My Country Will Be Underwater Soon -- Unless We Work Together | Anote Tong | TED Talks

55,650 views ・ 2015-12-16

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Valentina Brizio Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:12
Chris Anderson: Perhaps we could start by just telling us about your country.
0
12760
3656
Chris Anderson: Forse potrebbe iniziare con il parlarci del suo paese.
00:16
It's three dots there on the globe. Those dots are pretty huge.
1
16440
3856
È quei tre punti sul globo. Quei punti sono abbastanza grandi.
00:20
I think each one is about the size of California.
2
20320
2656
Credo che ognuno sia grande più o meno come la California
00:23
Tell us about Kiribati.
3
23000
1856
Ci parli del Kiribati.
00:24
Anote Tong: Well, let me first begin by saying how deeply grateful I am
4
24880
4496
Anote Tong: Lasciatemi iniziare dicendo quanto sono grato
00:29
for this opportunity to share my story with people who do care.
5
29400
4136
di quest'opportunità di condividere la mia storia con persone a cui interessa.
00:33
I think I've been sharing my story with a lot of people who don't care too much.
6
33560
5576
Penso di aver condiviso la mia storia con molte persone a cui non interessa.
00:39
But Kiribati is comprised of three groups of islands:
7
39160
3856
Ma il Kiribati è formato da tre gruppi di isole:
00:43
the Gilbert Group on the west,
8
43040
2816
le isole Gilbert a Ovest,
00:45
we have the Phoenix Islands in the middle,
9
45880
3336
le isole della Fenice nel centro,
00:49
and the Line Islands in the east.
10
49240
4416
e le isole della Linea ad Est.
00:53
And quite frankly, Kiribati is perhaps the only country
11
53680
3096
Onestamente, Kiribati è forse l'unico paese
00:56
that is actually in the four corners of the world,
12
56800
2341
che si trova nei quattro angoli della terra,
00:59
because we are in the Northern Hemisphere, in the Southern Hemisphere,
13
59166
3299
perché siamo nell'Emisfero Nord, nell'emisfero Sud,
01:02
and also in the east and the west of the International Date Line.
14
62490
3055
e ad Est e ad Ovest della linea internazionale del cambio di data.
01:05
These islands are entirely made up of coral atolls,
15
65570
6326
Queste isole sono composte interamente da atolli corallini,
01:11
and on average about two meters above sea level.
16
71920
4935
e in media sono due metri sopra il livello del mare.
01:16
And so this is what we have.
17
76879
3457
Questo è ciò che abbiamo.
01:20
Usually not more than two kilometers in width.
18
80360
4816
Di solito non più di due chilometri di larghezza.
01:25
And so, on many occasions, I've been asked by people,
19
85200
2936
Quindi, in varie occasioni, molte persone mi hanno chiesto:
01:28
"You know, you're suffering, why don't you move back?"
20
88160
2536
"Stai soffrendo, perché non ritorni lì?"
01:30
They don't understand.
21
90720
1216
Loro non capiscono.
01:31
They have no concept of what it is that's involved.
22
91960
3696
Non hanno alcuna concezione di cosa significhi.
01:35
With the rising sea, they say, "Well, you can move back."
23
95680
3576
Con l'alzarsi del livello del mare, dicono: "Puoi tornare."
01:39
And so this is what I tell them.
24
99280
1576
E questo è ciò che rispondo.
01:40
If we move back, we will fall off on the other side of the ocean. OK?
25
100880
4336
Se torniamo là, cadiamo dall'altra parte dell'oceano. Ok?
01:45
But these are the kinds of issues that people don't understand.
26
105240
4776
Ma questi sono i tipi di problemi che la gente non capisce.
01:50
CA: So certainly this is just a picture of fragility there.
27
110040
4216
CA: Quindi questa è certamente un'immagine di fragilità.
01:54
When was it that you yourself realized
28
114280
2536
Quando ha capito
01:56
that there might be impending peril for your country?
29
116840
3616
che forse c'era un pericolo imminente per il suo paese.
02:00
AT: Well, the story of climate change has been one that has been going on
30
120480
3456
AT: La storia del cambiamento climatico sta andando avanti
02:03
for quite a number of decades.
31
123960
1456
da parecchi decenni.
02:05
And when I came into office in 2003,
32
125440
4736
Quando sono entrato in carica nel 2003,
02:10
I began talking about climate change at the United Nations General Assembly,
33
130200
4256
ho incominciato a parlare del cambiamento climatico nell'Assemblea Generale del'ONU,
02:14
but not with so much passion,
34
134480
2736
ma non con così tanta passione,
02:17
because then there was still this controversy among the scientists
35
137240
3616
perché allora c'era ancora controversie tra gli scienziati,
02:20
whether it was human-induced, whether it was real or it wasn't.
36
140880
5256
se fosse un prodotto degli umani, se fosse vero o no.
02:26
But I think that that debate was fairly much concluded in 2007
37
146160
6136
Ma penso che questa discussione si sia praticamente conclusa nel 2007
02:32
with the Fourth Assessment Report of the IPCC,
38
152320
5576
con la Quarta Relazione di valutazione dell'IPCC,
02:37
which made a categorical statement that it is real, it's human-induced,
39
157920
6856
che ha fatto una dichiarazione categorica che è vero, è indotto dall'uomo,
02:44
and it's predicting some very serious scenarios
40
164800
3936
e sta predicendo scenari molto preoccupanti
02:48
for countries like mine.
41
168760
2536
per nazioni come la mia.
02:51
And so that's when I got very serious.
42
171320
3256
È allora che sono diventato serio.
02:54
In the past, I talked about it.
43
174600
3976
In passato, ne ho parlato.
02:58
We were worried.
44
178600
1216
Eravamo preoccupati.
