How I climbed a 3,000-foot vertical cliff -- without ropes | Alex Honnold | TED

10,585,781 views ・ 2018-10-29

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Kristina Janković Lektor: Tijana Mihajlović
00:13
Hello. I'd like to show you guys 30 seconds of the best day of my life.
0
13520
3840
Zdravo. Društvo, želim da vam pokažem 30 sekundi najboljeg dana u mom životu.
00:50
(Applause)
1
50240
5000
(Aplauz)
00:56
So that was El Capitan in California's Yosemite National Park,
2
56720
3696
To je bio El Kapitan u kalifornijskom nacionalnom parku Josemiti,
01:00
and in case you couldn't tell,
3
60440
1536
i, ako niste primetili,
01:02
I was climbing by myself without a rope,
4
62000
2016
peo sam se sam bez konopca,
01:04
a style of a climbing known as free soloing.
5
64040
2656
što je stil penjanja poznat kao slobodan solo.
01:06
That was the culmination of a nearly decade-long dream,
6
66720
2616
Bila je to kulminacija gotovo decenijskog sna,
01:09
and in the video I'm over 2,500 feet off the ground.
7
69360
2616
i na snimku sam na visini od preko 760 metara.
01:12
Seems scary? Yeah, it is,
8
72000
2536
Deluje jezivo?
Da, jeste,
01:14
which is why I spent so many years dreaming about soloing El Cap
9
74560
3016
i zato sam toliko godina proveo sanjajući da soliram El Kap
01:17
and not actually doing it.
10
77600
1256
umesto da to i uradim.
01:18
But on the day that that video was taken,
11
78880
2136
Ali na dan kada je snimljen ovaj video,
01:21
it didn't feel scary at all.
12
81040
1576
nije uopšte delovalo strašno.
01:22
It felt as comfortable and natural as a walk in the park,
13
82640
2736
Delovalo je udobno i prirodno poput šetnje parkom,
01:25
which is what most folks were doing in Yosemite that day.
14
85400
2976
što je većina ljudi i radila u Josemitiju tog dana.
01:28
Today I'd like to talk about how I was able to feel so comfortable
15
88400
3136
Danas bih želeo da pričam o tome kako sam mogao da se osećam tako
01:31
and how I overcame my fear.
16
91560
1336
i kako sam prevazišao strah.
01:32
I'll start with a very brief version of how I became a climber,
17
92920
2976
Počeću sa veoma sažetom verzijom priče kako sam postao penjač,
01:35
and then tell the story of my two most significant free solos.
18
95920
2936
a zatim ću ispričati priču o moja dva najznačajnija soloa.
01:38
They were both successful, which is why I'm here.
19
98880
2336
Oba su bila uspešna i zato sam ovde.
01:41
(Laughter)
20
101240
2216
(Smeh)
01:43
But the first felt largely unsatisfying,
21
103480
3496
Ali prvi me mahom nije ostavio zadovoljnim,
01:47
whereas the second, El Cap, was by far the most fulfilling day of my life.
22
107000
3600
dok je drugi, El Kap, dan kada sam se ubedljivo osetio najviše ispunjenim.
01:51
Through these two climbs, you'll see my process for managing fear.
23
111560
3416
Kroz ova dva uspona, videćete moj proces kontrolisanja straha.
01:55
So I started climbing in a gym when I was around 10 years old,
24
115000
2936
Počeo sam da se penjem u sali kada sam imao oko 10 godina,
01:57
which means that my life has been centered on climbing
25
117960
2536
što znači da se moj život vrti oko penjanja već više od 20 godina.
02:00
for more than 20 years.
26
120520
1216
02:01
After nearly a decade of climbing mostly indoors,
27
121760
2336
Nakon gotovo decenije penjanja uglavnom u sali,
prebacio sam se u prirodu i postepeno počeo da soliram.
02:04
I made the transition to the outdoors and gradually started free soloing.
28
124120
3456
02:07
I built up my comfort over time
29
127600
1536
Vremenom sam izgradio osećaj komfora
02:09
and slowly took on bigger and more challenging walls.
