How I climbed a 3,000-foot vertical cliff -- without ropes | Alex Honnold | TED

10,568,169 views ・ 2018-10-29

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Marija Liutkute Reviewer: Andrius Družinis-Vitkus
00:13
Hello. I'd like to show you guys 30 seconds of the best day of my life.
0
13520
3840
Sveiki, noriu jums parodyti 30 sekundžių iš geriausios dienos mano gyvenime
00:50
(Applause)
1
50240
5000
(Plojimai)
00:56
So that was El Capitan in California's Yosemite National Park,
2
56720
3696
Tai buvo El Kapitano uola Josemičio Nacionaliniame parke, Kalifornijoje
01:00
and in case you couldn't tell,
3
60440
1536
ir jei netyčia nepastebėjote
01:02
I was climbing by myself without a rope,
4
62000
2016
aš lipu šia uola be pagalbinės įrangos.
01:04
a style of a climbing known as free soloing.
5
64040
2656
Tokį laipiojimo stilių vadiname laisvuoju laipiojimu.
01:06
That was the culmination of a nearly decade-long dream,
6
66720
2616
Tai buvo beveik 10-metį trukusios svajonės kulminacija,
01:09
and in the video I'm over 2,500 feet off the ground.
7
69360
2616
ir šiame video aš esu maždaug 800 metrų aukštyje
01:12
Seems scary? Yeah, it is,
8
72000
2536
Atrodo baugiai? Taip ir yra.
01:14
which is why I spent so many years dreaming about soloing El Cap
9
74560
3016
Būtent todėl aš tiek daug metų svajojau apie laisvą lipimą,
01:17
and not actually doing it.
10
77600
1256
vietoje to, kad lipčiau į El Kapitan
01:18
But on the day that that video was taken,
11
78880
2136
Tačiau tą dieną kai filmavomę šį video
01:21
it didn't feel scary at all.
12
81040
1576
aš nejaučiau jokios baimės.
01:22
It felt as comfortable and natural as a walk in the park,
13
82640
2736
Aš jaučiaus patogiai ir natūraliai, lyg vaikščiočiau parke
01:25
which is what most folks were doing in Yosemite that day.
14
85400
2976
Ir dauguma žmonių tą dieną Josemičio parke būtent tai ir darė.
01:28
Today I'd like to talk about how I was able to feel so comfortable
15
88400
3136
Šiandien noriu jums papasakoti kaip man pavyko jaustis taip ramiai
01:31
and how I overcame my fear.
16
91560
1336
ir kaip aš nugalėjau savo baimę.
01:32
I'll start with a very brief version of how I became a climber,
17
92920
2976
Pradėsiu trumpa kaip aš tapau laipiotoju istorija, o tada
01:35
and then tell the story of my two most significant free solos.
18
95920
2936
papasakosiu apie 2 pačius svarbiausius mano laisvus lipimus
01:38
They were both successful, which is why I'm here.
19
98880
2336
Jie abu buvo sėkmingi, užtai aš vis dar čia.
01:41
(Laughter)
20
101240
2216
(Juokas)
01:43
But the first felt largely unsatisfying,
21
103480
3496
Bet pirmasis man nesuteikė pasitenkinimo,
01:47
whereas the second, El Cap, was by far the most fulfilling day of my life.
22
107000
3600
o lipimas į El Kap'ą buvo didžiausios pilnatvės kupina diena mano gyvenime.
01:51
Through these two climbs, you'll see my process for managing fear.
23
111560
3416
Šie 2 mano laisvieji lipimai jums parodys kaip aš susidoroju su baime.
01:55
So I started climbing in a gym when I was around 10 years old,
24
115000
2936
Laipioti pradėjau sporto salėje būdamas 10-ties metų.
01:57
which means that my life has been centered on climbing
25
117960
2536
Tai reiškia, kad mano gyvenimo centras yra laipiojimas
02:00
for more than 20 years.
26
120520
1216
jau daugiau kaip 20 metų.
02:01
After nearly a decade of climbing mostly indoors,
27
121760
2336
Po beveik 10-metį trukusio laipiojimo viduje
02:04
I made the transition to the outdoors and gradually started free soloing.
28
124120
3456
aš persikėliau į lauką ir palengva pradėjau laisvąjį laipiojimą.