02:59
But when the scenarios, the predictions came in 2007,
45
179840
3736
Ma quando gli scenari, le previsioni arrivarono nel 2007,
03:03
it became a real issue for us.
46
183600
2336
diventò un vero problema per noi.
03:05
CA: Now, those predictions are, I think, that by 2100,
47
185960
5616
CA: Queste previsioni, mi pare, dicono che entro il 2100,
03:11
sea levels are forecast to rise perhaps three feet.
48
191600
2776
i livelli del mare saliranno di quasi un metro.
03:14
There's scenarios where it's higher than that, for sure,
49
194400
2620
Ci sono di sicuro scenari peggiori di quello,
03:17
but what would you say to a skeptic who said,
50
197044
2136
ma cosa direste a uno scettico che dice,
03:19
"What's three feet?
51
199204
1172
"Cosa saranno 0,9 metri"
03:20
You're on average six feet above sea level.
52
200400
2176
In media, siete 1.8 metri sopra il livello del mare
03:22
What's the problem?"
53
202600
1576
Qual è il problema?
03:24
AT: Well, I think it's got to be understood
54
204200
2056
AT: Beh, penso debba essere capito
03:26
that a marginal rise in sea level
55
206280
2056
che un aumento marginale del livello del mare
03:28
would mean a loss of a lot of land,
56
208360
2576
significherebbe la perdita di molta terra,
03:30
because much of the land is low.
57
210960
3256
perché molta di essa è bassa.
03:34
And quite apart from that, we are getting the swells at the moment.
58
214240
5096
E in aggiunta a ciò, stiamo avendo il mare lungo al momento.
03:39
So it's not about getting two feet.
59
219360
2176
Quindi non è questione di perdere mezzo metro.
03:41
I think what many people do not understand
60
221560
3016
Credo che ciò che molte persone non capiscono --
03:44
is they think climate change is something that is happening in the future.
61
224600
6176
pensano che il cambiamento climatico è qualcosa che avverrà nel futuro.
03:50
Well, we're at the very bottom end of the spectrum.
62
230800
2816
Beh, noi siamo al fondo dello spettro.
03:53
It's already with us.
63
233640
1256
È già qui con noi.
03:54
We have communities who already have been dislocated.
64
234920
3816
Abbiamo comunità che sono già state trasferite.
03:58
They have had to move, and every parliament session,
65
238760
3936
Hanno dovuto trasferisi, e ad ogni sessione parlamentare,
04:02
I'm getting complaints from different communities
66
242720
2336
ricevo reclami dalle diverse comunità
04:05
asking for assistance to build seawalls,
67
245080
3056
che chiedono assistenza per costruire dighe marine,
04:08
to see what we can do about the freshwater lens
68
248160
2536
per vedere cosa possiamo fare per il cuneo salino
04:10
because it's being destroyed,
69
250720
1816
perché si sta distruggendo,
04:12
and so in my trips to the different islands,
70
252560
2736
e quindi in queste mie gite nelle varie isole,
04:15
I'm seeing evidence of communities
71
255320
2696
vedo testimonianze di comunità
04:18
which are now having to cope with the loss of food crops,
72
258040
3616
che ora devono fare i conti con la perdita dei raccolti,
04:21
the contamination of the water lenses,
73
261680
3576
la contaminazione dei cunei salini,
04:25
and I see these communities perhaps leaving, having to relocate,
74
265280
4336
e vedo queste comunità che forse partiranno, dovranno trasferirsi,
04:29
within five to 10 years.
75
269640
2336
nel giro di dieci anni.
04:32
CA: And then, I think the country suffered its first cyclone,
76
272000
3936
CA: Il paese è stato colpito per la prima volta da un ciclone,
04:35
and this is connected, yes? What happened here?
77
275960
3536
e c'è una connessione, sí? Cos'è successo?
04:39
AT: Well, we're on the equator,
78
279520
2696
AT: Noi siamo sull'equatore,
04:42
and I'm sure many of you understand that when you're on the equator,
79
282240
4416
e sono sicuro che molti di voi sappiano che sull'equatore
04:46
it's supposed to be in the doldrums. We're not supposed to get the cyclones.
80
286680
3576
ci si trova sulla zona delle calme equatoriali. Non dovremmo avere cicloni.
04:50
We create them, and then we send them either north or south.
81
290280
2810
Li creiamo noi, e poi li inviamo o a Nord o a Sud.
04:53
(Laughter)
82
293114
1382
(Risate)
04:54
But they aren't supposed to come back.
83
294520
1856
Ma non dovrebbero tornare indietro.
04:56
But for the first time, at the beginning of this year,
84
296400
2524
Ma per la prima volta, all'inizio di quest'anno,
04:58
the Cyclone Pam, which destroyed Vanuatu,
85
298948
3668
il Ciclone Pam ha distrutto Vanuatu,
05:02
and in the process, the very edges of it actually touched
86
302640
3456
e i suoi margini hanno addirittura toccato
05:06
our two southernmost islands,
87
306120
2376
le nostre due isole più a Sud,
05:08
and all of Tuvalu was underwater when Hurricane Pam struck.
88
308520
5376
e tutta Tuvalu si è ritrovata sott'acqua quando l'Uragano Pam ha colpito.
05:13
But for our two southernmost islands,
89
313920
3696
Sulle nostre isole più a Sud,
05:17
we had waves come over half the island,
90
317640
3336
abbiamo avuto onde che hanno ricoperto metà dell'isola.
05:21
and so this has never happened before.
91
321000
2456
e non era mai successo prima.
05:23
It's a new experience.
92
323480
1576
È una nuova esperienza.