30
129160
2496
i postepeno se suočavao sa većim i izazovnijim zidovima.
02:11
And there have been many free soloists before me,
31
131680
2336
Mnogo njih je soliralo pre mene,
pa sam bio dosta inspirisan.
02:14
so I had plenty of inspiration to draw from.
32
134040
2096
Ali do 2008. ponovio sam većinu njihovih starih soloa u Josemitiju
02:16
But by 2008, I'd repeated most of their previous solos in Yosemite
33
136160
3136
i počeo sam da zamišljam otvaranje novog terena.
02:19
and was starting to imagine breaking into new terrain.
34
139320
2536
02:21
The obvious first choice was Half Dome,
35
141880
1896
Očigledan prvi izbor bio je Haf Doum,
02:23
an iconic 2,000-foot wall that lords over the east end of the valley.
36
143800
3266
kultni zid visok 600 metara koji dominira istočnim delom doline.
02:27
The problem, though also the allure,
37
147090
2166
Problem, ali i ono što privlači,
02:29
was that it was too big.
38
149280
1416
je da je bio previsok.
02:30
I didn't really know how to prepare for a potential free solo.
39
150720
2936
Nisam baš znao kako da se pripremim za potencijalni slobodan solo.
02:33
So I decided to skip the preparations
40
153680
1816
Rešio sam da preskočim pripreme
02:35
and just go up there and have an adventure.
41
155520
2616
i jednostavno odem tamo u avanturu.
02:38
I figured I would rise to the occasion,
42
158160
1896
Mislio sam da sam dorastao izazovu,
što, naravno, nije bila najbolja strategija.
02:40
which, unsurprisingly, was not the best strategy.
43
160080
2400
02:43
I did at least climb the route roped up with a friend two days before
44
163880
3256
Barem sam popeo smer sa opremom i prijateljem dva dana ranije
02:47
just to make sure that I knew roughly where to go
45
167160
2336
da budem siguran da bar grubo znam kuda treba da idem
02:49
and that I could physically do it.
46
169520
1656
i da fizički to mogu da izvedem.
02:51
But when I came back by myself two days later,
47
171200
2176
Ali kada sam se vratio sam dva dana kasnije,
02:53
I decided that I didn't want to go that way.
48
173400
2096
rešio sam da ne želim da idem tuda.
02:55
I knew that there was a 300-foot variation
49
175520
2016
Znao sam da postoji varijacija od devedeset metara
02:57
that circled around one of the hardest parts of the climb.
50
177560
2736
koja zaobilazi jedan od najtežih delova smera.
03:00
I suddenly decided to skip the hard part and take the variation,
51
180320
3016
Iznenada sam odlučio da preskočim teži deo i krenem varijacijom.
03:03
even though I'd never climbed it before,
52
183360
1936
iako je nikada nisam popeo,
03:05
but I immediately began to doubt myself.
53
185320
1936
ali momentalno sam posumnjao u sebe.
03:07
Imagine being by yourself in the dead center of a 2,000-foot face,
54
187280
3376
Zamislite da ste sami u samom centru zida od 600 metara,
03:10
wondering if you're lost.
55
190680
1240
pitajući se da li ste se izgubili.
03:12
(Laughter)
56
192600
1216
(Smeh)
03:13
Thankfully, it was pretty much the right way
57
193840
2296
Na sreću, bio je to pravi put
03:16
and I circled back to the route.
58
196160
1976
i vratio sam se do smera.
03:18
I was slightly rattled, I was pretty rattled,
59
198160
2536
Bio sam malo potresen, bio sam prilično potresen,
03:20
but I tried not to let it bother me too much
60
200720
2816
ali pokušao sam da ne dozvolim da me to previše dotiče
03:23
because I knew that all the hardest climbing was up at the top.
61
203560
2976
jer sam znao da je najteže penjanje gore na vrhu.
03:26
I needed to stay composed.
62
206560
1416
Morao sam ostati pribran.
03:28
It was a beautiful September morning, and as I climbed higher,
63
208000
2936
Bilo je divno septembarsko jutro i, kako sam se peo sve više,
03:30
I could hear the sounds of tourists chatting and laughing on the summit.