02:07
I built up my comfort over time
29
127600
1536
Lėtai išsiugdžiau komforto jausmą
02:09
and slowly took on bigger and more challenging walls.
30
129160
2496
ir ėmiausi sudėtingesnių uolų.
02:11
And there have been many free soloists before me,
31
131680
2336
Prieš mane buvo daug laisvų laipiotojų
iš kurių aš sėmiausi įkvėpimo.
02:14
so I had plenty of inspiration to draw from.
32
134040
2096
Bet jau 2008-ais aš buvau pakartojęs daugumą jų įliptų uolų Josemityje
02:16
But by 2008, I'd repeated most of their previous solos in Yosemite
33
136160
3136
ir pradėjau galvoti kaip įsiveržti į naujus plotus
02:19
and was starting to imagine breaking into new terrain.
34
139320
2536
02:21
The obvious first choice was Half Dome,
35
141880
1896
Pirmas akivaizdus kandidatas buvo Half Domas
02:23
an iconic 2,000-foot wall that lords over the east end of the valley.
36
143800
3266
ikoniška 600-tų metrų uola iškilusi slėnio rytuose.
02:27
The problem, though also the allure,
37
147090
2166
Tačiau problema, bet tuo pačiu ir pagunda
02:29
was that it was too big.
38
149280
1416
yra tame, kad uola per didelė,
02:30
I didn't really know how to prepare for a potential free solo.
39
150720
2936
Aš nežinojau kaip pasiruošti potencialiam laisvam lipimui.
02:33
So I decided to skip the preparations
40
153680
1816
Tai aš nusprendžiau praleisti pasiruošimą
02:35
and just go up there and have an adventure.
41
155520
2616
ir tiesiog lipti ir patirti nuotykį.
Pamaniau, kad kaip nors išsisuksiu
02:38
I figured I would rise to the occasion,
42
158160
1896
02:40
which, unsurprisingly, was not the best strategy.
43
160080
2400
ir taip aišku, kad tai nebuvo pati geriausia strategija
02:43
I did at least climb the route roped up with a friend two days before
44
163880
3256
Aš bent jau įlipau tą uolą su draugu dvi dienos prieš, naudodamasis virve,
02:47
just to make sure that I knew roughly where to go
45
167160
2336
kad užsitikrinčiau jog maždaug žinau kur lipti
02:49
and that I could physically do it.
46
169520
1656
ir kad galiu fiziškai tai padaryti.
02:51
But when I came back by myself two days later,
47
171200
2176
Bet kai po 2-jų dienų ten grįžau vienas,
02:53
I decided that I didn't want to go that way.
48
173400
2096
nusprendžiau, kad nenoriu lipti tuo keliu.
02:55
I knew that there was a 300-foot variation
49
175520
2016
Žinojau, kad egzistuoja 90 metrų variacija,
02:57
that circled around one of the hardest parts of the climb.
50
177560
2736
kuria galima aplenkti sudėtingiausią lipimo dalį.
Akimirksniu nudsprendžiau praleisti sudėtingąją dalį ir kopti per variaciją.
03:00
I suddenly decided to skip the hard part and take the variation,
51
180320
3016
03:03
even though I'd never climbed it before,
52
183360
1936
nors niekada tuo maršrutu nelipau,
03:05
but I immediately began to doubt myself.
53
185320
1936
ir aš iš karto pradėjau dvejoti.
03:07
Imagine being by yourself in the dead center of a 2,000-foot face,
54
187280
3376
Įsivaizduokite, jog esate 700-tų metrų aukščio uolos viduryje
03:10
wondering if you're lost.
55
190680
1240
ir svarstote ar nepasiklydot.
03:12
(Laughter)
56
192600
1216
(Juokas)
03:13
Thankfully, it was pretty much the right way
57
193840
2296
Laimei, tai buvo maždaug teisinga kryptis
03:16
and I circled back to the route.
58
196160
1976
ir aš grįžau į pagrindinį kelią.
03:18
I was slightly rattled, I was pretty rattled,
59
198160
2536
Man truputi drebėjo kinkos, na visai neblogai drebėjo kinkos,
03:20
but I tried not to let it bother me too much
60
200720
2816
bet aš stengiausi neleisti, kad tai man trukdytų,
03:23
because I knew that all the hardest climbing was up at the top.
61
203560
2976
nes žinojau, kad sudėtingiausia dalis dar laukia viršuje.