05:25
And I've just come back from my own constituency,
93
325080
5336
sono appena ritornato dalla mia circocrizione,
05:30
and I've seen these beautiful trees which had been there for decades,
94
330440
3336
e ho visto questi bellissimi alberi che erano lì da anni,
05:33
they've been totally destroyed.
95
333800
1976
completamente distrutti.
05:35
So this is what's happening,
96
335800
1696
Questo è ciò che sta succedendo,
05:37
but when we talk about the rising sea level,
97
337520
3856
ma quando si parla dell'innalzamento del livello del mare,
05:41
we think it's something that happens gradually.
98
341400
3096
pensiamo accada lentamente.
05:44
It comes with the winds, it comes with the swells,
99
344520
3056
Arriva con i venti, arriva con le onde lunghe,
05:47
and so they can be magnified,
100
347600
1936
e quindi può essere amplificato,
05:49
but what we are beginning to witness is the change in the weather pattern,
101
349560
6176
ma stiamo iniziando a vedere un cambiamento nello schema del tempo,
05:55
which is perhaps the more urgent challenge
102
355760
2736
che è forse la sfida più urgente
05:58
that we will face sooner than perhaps the rising sea level.
103
358520
4536
che dobbiamo affrontare prima delll'innalzamento del livello del mare.
06:03
CA: So the country is already seeing effects now.
104
363080
3256
CA: Quindi il paese ne sta già vedendo gli effetti.
06:06
As you look forward,
105
366360
2176
Guardando avanti,
06:08
what are your options as a country, as a nation?
106
368560
3936
quali sono le vostre opzioni come paese, come nazione?
06:12
AT: Well, I've been telling this story every year.
107
372520
2656
AT: Racconto questa storia ogni anno.
06:15
I think I visit a number of --
108
375200
1429
Penso di visitare molte --
06:16
I've been traveling the world to try and get people to understand.
109
376653
4963
viaggio per il mondo cercando di far capire alla gente.
06:21
We have a plan, we think we have a plan.
110
381640
2456
Abbiamo un piano, pensiamo di avere un piano.
06:24
And on one occasion, I think I spoke in Geneva
111
384120
3416
E una volta, mi pare di aver parlato a Ginevra
06:27
and there was a gentleman who was interviewing me
112
387560
4176
un signore mi stava intervistando
06:31
on something like this,
113
391760
1736
su un argomento come questo,
06:33
and I said, "We are looking at floating islands,"
114
393520
2336
dissi: "Stiamo considerando le isole galleggianti"
06:35
and he thought it was funny, but somebody said,
115
395880
2216
e lui lo trovò divertente, ma qualcuno disse,
06:38
"No, this is not funny. These people are looking for solutions."
116
398120
3936
"No, non fa ridere. Stanno cercando una soluzione."
06:42
And so I have been looking at floating islands.
117
402080
3536
E quindi sto considerando le isole galleggianti.
06:45
The Japanese are interested in building floating islands.
118
405640
3736
I Giapponesi sono interessati a costruirle.
06:49
But, as a country, we have made a commitment
119
409400
2936
Ma, come paese, abbiamo preso un impegno
06:52
that no matter what happens, we will try as much as possible
120
412360
3696
di tentare tutto il possibile
06:56
to stay and continue to exist as a nation.
121
416080
4176
per restare e continuare ad esistere come nazione.
07:00
What that will take,
122
420280
1536
Ciò che servirà,
07:01
it's going to be something quite significant,
123
421840
3416
sarà qualcosa di molto importante,
07:05
very, very substantial.
124
425280
2016
molto, molto sostanzioso.
07:07
Either we live on floating islands,
125
427320
1776
O viviamo su isole galleggianti,
07:09
or we have to build up the islands to continue to stay out of the water
126
429120
3976
o dovremo costruire le isole per continuare a stare fuori dall'acqua
07:13
as the sea level rises and as the storms get more severe.
127
433120
4736
mentre il livello del mare si alza e le tempeste diventano più serie.
07:17
But even that, it's going to be very, very difficult
128
437880
2429
Ma anche così, sarà molto difficile
07:20
to get the kind of resourcing that we would need.
129
440333
2843
trovare le risorse che ci servono.
07:23
CA: And then the only recourse is some form of forced migration.
130
443200
3856
CA: E poi l'unica risorsa è qualche tipo di migrazione forzata.
07:27
AT: Well, we are also looking at that
131
447080
2216
AT: Stiamo prendendo in considerazione anche quello,
07:29
because in the event that nothing comes forward
132
449320
2896
perché nel caso niente arrivi
07:32
from the international community,
133
452240
1816
dalla comunità internazionale,
07:34
we are preparing,
134
454080
1256
ci stiamo preparando,
07:35
we don't want to be caught like what's happening in Europe.
135
455360
3216
non vogliamo farci sorprendere come sta succedendo in Europa.
07:38
OK? We don't want to mass migrate at some point in time.
136
458600
2696
Ok? Non vogliamo finire per migrare in massa.
07:41
We want to be able to give the people the choice today,
137
461320
3416
Vogliamo poter dare alle persone una scelta oggi,
07:44
those who choose and want to do that, to migrate.
138
464760
3656
coloro che scelgono e lo vogliono fare, possono migrare.
07:48
We don't want something to happen that they are forced to migrate
139
468440
5056
Non vogliamo che succeda qualcosa che li forzi a migrare
07:53
without having been prepared to do so.
140
473520
2296
senza essere preparati.
07:55
Of course, our culture is very different, our society is very different,
141
475840
3496
Ovviamente, la nostra cultura è diversa, la nostra società è diversa,
07:59
and once we migrate into a different environment,
142
479360
2336
e quando migriamo in un ambiente diverso,
08:01
a different culture,
143
481720
1216
una cultura diversa,
08:02
there's a whole lot of adjustments that are required.
144
482960
2936
sono necessari molti aggiustamenti.