64
210960
3416
mogao sam da čujem glasove turista koji ćaskaju i smeju se na vrhu.
03:34
They'd all hiked up the normal trail on the back,
65
214400
2336
Svi su prošetali gore običnom stazom iza stene,
03:36
which I was planning on using for my descent.
66
216760
2136
koju sam planirao da iskoristim za spust.
03:38
But between me and the summit lay a blank slab of granite.
67
218920
2736
Ali između mene i vrha ležao je prazan blok granita.
03:41
There were no cracks or edges to hold on to,
68
221680
2096
Nije bilo pukotina ni ivica za koje bih se držao,
03:43
just small ripples of texture up a slightly less than vertical wall.
69
223800
3216
samo naznake teksture uz gotovo potpuno vertikalan zid.
03:47
I had to trust my life to the friction between my climbing shoes
70
227040
3016
Prepustio sam život trenju između mojih penjačica i glatkog granita.
03:50
and the smooth granite.
71
230080
1296
Pažljivo sam balansirao ka vrhu,
03:51
I carefully balanced my way upward,
72
231400
1696
prebacujući težinu između malih udubljenja.
03:53
shifting my weight back and forth between the small smears.
73
233120
2776
03:55
But then I reached a foothold that I didn't quite trust.
74
235920
2656
Ali onda sam stigao do gaza kojem nisam potpuno verovao.
03:58
Two days ago, I'd have just stepped right up on it,
75
238600
2416
Pre dva dana, stao bih pravo na njega, ali to bi bilo sa konopcem.
04:01
but that would have been with a rope on.
76
241040
1905
04:02
Now it felt too small and too slippery.
77
242969
1887
Sada je delovao premalo, suviše klizavo.
04:04
I doubted that my foot would stay on if I weighted it.
78
244880
2536
Sumnjao sam da će mi se stopalo zadržati ako zgazim.
04:07
I considered a foot further to the side, which seemed worse.
79
247440
2856
Razmatrao sam korak dalje u stranu koji je delovao još gore.
04:10
I switched my feet and tried a foot further out.
80
250320
2256
Zamenio sam stopala i pokušao korak dalje.
04:12
It seemed even worse.
81
252600
1216
Delovalo je još gore.
04:13
I started to panic.
82
253840
1216
Počeo sam da paničim.
Mogao sam da čujem ljude na vrhu kako se smeju tik iznad.
04:15
I could hear people laughing on the summit just above me.
83
255080
2696
04:17
I wanted to be anywhere but on that slab.
84
257800
2136
Želeo sam da budem bilo gde osim na toj steni.
04:19
My mind was racing in every direction.
85
259960
1856
Misli su mi letele na sto strana.
04:21
I knew what I had to do, but I was too afraid to do it.
86
261840
2616
Znao sam šta treba da uradim, ali sam bio suviše uplašen.
04:24
I just had to stand up on my right foot.
87
264480
2096
Trebalo je samo da ustanem na desnu nogu.
04:26
And so after what felt like an eternity, I accepted what I had to do
88
266600
3376
I nakon onoga što je delovalo kao večnost, prihvatio sam to
04:30
and I stood up on the right foot,
89
270000
1736
i ustao na desno stopalo,
04:31
and it didn't slip, and so I didn't die,
90
271760
1976
i nisam se okliznuo, pa nisam umro,
04:33
and that move marked the end of the hardest climbing.
91
273760
2496
i taj potez je označio kraj najtežeg uspona.
04:36
And so I charged from there towards the summit.
92
276280
2656
Poleteo sam odatle ka vrhu.
04:38
And so normally when you summit Half Dome,
93
278960
2056
Obično kada se popnete na Haf Doum
04:41
you have a rope and a bunch of climbing gear on you,
94
281040
2456
imate konopac i gomilu penjačke opreme sa sobom,
04:43
and tourists gasp and they flock around you for photos.
95
283520
2616
i turisti su zatečeni i opkole vas da fotografišu.
Ovaj put sam iskočio preko ivice bez majce, zadihan, uzbuđen.
04:46
This time I popped over the edge shirtless, panting, jacked.
