εδώ στις ΗΠΑ, την Ευρώπη και την Ιαπωνία.
18:16
So I am a fisherman, very much,
329
1096800
4536
Έτσι, είμαι ψαράς σε μεγάλο βαθμό,
18:21
and I used to be able to catch yellowfin.
330
1101360
3176
και συνήθιζα να πιάνω κιτρινόπτερους.
18:24
Now it's very, very rare to be able to catch yellowfin
331
1104560
2776
Τώρα είναι πολύ σπάνιο να πιάσεις κιτρινόπτερους
18:27
because they are being lifted out of the water by the hundreds of tons
332
1107360
3376
επειδή τους βγάζουν από το νερό κατά εκατοντάδες τόνους
18:30
by these purse seiners.
333
1110760
1880
με αυτά τα γρι-γρι.
18:34
CA: So here's a couple of beautiful girls from your country.
334
1114360
4936
ΚΑ: Εδώ βλέπουμε δύο όμορφα κορίτσια από τη χώρα σας.
18:39
I mean, as you think about their future,
335
1119320
3216
Θέλω να πω, καθώς σκέφτεστε το μέλλον,
18:42
what message would you have for them
336
1122560
2656
τι μήνυμα θα τους στέλνατε
18:45
and what message would you have for the world?
337
1125240
3016
και τι μήνυμα θα στέλνατε στον κόσμο;
18:48
AT: Well, I've been telling the world that we really have to do something
338
1128280
3429
ΑΤ: Λέω στον κόσμο ότι πραγματικά πρέπει να κάνουμε κάτι
18:51
about what is happening to the climate
339
1131733
1843
γι' αυτό που συμβαίνει με το κλίμα
18:53
because for us, it's about the future of these children.
340
1133600
2776
επειδή για εμάς, είναι το μέλλον των παιδιών μας
18:56
I have 12 grandchildren, at least.
341
1136400
1936
Έχω 12 εγγόνια, τουλάχιστον.
18:58
I think I have 12, my wife knows.
342
1138360
2016
Νομίζω ότι έχω 12, η γυναίκα μου ξέρει.
19:00
(Laughter)
343
1140400
2216
(Γέλια)
19:02
And I think I have eight children.
344
1142640
3016
Και νομίζω ότι έχω οκτώ παιδιά.
19:05
It's about their future.
345
1145680
1256
Είναι για το μέλλον τους.
19:06
Every day I see my grandchildren, about the same age as these young girls,
346
1146960
3736
Κάθε μέρα κοιτάζω τα εγγόνια μου, περίπου στην ηλικία αυτών των κοριτσιών,
19:10
and I do wonder,
347
1150720
2416
και αναρωτιέμαι,
19:13
and I get angry sometimes, yes I do.
348
1153160
2216
και κάποιες φορές θυμώνω, αλήθεια.
19:15
I wonder what is to become of them.
349
1155400
2056
Αναρωτιέμαι τι θα απογίνουν.
19:17
And so it's about them
350
1157480
3136
Και έτσι για αυτά
19:20
that we should be telling everybody,
351
1160640
2256
πρέπει να το πούμε σε όλους,
19:22
that it's not about their own national interest,
352
1162920
2256
ότι δεν είναι για το εθνικό τους συμφέρον,
19:25
because climate change, regrettably, unfortunately,
353
1165200
3656
επειδή η κλιματική αλλαγή, δυστυχώς,
19:28
is viewed by many countries as a national problem. It's not.
354
1168880
4096
θεωρείται από πολλές χώρες σαν ένα εθνικό πρόβλημα. Δεν είναι.
Και αυτή τη διαφωνία είχαμε πρόσφατα με τους εταίρους μας,
19:33
And this is the argument we got into recently with our partners,
355
1173000
3000
τους Αυστραλούς και Νεοζηλανδούς,
19:36
the Australians and New Zealanders,
356
1176024
1696
19:37
because they said, "We can't cut any more."
357
1177744
3312
επειδή είπαν, «Δεν μπορούμε να μειώσουμε άλλο».
19:41
This is what one of the leaders, the Australian leader, said,
358
1181080
3616
Αυτό είπε ένας από τους ηγέτες, ο Αυστραλός ηγέτης,
19:44
that we've done our part, we are cutting back.