08:05
CA: Well, there's forced migration in your country's past,
145
485920
3256
CA: La migrazione forzata fa parte della storia del vostro paese,
08:09
and I think just this week,
146
489200
1656
mi pare che solo questa settimana,
08:10
just yesterday or the day before yesterday,
147
490880
3256
ieri o il giorno prima,
08:14
you visited these people.
148
494160
2176
lei ha visitato queste persone.
08:16
What happened here? What's the story here?
149
496360
2176
Cosa è successo lì? Qual è la storia?
08:18
AT: Yes, and I'm sorry, I think somebody was asking
150
498560
2416
AT: Sì e mi scuso, credo che qualcuno abbia chiesto
08:21
why we were sneaking off to visit that place.
151
501000
2976
perché stessimo scappando a visitare quel posto.
08:24
I had a very good reason, because we have a community of Kiribati people
152
504000
3976
Avevo una buona ragione, perché abbiamo una comunità di persone del Kiribati
08:28
living in that part of the Solomon Islands,
153
508000
4096
che vivono in quella parte delle isole Salomone,
08:32
but these were people who were relocated from the Phoenix Islands, in fact,
154
512120
3856
ma queste persone che sono state trasferite dalle isole della Fenice,
08:36
in the 1960s.
155
516000
1456
negli anni '60.
08:37
There was serious drought, and the people could not continue to live on the island,
156
517480
4536
C'era una grande siccità e non si poteva più vivere sull'isola,
08:42
and so they were moved to live here in the Solomon Islands.
157
522040
3376
quindi furono trasferite nelle isole di Solomone.
08:45
And so yesterday it was very interesting to meet with these people.
158
525440
3176
E quindi ieri è stato molto interessante incontrare queste persone.
08:48
They didn't know who I was. They hadn't heard of me.
159
528640
2456
Non sapevano chi fossi Non avevano mai sentito parlare di me
08:51
Some of them later recognized me,
160
531120
2576
Alcuni di loro mi hanno poi riconosciuto,
08:53
but I think they were very happy.
161
533720
3576
ma credo fossero molto felici.
08:57
Later they really wanted to have the opportunity to welcome me formally.
162
537320
4416
Poi hanno voluto darmi il benvenuto formale.
09:01
But I think what I saw yesterday was very interesting
163
541760
3256
Ma credo che ciò che ho visto ieri fosse molto interessante
09:05
because here I see our people.
164
545040
1816
perché qui vedo la nostra gente.
09:06
I spoke in our language, and of course they spoke back, they replied,
165
546880
5816
Ho parlato la nostra lingua, e ovviamente loro mi rispondevano,
09:12
but their accent, they are beginning not to be able to speak Kiribati properly.
166
552720
4696
ma il loro accento -- iniziano a perdere la capacità di parlare Kiribati.
09:17
I saw them, there was this lady with red teeth.
167
557440
2496
Li ho visti, c'era una donna con i denti rossi.
09:19
She was chewing betel nuts,
168
559960
2216
Masticava noci di betel,
09:22
and it's not something we do in Kiribati.
169
562200
2256
e non è una cosa che facciamo a Kiribati.
09:24
We don't chew betel nuts.
170
564480
2616
Non mastichiamo noci di betel.
09:27
I met also a family who have married the local people here,
171
567120
5856
Ho anche incontrato una famiglia che ha sposato dei locali,
09:33
and so this is what is happening.
172
573000
4096
questo è quel che sta succedendo.
09:37
As you go into another community, there are bound to be changes.
173
577120
3576
Quando si va in un'altra comunità, per forza le cose cambiano.
09:40
There is bound to be a certain loss of identity,
174
580720
4456
Si perde identità,
09:45
and this is what we will be looking for in the future
175
585200
3456
e questo è ciò che cercheremo in futuro
09:48
if and when we do migrate.
176
588680
2256
se e quando migreremo.
09:50
CA: It must have been just an extraordinarily emotional day
177
590960
3176
CA: Deve essere stato un giorno veramente emozionante
09:54
because of these questions about identity,
178
594160
2816
per questi problemi sull'identità,
09:57
the joy of seeing you and perhaps an emphasized sense of what they had lost.
179
597000
5216
la gioia di vederla e la marcata sensazione di ciò che avevano perso.
10:02
And it's very inspiring to hear you say you're going to fight to the end
180
602240
3381
È illuminante sentirla dire che combatterà fino alla fine
10:05
to try to preserve the nation in a location.
181
605645
4411
per cercare di preservare la nazione in un luogo.
10:10
AT: This is our wish.
182
610080
1296
AT: È il nostro sogno.
10:11
Nobody wants ever to leave their home,
183
611400
3056
Nessuno vuole mai lasciare la propria casa,
10:14
and so it's been a very difficult decision for me.
184
614480
3056
ed è stata una decisione molto difficile per me.
10:17
As a leader, you don't make plans to leave your island, your home,
185
617560
5376
Come leader, non si fanno piani per lasciare l'isola, la propria casa.
10:22
and so I've been asked on a number of occasions,
186
622960
2256
Mi è stato chiesto in varie occasioni,
10:25
"So how do you feel?"
187
625240
1216
"Come si sente?"
10:26
And it doesn't feel good at all.
188
626480
3136
Non è per niente bello.
10:29
It's an emotional thing, and I've tried to live with it,
189
629640
3576
È qualcosa di toccante, ho cercato di conviverci,
10:33
and I know that on occasions, I'm accused of not trying to solve the problem
190
633240
4936
e so che occasionalmente, sono accusato di non cercare di risolvere il problema
10:38
because I can't solve the problem.
191
638200
1976
perché non posso risolverlo.
10:40
It's something that's got to be done collectively.
192
640200
2816
È una cosa che va fatta collettivamente.