96
286160
2856
04:49
I was amped, but nobody batted an eye.
97
289040
2056
Bio sam pod utiskom, a niko ni da trepne.
04:51
(Laughter)
98
291120
3960
(Smeh)
Izgledao sam kao izgubljeni pešak koji stoji preblizu ivici.
04:57
I looked like a lost hiker that was too close to the edge.
99
297000
2736
04:59
I was surrounded by people talking on cell phones and having picnics.
100
299760
4976
Bio sam okružen ljudima koji pričaju na telefonu i na pikniku su.
05:04
I felt like I was in a mall.
101
304760
1376
Kao da sam u tržnom centru.
05:06
(Laughter)
102
306160
2136
(Smeh)
05:08
I took off my tight climbing shoes and started hiking back down,
103
308320
3016
Izuo sam uske penjačice i počeo da se spuštam,
05:11
and that's when people stopped me.
104
311360
1656
i tada su me ljudi zaustavili.
05:13
"You're hiking barefoot? That's so hard-core."
105
313040
2296
„Šetaš bos? To je tako ludo.“
05:15
(Laughter)
106
315360
3280
(Smeh)
05:22
I didn't bother to explain,
107
322360
1656
Nisam se trudio da objasnim,
05:24
but that night in my climbing journal, I duly noted my free solo of Half Dome,
108
324040
4856
ali tu noć sam u svoj dnevnik penjanja uredno ubeležio moj solo na Haf Doumu,
05:28
but I included a frowny face and a comment, "Do better?"
109
328920
3280
ali sam dodao i tužića i komentar: „Budi bolji?”
05:33
I'd succeeded in the solo
110
333040
1336
Uspeo sam u solou
05:34
and it was celebrated as a big first in climbing.
111
334400
2336
i to je proslavljeno kao važan prvenac u penjanju.
05:36
Some friends later made a film about it.
112
336760
1936
Neki prijatelji su posle napravili film.
05:38
But I was unsatisfied.
113
338720
1576
Ali bio sam nezadovoljan.
05:40
I was disappointed in my performance,
114
340320
1816
Bio sam razočaran svojim učinkom,
05:42
because I knew that I had gotten away with something.
115
342160
2496
jer sam znao da sam se nekako izvukao.
05:44
I didn't want to be a lucky climber. I wanted to be a great climber.
116
344680
3216
Nisam hteo da budem penjač koji ima sreće. Hteo sam da budem sjajan.
05:47
I actually took the next year or so off from free soloing,
117
347920
2736
Zapravo sam narednu godinu pauzirao sa soliranjem,
05:50
because I knew that I shouldn't make a habit of relying on luck.
118
350680
3016
jer sam znao da ne treba da se navikavam na sreću.
Ali iako nisam mnogo solirao,
05:53
But even though I wasn't soloing very much,
119
353720
2016
već sam počeo da razmišljam o El Kapu.
05:55
I'd already started to think about El Cap.
120
355760
2016
Uvek mi je bio u podsvesti kao očigledan dragulj soliranja.
05:57
It was always in the back of my mind as the obvious crown jewel of solos.
121
357800
3456
To je najlepši zid na svetu.
06:01
It's the most striking wall in the world.
122
361280
2336
06:03
Each year, for the next seven years,
123
363640
2056
Svake godine, narednih sedam godina,
06:05
I'd think, "This is the year that I'm going to solo El Cap."
124
365720
2896
razmišljao bih: „Ove godine ću da soliram El Kap.”
06:08
And then I would drive into Yosemite, look up at the wall, and think,
125
368640
3256
A onda bih se odvezao u Josemiti, pogledao u zid i pomislio:
06:11
"No frickin' way."
126
371920
1256
„Nema šanse.”
06:13
(Laughter)
127
373200
1856
(Smeh)
06:15
It's too big and too scary.
128
375080
2576
Prevelik je i previše strašan.
06:17
But eventually I came to accept that I wanted to test myself against El Cap.
129
377680
3736
Ali vremenom sam prihvatio da želim da se testiram na El Kapu.