359
1184720
4256
ότι κάναμε ό,τι μπορούσαμε, κάναμε περικοπές.
Του είπα, τι θα γίνει με τα υπόλοιπα; Γιατί δεν τα κρατάτε;
19:49
I said, What about the rest? Why don't you keep it?
360
1189000
3656
19:52
If you could keep the rest of your emissions
361
1192680
2696
Αν μπορούσατε να κρατήσετε τις υπόλοιπες εκπομπές σας
19:55
within your boundaries, within your borders,
362
1195400
2296
εντός των ορίων σας, εντός των συνόρων σας
19:57
we'd have no question.
363
1197720
1776
δεν θα είχαμε κανένα πρόβλημα.
19:59
You can go ahead as much as you like.
364
1199520
1816
Μπορείτε να προχωρήσετε όσο θέλετε.
20:01
But unfortunately, you're sending it our way,
365
1201360
2136
Όμως δυστυχώς, τα στέλνετε προς το μέρος μας,
20:03
and it's affecting the future of our children.
366
1203520
2191
και επηρεάζει το μέλλον των παιδιών μας.
20:05
And so surely I think that is the heart of the problem of climate change today.
367
1205735
5041
Και είμαι σίγουρος ότι αυτή είναι η καρδιά του προβλήματος της κλιματικής αλλαγή.
20:10
We will be meeting in Paris at the end of this year,
368
1210800
3056
Θα συναντηθούμε στο Παρίσι στο τέλος της χρονιάς,
20:13
but until we can think of this as a global phenomenon,
369
1213880
3936
όμως μέχρι να το θεωρήσουμε ένα παγκόσμιο φαινόμενο,
20:17
because we create it, individually, as nations,
370
1217840
3256
επειδή το δημιουργήσαμε ξεχωριστά ως έθνη,
όμως επηρεάζει όλους τους άλλους,
20:21
but it affects everybody else,
371
1221120
1936
20:23
and yet, we refuse to do anything about it,
372
1223080
3616
και μέχρι τώρα, αρνούμαστε να κάνουμε κάτι γι' αυτό,
20:26
and we deal with it as a national problem,
373
1226720
2456
και το αντιμετωπίζουμε ως ένα εθνικό πρόβλημα,
20:29
which it is not -- it is a global issue,
374
1229200
2096
που δεν είναι, είναι ένα παγκόσμιο πρόβλημα,
20:31
and it's got to be dealt with collectively.
375
1231320
2720
και πρέπει να αντιμετωπιστεί συλλογικά.
20:35
CA: People are incredibly bad at responding to graphs and numbers,
376
1235120
4336
ΚΑ: Ο κόσμος είναι υπερβολικά κακός στο να ανταποκρίνεται σε διαγράμματα και αριθμούς
20:39
and we shut our minds to it.
377
1239480
3776
και κλείνουμε το μυαλό μας σε αυτά.
20:43
Somehow, to people, we're slightly better at responding to that sometimes.
378
1243280
6256
Για κάποιο λόγο, για τον κόσμο, μερικές φορές ανταποκρινόμαστε κάπως καλύτερα.
20:49
And it seems like it's very possible that your nation,
379
1249560
2936
Και φαίνεται πολύ πιθανό ότι το έθνος σας
20:52
despite, actually because of the intense problems you face,
380
1252520
4456
εξαιτίας των έντονων προβλημάτων που αντιμετωπίζετε,
μπορεί να είστε η προειδοποιητική ένδειξη που λάμπει πιο ξεκάθαρα στον κόσμο,
20:57
you may yet be the warning light to the world that shines most visibly,
381
1257000
4896
21:01
most powerfully.
382
1261920
1976
πιο δυνατά.
21:03
I just want to thank you, I'm sure, on behalf of all of us,
383
1263920
2817
Θέλω απλά να σας ευχαριστήσω, εκ μέρους όλων μας,
21:06
for your extraordinary leadership and for being here.
384
1266762
2494
για την εξαιρετική σας ηγεσία και που είσασταν εδώ.
21:09
Mr. President, thank you so much.
385
1269280
1573
Κύριε Πρόεδρε, σας ευχαριστώ.
21:10
AT: Thank you.
386
1270873
773
ΑΤ: Ευχαριστώ.
21:11
(Applause)
387
1271666
2454
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7