10:43
Climate change is a global phenomenon, and as I've often argued,
193
643040
5776
Il cambiamento climatico è un fenomeno globale e come ho spesso detto,
10:48
unfortunately, the countries, when we come to the United Nations --
194
648840
4496
purtroppo, i paesi; quando andiamo alle Nazioni Unite --
10:53
I was in a meeting with the Pacific Island Forum countries
195
653360
4896
ero in un meeting con i paesi del Forum delle Isole del Pacifico
10:58
where Australia and New Zealand are also members,
196
658280
2496
del quale fanno parte Australia e Nuova Zelanda,
11:00
and we had an argument.
197
660800
1736
e abbiamo avuto una discussione.
11:02
There was a bit of a story in the news
198
662560
2696
È stato riportato dai giornali.
11:05
because they were arguing that to cut emissions,
199
665280
4296
Sostenevano che non sarebbero stati in grado
11:09
it would be something that they're unable to do
200
669600
2256
di ridurre le emissioni
11:11
because it would affect the industries.
201
671880
3216
perché avrebbe influenzato l'industria.
11:15
And so here I was saying,
202
675120
1456
E io dicevo,
11:16
OK, I hear you,
203
676600
2216
ok, vi sento,
11:18
I understand what you're saying,
204
678840
1656
capisco ciò che dite,
11:20
but try also to understand what I'm saying
205
680520
2256
ma cercate di capire cosa sto dicendo io
11:22
because if you do not cut your emissions,
206
682800
2616
perché se non riducete le vostre emissioni,
11:25
then our survival is on the line.
207
685440
2376
la nostra sopravvivenza è in serio pericolo.
11:27
And so it's a matter for you to weigh this, these moral issues.
208
687840
4336
Dovreste considerare queste questioni morali.
11:32
It's about industry as opposed to the survival of a people.
209
692200
4016
È l'industria contro la sopravvivenza delle persone.
11:36
CA: You know, I ask you yesterday what made you angry,
210
696240
2656
CA: Le ho chiesto ieri cosa la fa arrabbiare,
11:38
and you said, "I don't get angry." But then you paused.
211
698920
3496
e lei ha detto, "Io non mi arrabbio." Ma poi si è fermato.
11:42
I think this made you angry.
212
702440
1616
Penso che l'abbia irritata.
11:44
AT: I'd refer you to my earlier statement at the United Nations.
213
704080
4896
AT: Le ricordo la mia dichiarazione alle Nazioni Unite.
11:49
I was very angry, very frustrated and then depressed.
214
709000
4936
Ero molto arrabbiato, molto seccato e poi depresso.
11:53
There was a sense of futility
215
713960
1976
Era la sensazione di inutilità,
11:55
that we are fighting a fight that we have no hope of winning.
216
715960
5456
che stessimo combattendo una battaglia senza speranza.
12:01
I had to change my approach.
217
721440
2176
Ho dovuto cambiare approccio.
12:03
I had to become more reasonable
218
723640
2096
Sono dovuto diventare più ragionevole
12:05
because I thought people would listen to somebody who was rational,
219
725760
3143
perché ho pensato che avrebbero ascoltato
una persona razionale,
12:08
but I remain radically rational, whatever that is.
220
728927
2569
ma rimango radicalmente razionale, qualunque cosa sia.
12:11
(Laughter)
221
731520
1616
(Risate)
12:13
CA: Now, a core part of your nation's identity is fishing.
222
733160
3736
CA: Il cuore dell'identità della vostra nazione è la pesca.
12:16
I think you said pretty much everyone is involved in fishing in some way.
223
736920
3496
Credo abbia detto che tutti sono coinvolti nella pesca in qualche modo.
12:20
AT: Well, we eat fish every day, every day,
224
740440
2776
AT: Mangiamo pesce ogni singolo giorno,
12:23
and I think there is no doubt that our rate of consumption of fish
225
743240
4536
e penso non ci sia alcun dubbio che il tasso di consumo di pesce
12:27
is perhaps the highest in the world.
226
747800
2136
è forse il più alto al mondo.
12:29
We don't have a lot of livestock,
227
749960
2456
Non abbiamo molto bestiame,
12:32
so it's fish that we depend on.
228
752440
2776
quindi dipendiamo sul pesce.
12:35
CA: So you're dependent on fish, both at the local level
229
755240
3136
CA: Quindi siete dipendenti dal pesce, sia a livello locale
12:38
and for the revenues that the country receives
230
758400
2696
che per le entrate del paese
12:41
from the global fishing business for tuna,
231
761120
2576
dal commercio globale di tonno
12:43
and yet despite that, a few years ago you took a very radical step.
232
763720
4896
eppure, qualche anno fa avete preso una decisione molto radicale.
12:48
Can you tell us about that?
233
768640
1376
Ce ne può parlare?
12:50
I think something happened right here in the Phoenix Islands.
234
770040
3336
Mi pare qualcosa sia successo proprio qui nelle Isole della Fenice.
12:53
AT: Let me give some of the background of what fish means for us.
235
773400
5296
AT: Lasciate che vi dia il contesto di cosa sia per noi il pesce.
12:58
We have one of the largest tuna fisheries remaining in the world.
236
778720
3936
Abbiamo una delle più grandi industrie ittiche del tonno rimaste al mondo.
13:02
In the Pacific, I think we own something like 60 percent
237
782680
2856
Nel Pacifico, mi pare abbiamo qualcosa attorno al 60 per cento
13:05
of the remaining tuna fisheries,
238
785560
1896
dell'industria ittica,
13:07
and it remains relatively healthy for some species, but not all.
239
787480
4256
e rimane relativamente sano per alcune specie, ma non tutte.
13:11
And Kiribati is one of the three major resource owners,
240
791760
5120
E Kiribati è una delle tre maggiori
13:17
tuna resource owners.