06:21
It represented true mastery,
130
381440
2176
Predstavljao je vrhunac majstorstva,
06:23
but I needed it to feel different.
131
383640
1696
ali hteo sam da bude drugačiji.
06:25
I didn't want to get away with anything or barely squeak by.
132
385360
2856
Nisam hteo da se izvučem ili prođem za dlaku.
06:28
This time I wanted to do it right.
133
388240
1640
Uradiću to propisno ovaj put.
06:31
The thing that makes El Cap so intimidating
134
391280
2056
Stvar zbog koje je El Kap toliko zastrašujuć
06:33
is the sheer scale of the wall.
135
393360
1616
je sama veličina zida.
06:35
Most climbers take three to five days
136
395000
1816
Većini penjača treba tri do pet dana
06:36
to ascend the 3,000 feet of vertical granite.
137
396840
2856
da se popnu uz 600 metara vertikalnog granita.
06:39
The idea of setting out up a wall of that size
138
399720
2176
Pomisao da se upustite uz zid te veličine
06:41
with nothing but shoes and a chalk bag seemed impossible.
139
401920
3296
samo uz penjačice i kesicu magnezijuma delovala je nemoguće.
06:45
3,000 feet of climbing represents
140
405240
1616
Uspon od 600 metara predstavlja
06:46
thousands of distinct hand and foot movements,
141
406880
2176
hiljade pojedinačnih poteza rukama i nogama,
06:49
which is a lot to remember.
142
409080
1336
što je mnogo za zapamtiti.
06:50
Many of the moves I knew through sheer repetition.
143
410440
2376
Mnoge poteze sam zapamtio čistim ponavljanjem.
06:52
I'd climbed El Cap maybe 50 times over the previous decade with a rope.
144
412840
3576
El Kap sam sa opremom popeo možda 50 puta u protekloj deceniji.
06:56
But this photo shows my preferred method of rehearsing the moves.
145
416440
3096
Ali ova slika pokazuje kako preferiram da vežbam poteze.
06:59
I'm on the summit,
146
419560
1216
Na vrhu sam,
07:00
about to rappel down the face with over a thousand feet of rope
147
420800
2936
spreman da se odbijanjem spustim sa preko 300 metara konopca
07:03
to spend the day practicing.
148
423746
1550
i provedem dan vežbajući.
07:05
Once I found sequences that felt secure and repeatable,
149
425320
2576
Kada sam pronašao sekvence koje su sigurne i ponovljive
07:07
I had to memorize them.
150
427916
1110
morao sam da ih zapamtim.
07:09
I had to make sure that they were so deeply ingrained within me
151
429050
2976
Morao sam da se pobrinem da su tako duboko urezane u meni
da nema mesta za grešku.
07:12
that there was no possibility of error.
152
432036
1890
07:13
I didn't want to be wondering if I was going the right way
153
433950
2906
Nisam hteo da se penjem i pitam da li idem pravim putem
ili koristim najbolji hvat.
07:16
or using the best holds.
154
436880
1216
Sve je moralo biti automatski.
07:18
I needed everything to feel automatic.
155
438120
1856
07:20
Climbing with a rope is a largely physical effort.
156
440000
2376
Penjanje konopcem je mahom fizički poduhvat.
07:22
You just have to be strong enough to hold on and make the movements upward.
157
442400
3576
Samo treba da ste dovoljno jaki da se držite i pomerate nagore.
Ali slobodan solo se više odigrava u glavi.
07:26
But free soloing plays out more in the mind.
158
446000
2096
Fizički napor je uglavnom isti.
07:28
The physical effort is largely the same.
159
448120
1936
Vaše telo se i dalje penje na isti zid.
07:30
Your body is still climbing the same wall.
160
450080
2016
07:32
But staying calm and performing at your best
161
452120
2256
Ali zadržati mir i imati najbolju izvedbu
07:34
when you know that any mistake could mean death
162
454400
2216
kada znate da svaka greška može značiti smrt
07:36
requires a certain kind of mindset.
163
456640
2136
zahteva određen mentalni sklop.
07:38
(Laughter)
164
458800
2576
(Smeh)
07:41
That's not supposed to be funny, but if it is, it is.
165
461400
2496
To ne treba da bude smešno, ali ako jeste, jeste.
07:43
(Laughter)
166
463920
2256
(Smeh)
07:46
I worked to cultivate that mindset through visualization,
167
466200
2776
Radio sam na tome da odgajam taj sklop kroz vizualizaciju,
07:49
which basically just means imagining the entire experience of soloing the wall.
168
469000
4176
što u suštini znači da zamišljam celo iskustvo soliranja zida.
07:53
Partially, that was to help me remember all the holds,
169
473200
2536
Delimično, to treba da mi pomogne da zapamtim hvatove,
07:55
but mostly visualization was about feeling the texture
170
475760
2536
ali vizualizacija je osećanje teksture svakog hvata u ruci
07:58
of each hold in my hand
171
478320
1216
07:59
and imagining the sensation of my leg reaching out and placing my foot just so.
172
479560
3736
i zamišljanje noge kako se proteže i namešta baš kako treba.
08:03
I'd imagine it all like a choreographed dance thousands of feet up.
173
483320
3576
Sve sam to zamišljao kao osmišljen ples stotinama metara visoko.
08:06
The most difficult part of the whole route was called the Boulder Problem.
174
486920
3496
Najteži deo čitavog smera se zvao problem bouldera.
Bio je na oko 600 metara visine
08:10
It was about 2,000 feet off the ground
175
490440
1856
i sastojao se od fizički najtežih poteza na celom smeru:
08:12
and consisted of the hardest physical moves on the whole route:
176
492320
2976
veliki razmaci među lošim hvatovima sa vrlo malim, klizavim gazovima.
08:15
long pulls between poor handholds with very small, slippery feet.
177
495320
3176
08:18
This is what I mean by a poor handhold:
178
498520
1896
Kad kažem loš hvat mislim ovo:
08:20
an edge smaller than the width of a pencil but facing downward
179
500440
3176
ivica manja od širine olovke ali okrenuta na dole
08:23
that I had to press up into with my thumb.
180
503640
2496
koju sam morao da pritisnem palcem.
08:26
But that wasn't even the hardest part.
181
506160
1856
Ali to i nije bio najteži deo.
08:28
The crux culminated in a karate kick
182
508040
1736
Prekretnica je kulminirala karate šutom
08:29
with my left foot over to the inside of an adjacent corner,
183
509800
2816
levim stopalom ka unutrašnjosti susednog ugla,
08:32
a maneuver that required a high degree of precision and flexibility,
184
512640
3216
manevar koji iziskuje visok stepen preciznosti i fleksibilnosti,
08:35
enough so that I'd been doing a nightly stretching routine
185
515880
2736
toliko da sam se istezao svako veče
08:38
for a full year ahead of time
186
518640
1416
čitavu godinu unapred
08:40
to make sure that I could comfortably make the reach with my leg.
187
520080
3096
ne bih li se pobrinuo da mogu bez problema da istegnem nogu.
08:43
As I practiced the moves,
188
523200
1256
Dok sam vežbao pokrete,
08:44
my visualization turned to the emotional component
189
524480
2415
vizualizacija je prerasla u emotivnu komponentu
08:46
of a potential solo.
190
526919
1457
potencijalnog soloa.
08:48
Basically, what if I got up there and it was too scary?
191
528400
2776
U suštini, šta ako odem tamo i bude suviše strašno?
08:51
What if I was too tired?
192
531200
1296
Šta ako budem preumoran?
08:52
What if I couldn't quite make the kick?
193
532520
1858
Šta ako ne budem mogao da izvedem šut?
08:54
I had to consider every possibility while I was safely on the ground,
194
534402
3254
Morao sam da razmotrim svaku opciju dok sam bezbedno na zemlji,
08:57
so that when the time came and I was actually making the moves without a rope,
195
537680
3696
tako da kada dođe vreme i kada se zapravo budem kretao bez konopca,
ne bude mesta da se ušunja sumnja.
09:01
there was no room for doubt to creep in.