241
797920
1696
detentrici di tonno.
13:19
And at the moment, we have been getting
242
799640
3576
E ora,
13:23
something like 80 to 90 percent of our revenue
243
803240
2896
tra l'80 e il 90 percento delle nostre entrate
13:26
from access fees, license fees.
244
806160
2456
proviene dalle tasse d'accesso, le licenze di pesca.
13:28
CA: Of your national revenue.
245
808640
1856
CA: Delle vostre entrate nazionali.
13:30
AT: National revenue,
246
810520
1816
AT: Le entrate nazionali,
13:32
which drives everything that we do
247
812360
2816
che muovono tutto quello che facciamo
13:35
in governments, hospitals, schools and what have you.
248
815200
4016
nei governi, ospedali, scuole e tutto il resto.
13:39
But we decided to close this, and it was a very difficult decision.
249
819240
5216
Ma abbiamo deciso di chiuderlo, ed è stata una decisione molto difficile.
13:44
I can assure you, politically, locally, it was not easy,
250
824480
5536
Vi posso assicurare, politicamente, localmente, non è stato facile,
13:50
but I was convinced that we had to do this
251
830040
3936
ma io ero convinto di doverlo fare
13:54
in order to ensure that the fishery remains sustainable.
252
834000
4576
per assicurarci di mantenere la pesca sostenibile.
13:58
There had been some indications that some of the species,
253
838600
2776
cerano state indicazioni che alcune delle specie,
14:01
in particular the bigeye, was under serious threat.
254
841400
4136
in particolare il tonno obeso, fosse in serio pericolo.
14:05
The yellowfin was also heavily fished.
255
845560
3376
Il tonno pinna gialla era anche molto pescato.
14:08
Skipjack remains healthy.
256
848960
1736
Il tonnetto striato rimane sano.
14:10
And so we had to do something like that, and so that was the reason I did that.
257
850720
4776
Questo è il motivo per cui dovevo fare una cosa del genere.
14:15
Another reason why I did that
258
855520
3896
Un altro motivo per cui l'ho fatto
14:19
was because I had been asking the international community
259
859440
4696
era perché avevo chiesto alla comunità internazionale
14:24
that in order to deal with climate change, in order to fight climate change,
260
864160
4536
che per occuparsi del cambiamento climatico, per combatterlo,
14:28
there has got to be sacrifice, there has got to be commitment.
261
868720
3896
ci deve essere sacrificio, ci deve essere impegno.
14:32
So in asking the international community to make a sacrifice,
262
872640
5296
Quindi chiedendo alla comunità internazionale di fare un sacrificio
14:37
I thought we ourselves need to make that sacrifice.
263
877960
2816
credo che anche noi stessi dobbiamo fare quel sacrificio.
14:40
And so we made the sacrifice.
264
880800
1816
E quindi l'abbiamo fatto.
14:42
And forgoing commercial fishing
265
882640
4943
Rinunciare alla pesca commerciale
14:47
in the Phoenix Islands protected area
266
887608
2608
nell'area protetta delle Isole della Fenice
14:50
would mean a loss of revenue.
267
890240
1856
significherebbe una perdita di entrate.
14:52
We are still trying to assess what that loss would be
268
892120
2477
Stiamo ancora cercando di capire la portata della perdita
14:54
because we actually closed it off at the beginning of this year,
269
894621
5235
perché l'abbiamo chiusa all'inizio di quest'anno,
14:59
and so we will see by the end of this year
270
899880
2336
e quindi vedremo alla fine dell'anno
15:02
what it means in terms of the lost revenue.
271
902240
3496
cosa significa in termini di perdita di entrate.
15:05
CA: So there's so many things playing into this.
272
905760
2256
CA: Quindi ci sono molte cose da tenere in conto
15:08
On the one hand, it may prompt healthier fisheries.
273
908040
6976
Da una parte, potrebbe favorire un'industria ittica più sana.
15:15
I mean, how much are you able to move the price up
274
915040
2376
Voglio dire, quanto siete in grado di alzare i prezzi
15:17
that you charge for the remaining areas?
275
917440
2496
nelle aree rimanenti?
15:19
AT: The negotiations have been very difficult,
276
919960
4616
AT: Le negoziazioni sono state molto difficili,
15:24
but we have managed to raise the cost of a vessel day.
277
924600
3856
ma siamo riusciti ad incrementare i costi giornalieri per le navi.
15:28
For any vessel to come in to fish for a day,
278
928480
2616
Per qualsiasi barca che viene a pescare per un giorno,
15:31
we have raised the fee from -- it was $6,000 and $8,000,
279
931120
3616
abbiamo alzato la tariffa da -- era 6000 dollari e 8000 dollari,
15:34
now to $10,000, $12,000 per vessel day.
280
934760
4576
ora è 10 000 dollari, 12 000 dollari per la giornata.
15:39
And so there's been that significant increase.
281
939360
3216
Quindi c'è stato questo forte incremento .
15:42
But at the same time, what's important to note is,
282
942600
4576
Ma nello stesso tempo, è importante notare
15:47
whereas in the past these fishing boats
283
947200
4336
che in passato le navi da pesca
15:51
might be fishing in a day and maybe catch 10 tons,
284
951560
3936
pescavano magari per una giornata e pescavano 10 tonnellate,
15:55
now they're catching maybe 100 tons because they've become so efficient.
285
955520
3896
ora pescano forse 100 tonnellate perché sono diventate molto efficienti.
15:59
And so we've got to respond likewise.
286
959440
2336
E quindi dobbiamo reagire nella stessa maniera.
16:01
We've got to be very, very careful because the technology has so improved.
287
961800
4176
Dobbiamo stare molto attenti perché la tecnologia è migliorata.