196
541400
1936
Sumnja prethodi strahu,
09:03
Doubt is the precursor to fear,
197
543360
1476
09:04
and I knew that I couldn't experience my perfect moment if I was afraid.
198
544850
3406
i znao sam da ne mogu iskusiti svoj savršen trenutak ako se plašim.
Morao sam vizualizovati i vežbati dovoljno da otklonim svaku sumnju.
09:08
I had to visualize and rehearse enough to remove all doubt.
199
548280
2816
09:11
But beyond that, I also visualized how it would feel
200
551120
2456
Ali van toga, takođe sam zamišljao kako bi izgledalo
09:13
if it never seemed doable.
201
553600
1736
da mi se ne učini mogućim.
09:15
What if, after so much work, I was afraid to try?
202
555360
3040
Šta ako, posle svog tog posla, budem suviše uplašen da probam?
09:19
What if I was wasting my time
203
559440
1496
Šta ako sam traćio vreme
09:20
and I would never feel comfortable in such an exposed position?
204
560960
3336
i nikada se ne osetim dovoljno slobodnim u tako ranjivom položaju?
09:24
There were no easy answers,
205
564320
1336
Nije bilo lakih odgovora,
09:25
but El Cap meant enough to me that I would put in the work and find out.
206
565680
3736
ali El Kap mi je bio dovoljno važan da ipak uložim trud i saznam.
09:29
Some of my preparations were more mundane.
207
569440
2216
Neke od priprema su bile manje zanimljive.
09:31
This is a photo of my friend Conrad Anker
208
571680
2136
Ovo je slika mog prijatelja Konrada Ankera
09:33
climbing up the bottom of El Cap with an empty backpack.
209
573840
2656
kako se penje uz donji deo El Kapa sa praznim rancem.
09:36
We spent the day climbing together
210
576520
1656
Proveli smo dan penjući se zajedno do određenog procepa na sredini zida
09:38
to a specific crack in the middle of the wall
211
578200
2136
09:40
that was choked with loose rocks
212
580360
1576
koji je bio prepun labavog kamenja,
09:41
that made that section difficult and potentially dangerous,
213
581960
2816
što je taj deo činilo teškim i potencijalno opasnim
09:44
because any missed step might knock a rock to the ground
214
584800
2656
jer svaki pogrešan korak može odvaliti kamen ka zemlji
i ubiti penjača ili prolaznika.
09:47
and kill a passing climber or hiker.
215
587480
1736
Zato smo pažljivo uklonili kamenje, natovarili ih zajedno
09:49
So we carefully removed the rocks, loaded them into the pack
216
589240
2856
i konopcem ih spustili dole.
09:52
and rappelled back down.
217
592120
1256
09:53
Take a second to imagine how ridiculous it feels
218
593400
2256
Zamislite na sekund koliko suludo deluje
09:55
to climb 1,500 feet up a wall just to fill a backpack full of rocks.
219
595680
3216
popeti se 500 metara uz zid samo da napunite ranac kamenjem.
09:58
(Laughter)
220
598920
1616
(Smeh)
10:00
It's never that easy to carry a pack full of rocks around.
221
600560
2736
Nikada nije lako nosati naokolo ranac pun kamenja.
10:03
It's even harder on the side of a cliff.
222
603320
1936
Još je teže niz liticu.
10:05
It may have felt silly, but it still had to get done.
223
605280
2496
Možda je delovalo smešno, ali moralo se uraditi.
10:07
I needed everything to feel perfect
224
607800
1696
Sve je moralo biti savršeno
10:09
if I was ever going to climb the route without a rope.
225
609520
2576
za slučaj da ću ikada da penjem taj smer bez konopca.
10:12
After two seasons of working specifically toward a potential free solo of El Cap,
226
612120
3816
Nakon dve sezone pripremanja isklučivo za mogući slobodan solo El Kapa,
10:15
I finally finished all my preparations.
227
615960
1896
napokon sam završio sve pripreme.
10:17
I knew every handhold and foothold on the whole route,
228
617880
2526
Znao sam svaki hvat i gaz čitavog smera,
i znao sam tačno šta da radim.
10:20
and I knew exactly what to do.
229
620420
1436
10:21
Basically, I was ready.