16:06
There was a time when the Brazilian fleet moved from the Atlantic to the Pacific.
288
966000
5416
Tempo fa la flotta brasiliana si spostò dall'Atlantico al Pacifico.
16:11
They couldn't.
289
971440
1216
Non poterono.
16:12
They started experimenting if they could, per se.
290
972680
3216
Cominciarono a sperimentare la possibilità.
16:15
But now they've got ways of doing it, and they've become so efficient.
291
975920
3680
Ma ora hanno dei metodi per farlo, e sono diventati molto efficienti.
16:21
CA: Can you give us a sense of what it's like in those negotiations?
292
981000
3198
CA: Può darci un'idea di com'è fare parte di quelle negoziazioni?
16:24
Because you're up against companies
293
984223
1697
Perché ha di fronte grandi aziende
16:25
that have hundreds of millions of dollars at stake, essentially.
294
985944
3592
con centinaia di migliaia di dollari in gioco, essenzialmente.
16:29
How do you hold the line?
295
989560
3336
Come fa?
16:32
Is there any advice you can give
296
992920
2056
Ha consigli da dare
16:35
to other leaders who are dealing with the same companies
297
995000
3056
ad altri leader che stanno trattando con queste stesse aziende
16:38
about how to get the most for your country,
298
998080
4296
su come ottenere il meglio per il paese,
16:42
get the most for the fish?
299
1002400
4016
ottenere il meglio per i pesci?
16:46
What advice would you give?
300
1006440
1536
Che suggerimenti darebbe?
16:48
AT: Well, I think we focus too often on licensing
301
1008000
6256
AT: Penso che ci focalizziamo troppo spesso sulle licenze
16:54
in order to get the rate of return,
302
1014280
1667
per ottenere il tasso di rendimento
16:55
because what we are getting from license fees
303
1015971
2805
perché quello che riceviamo dalle licenze
16:58
is about 10 percent of the landed value of the catch
304
1018800
2616
è attorno al 10 per cento del valore del pescato sbarcato
17:01
on the side of the wharf, not in the retail shops.
305
1021440
3136
all'attracco, non nei negozi.
17:04
And we only get about 10 percent.
306
1024600
3976
E noi riceviamo solo circa il 10 per cento.
17:08
What we have been trying to do over the years
307
1028600
2616
Ciò che abbiamo tentato di fare negli anni
17:11
is actually to increase our participation in the industry,
308
1031240
3856
è stato aumentare la nostra partecipazione nell'industria,
17:15
in the harvesting, in the processing,
309
1035120
2616
nel raccolto, nel processo,
17:17
and eventually, hopefully, the marketing.
310
1037760
1857
e poi, si spera, nel marketing.
17:19
They're not easy to penetrate,
311
1039642
3694
Non sono facili da penetrare,
17:23
but we are working towards that,
312
1043359
2297
ma ci stiamo lavorando,
17:25
and yes, the answer would be to enhance.
313
1045680
2616
e sì, la risposta sarebbe potenziare.
17:28
In order to increase our rate of return, we have to become more involved.
314
1048319
4217
Per aumentare il tasso di rendimento, dobbiamo essere più coinvolti.
17:32
And so we've started doing that,
315
1052560
3176
E quindi abbiamo cominciato a farlo,
17:35
and we have to restructure the industry.
316
1055760
4256
e dobbiamo ristrutturare il settore.
17:40
We've got to tell these people that the world has changed.
317
1060040
3376
Dobbiamo dire a quelle persone che il mondo è cambiato.
17:43
Now we want to produce the fish ourselves.
318
1063440
2416
Ora vogliamo produrre il pesce da soli.
17:45
CA: And meanwhile, for your local fishermen,
319
1065880
2096
CA: E intanto, i pescatori locali
17:48
they are still able to fish,
320
1068000
3096
possono ancora pescare,
17:51
but what is business like for them?
321
1071120
2456
ma com'è il commercio per loro?
17:53
Is it getting harder? Are the waters depleted?
322
1073600
2336
Sta diventando più complicato? Sono finite le acque?
17:55
Or is that being run on a sustainable basis?
323
1075960
3456
O viene gestito su basi sostenibili?
17:59
AT: For the artisanal fishery,
324
1079440
1456
AT: Per la pesca artigianale,
18:00
we do not participate in the commercial fishing activity
325
1080920
3256
non partecipiamo nel commercio della pesca
18:04
except only to supply the domestic market.
326
1084200
3016
tranne che per fornire il mercato interno.
18:07
The tuna fishery is really entirely for the foreign market,
327
1087240
3296
L'industria ittica del tonno è interamente per il mercato estero,
18:10
mostly here in the US, Europe, Japan.
328
1090560
6216
specialmente qui negli USA, in Europa, in Giappone.
18:16
So I am a fisherman, very much,
329
1096800
4536
Io sono un pescatore,
18:21
and I used to be able to catch yellowfin.
330
1101360
3176
e una volta pescavo il tonno pinna gialla.
18:24
Now it's very, very rare to be able to catch yellowfin
331
1104560
2776
Ora è molto, molto raro poterne prendere
18:27
because they are being lifted out of the water by the hundreds of tons
332
1107360
3376
perché vengono tirati fuori dall'acqua a centinaia di tonnellate
18:30
by these purse seiners.
333
1110760
1880
da questi pescherecci.
18:34
CA: So here's a couple of beautiful girls from your country.
334
1114360
4936
CA: Ecco due bellissime ragazze del suo paese.
18:39
I mean, as you think about their future,
335
1119320
3216
Quando pensa al loro futuro,
18:42
what message would you have for them
336
1122560
2656
quale messaggio avrebbe per loro
18:45
and what message would you have for the world?
337
1125240
3016
e quale messaggio darebbe al mondo?