230
621880
1456
Suštinski, bio sam spreman.
10:23
It was time to solo El Cap.
231
623360
1520
Došlo je vreme da soliram El Kap.
10:25
On June 3, 2017,
232
625640
2296
Trećeg juna 2017. godine
10:27
I woke up early, ate my usual breakfast of muesli and fruit
233
627960
3216
poranio sam, pojeo uobičajen doručak, musli i voće,
10:31
and made it to the base of the wall before sunrise.
234
631200
2456
i stigao do podnožja zida pre zore.
10:33
I felt confident as I looked up the wall.
235
633680
1976
Bio sam samouveren kad sam pogledao nagore.
10:35
I felt even better as I started climbing.
236
635680
1960
Osećao sam se još bolje kad sam počeo da penjem.
10:38
About 500 feet up, I reached a slab
237
638800
1776
Na oko 150 metara, stigao sam do ploče
10:40
very similar to the one that had given me so much trouble on Half Dome,
238
640600
3336
veoma slične onoj koja mi je zadala tolike muke na Haf Doumu,
10:43
but this time was different.
239
643960
1456
ali ovog puta je bilo drugačije.
10:45
I'd scouted every option, including hundreds of feet of wall to either side.
240
645440
3576
Proučio sam svaku opciju, uključujući stotine metara zida sa svake strane,
10:49
I knew exactly what to do and how to do it.
241
649040
2296
znao sam tačno šta i kako da uradim.
10:51
I had no doubts. I just climbed right through.
242
651360
2320
Nisam imao sumnje. Samo sam se popeo.
10:54
Even the difficult and strenuous sections passed by with ease.
243
654440
3096
Čak su i teški i naporni delovi prošli lagodno.
10:57
I was perfectly executing my routine.
244
657560
1920
Savršeno sam izvodio proceduru.
11:00
I rested for a moment below the Boulder Problem
245
660600
2256
Na trenutak sam se odmorio ispod problema bouldera
11:02
and then climbed it just as I had practiced so many times with the rope on.
246
662880
3576
i onda ga popeo baš kako sam ga toliko puta uvežbavao sa konopcem.
11:06
My foot shot across to the wall on the left without hesitation,
247
666480
3016
Noga mi je skočila preko zida na levo bez oklevanja,
11:09
and I knew that I had done it.
248
669520
1440
i znao sam da sam uspeo.
11:12
Climbing Half Dome had been a big goal
249
672880
1896
Popeti Haf Doum je bio veliki cilj
11:14
and I did it,
250
674800
1216
i uspeo sam,
ali nisam dobio ono što sam zapravo želeo.
11:16
but I didn't get what I really wanted.
251
676040
1856
11:17
I didn't achieve mastery.
252
677920
1296
Nisam dostigao majstorstvo.
11:19
I was hesitant and afraid, and it wasn't the experience that I wanted.
253
679240
3656
Oklevao sam i plašio se, a to nije bilo iskustvo koje sam želeo.
11:22
But El Cap was different.
254
682920
1656
Ali El Kap je bio drugačiji.
11:24
With 600 feet to go, I felt like the mountain was offering me a victory lap.
255
684600
3736
Sa još 200 metara, delovalo je da mi planina nudi pobednički krug.
11:28
I climbed with a smooth precision
256
688360
1616
Popeo sam se s glatkom preciznošću
11:30
and enjoyed the sounds of the birds swooping around the cliff.
257
690000
2936
i uživao u zvukovima ptica koje obleću liticu.
11:32
It all felt like a celebration.
258
692960
1496
Sve je delovalo kao slavlje.
11:34
And then I reached the summit
259
694480
1416
A onda sam stigao do vrha
11:35
after three hours and 56 minutes of glorious climbing.
260
695920
2536
nakon tri sata i 56 minuta veličanstvenog penjanja.
11:38
It was the climb that I wanted, and it felt like mastery.
261
698480
2696
Bio je to uspon koji sam želeo, i bilo je to majstorstvo.
Hvala vam.
11:41
Thank you.
262
701200
1216
11:42
(Applause)
263
702440
3280
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7