18:48
AT: Well, I've been telling the world that we really have to do something
338
1128280
3429
AT: Dico sempre al mondo che dobbiamo fare qualcosa
18:51
about what is happening to the climate
339
1131733
1843
per quello che sta succedendo al clima
18:53
because for us, it's about the future of these children.
340
1133600
2776
perché per noi, si tratta del futuro di questi bambini.
18:56
I have 12 grandchildren, at least.
341
1136400
1936
Ho 12 nipoti, come minimo.
18:58
I think I have 12, my wife knows.
342
1138360
2016
Credo di averne 12, mia moglie lo sa.
19:00
(Laughter)
343
1140400
2216
(Risate)
19:02
And I think I have eight children.
344
1142640
3016
E penso anche di avere 8 figli.
19:05
It's about their future.
345
1145680
1256
Si tratta del loro futuro.
19:06
Every day I see my grandchildren, about the same age as these young girls,
346
1146960
3736
Ogni giorno vedo i miei nipoti, più o meno coetanei di queste ragazze,
19:10
and I do wonder,
347
1150720
2416
e mi chiedo,
19:13
and I get angry sometimes, yes I do.
348
1153160
2216
e mi arrabbio alcune volte, sì.
19:15
I wonder what is to become of them.
349
1155400
2056
Mi chiedo cosa succederà loro.
19:17
And so it's about them
350
1157480
3136
Si tratta di loro,
19:20
that we should be telling everybody,
351
1160640
2256
questo dovremmo dire a tutti,
19:22
that it's not about their own national interest,
352
1162920
2256
che non si tratta del loro interesse nazionale,
19:25
because climate change, regrettably, unfortunately,
353
1165200
3656
perché il cambiamento climatico, purtroppo, sfortunatamente,
19:28
is viewed by many countries as a national problem. It's not.
354
1168880
4096
è visto da molte nazioni come un problema nazionale. Non lo è.
19:33
And this is the argument we got into recently with our partners,
355
1173000
3000
Questa è la discussione che abbiamo avuto recentemente
19:36
the Australians and New Zealanders,
356
1176024
1696
con gli Australiani e i Neozelandesi,
19:37
because they said, "We can't cut any more."
357
1177744
3312
perché loro dicono, "Non possiamo più ridurre."
19:41
This is what one of the leaders, the Australian leader, said,
358
1181080
3616
Questo è quello che ha detto il leader australiano,
19:44
that we've done our part, we are cutting back.
359
1184720
4256
che hanno fatto la loro parte, hanno tagliato.
19:49
I said, What about the rest? Why don't you keep it?
360
1189000
3656
E io ho detto, E il resto? Perché non lo tenete?
19:52
If you could keep the rest of your emissions
361
1192680
2696
Se teneste il resto delle vostre emissioni
19:55
within your boundaries, within your borders,
362
1195400
2296
all'interno dei vostri confini
19:57
we'd have no question.
363
1197720
1776
non avremmo problemi.
19:59
You can go ahead as much as you like.
364
1199520
1816
Potete continuare quanto volete.
20:01
But unfortunately, you're sending it our way,
365
1201360
2136
Purtroppo, però, le mandate da noi,
20:03
and it's affecting the future of our children.
366
1203520
2191
e sta impattando il futuro dei nostri bambini.
20:05
And so surely I think that is the heart of the problem of climate change today.
367
1205735
5041
Credo che questo sia il cuore del problema del cambiamento climatico.
20:10
We will be meeting in Paris at the end of this year,
368
1210800
3056
Ci incontreremo a Parigi alla fine di quest'anno,
20:13
but until we can think of this as a global phenomenon,
369
1213880
3936
ma fino a quando non lo vedremo come un fenomeno globale,
20:17
because we create it, individually, as nations,
370
1217840
3256
perché lo creiamo noi, individualmente, come nazioni,
20:21
but it affects everybody else,
371
1221120
1936
ma impatta su tutti gli altri,
20:23
and yet, we refuse to do anything about it,
372
1223080
3616
eppure ci rifiutiamo di fare qualcosa,
20:26
and we deal with it as a national problem,
373
1226720
2456
e lo trattiamo come un problema nazionale,
20:29
which it is not -- it is a global issue,
374
1229200
2096
che non è -- è un problema globale,
20:31
and it's got to be dealt with collectively.
375
1231320
2720
e deve essere trattato collettivamente.
20:35
CA: People are incredibly bad at responding to graphs and numbers,
376
1235120
4336
CA: Le persone sono pessime a rispondere a grafici e numeri,
20:39
and we shut our minds to it.
377
1239480
3776
chiudiamo la mente.
20:43
Somehow, to people, we're slightly better at responding to that sometimes.
378
1243280
6256
In qualche modo, siamo migliori a rispondere alle persone.
20:49
And it seems like it's very possible that your nation,
379
1249560
2936
E sembra essere probabile che la sua nazione,
20:52
despite, actually because of the intense problems you face,
380
1252520
4456
a causa dei grandi problemi che affrontate,
20:57
you may yet be the warning light to the world that shines most visibly,
381
1257000
4896
possa essere la spia luminosa che brilla più visibilmente al mondo,
21:01
most powerfully.
382
1261920
1976
più forte.
21:03
I just want to thank you, I'm sure, on behalf of all of us,
383
1263920
2817
Vorrei ringraziarla, sono sicuro, da parte di tutti noi,
21:06
for your extraordinary leadership and for being here.
384
1266762
2494
per la sua magnifica leadership e per essere venuto.
21:09
Mr. President, thank you so much.
385
1269280
1573
Signor Presidente, grazie mille.
21:10
AT: Thank you.
386
1270873
773
AT: Grazie.
21:11
(Applause)
387
1271666
2454
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7