03:26
I needed to stay composed.
62
206560
1416
Man reikėjo išlikti ramiam.
Buvo nuostabus rugsėjo rytas, ir man lipant aukštyn
03:28
It was a beautiful September morning, and as I climbed higher,
63
208000
2936
03:30
I could hear the sounds of tourists chatting and laughing on the summit.
64
210960
3416
aš girdėjau turistų keliamą šurmulį viršūnėje.
Jie visi įkopė įprastu taku kitoje uolos pusėje,
03:34
They'd all hiked up the normal trail on the back,
65
214400
2336
aš planavau tuo taku grįžti.
03:36
which I was planning on using for my descent.
66
216760
2136
Bet tarp manęs ir viršūnės vis dar tiesėsi granito plokštė.
03:38
But between me and the summit lay a blank slab of granite.
67
218920
2736
Joje nebuvo jokių spragų ar briaunų už kurių galėčiau įsikibti,
03:41
There were no cracks or edges to hold on to,
68
221680
2096
03:43
just small ripples of texture up a slightly less than vertical wall.
69
223800
3216
tik maži raibuliavimai beveik vertikalios uolos paviršiuje.
Turėjau patikėti savo gyvybę trinčiai tarp mano lipimo batų
03:47
I had to trust my life to the friction between my climbing shoes
70
227040
3016
ir glotnaus granito
03:50
and the smooth granite.
71
230080
1296
Aš labai atsargiai kylau į viršų
03:51
I carefully balanced my way upward,
72
231400
1696
perkeldamas savo svorį pirmy ir atgal tarp nedidelių nuotrupų.
03:53
shifting my weight back and forth between the small smears.
73
233120
2776
03:55
But then I reached a foothold that I didn't quite trust.
74
235920
2656
Tada pasiekiau atramą kojai, kuria nepasitikėjau.
Prieš dvi dienas būčiau lipęs ir net nedvejojęs,
03:58
Two days ago, I'd have just stepped right up on it,
75
238600
2416
bet tai būtų buvę su virve.
04:01
but that would have been with a rope on.
76
241040
1905
Dabar ta atrama pasirodė per maža ir per slidi.
04:02
Now it felt too small and too slippery.
77
242969
1887
Dvejojau ar mano koja nenuslys jei rimtai atsiremsiu
04:04
I doubted that my foot would stay on if I weighted it.
78
244880
2536
Pasvarsčiau naudotis atrama toliau šone, kuri pasirodė blogiau.
04:07
I considered a foot further to the side, which seemed worse.
79
247440
2856
Apkeičiau kojas ir pabandžiau kitą koją padėti toliau.
04:10
I switched my feet and tried a foot further out.
80
250320
2256
04:12
It seemed even worse.
81
252600
1216
Pasirodė dar blogesnė idėja.
04:13
I started to panic.
82
253840
1216
Mane apėmė panika.
Girdėjau žmones juokiantis viršūneje tiesiai virš manęs.
04:15
I could hear people laughing on the summit just above me.
83
255080
2696
04:17
I wanted to be anywhere but on that slab.
84
257800
2136
Norėjau būti bet kur, bet tik ne ant šitos plokštės.
04:19
My mind was racing in every direction.
85
259960
1856
Mintys pradėjo bėgti viena paskui kitą.
04:21
I knew what I had to do, but I was too afraid to do it.
86
261840
2616
Aš žinojau, ką privalau padaryti, bet labai bijojau.
04:24
I just had to stand up on my right foot.
87
264480
2096
Man tereikėjo atsistoti ant dešinės kojos.
04:26
And so after what felt like an eternity, I accepted what I had to do
88
266600
3376
Po beveik amžinybės, susitaikiau su neišvengiamybe
04:30
and I stood up on the right foot,
89
270000
1736
ir atsistojau ant dešinės kojos,
04:31
and it didn't slip, and so I didn't die,
90
271760
1976
ir aš nepaslydau, ir todėl nenumiriau.
04:33
and that move marked the end of the hardest climbing.
91
273760
2496
Ir tas žingsnis buvo sudėtingiausios dalies pabaiga
04:36
And so I charged from there towards the summit.
92
276280
2656
Ir nuo ten iki viršūnės aš beveik nuskridau.
04:38
And so normally when you summit Half Dome,
93
278960
2056
Paprastai kai įlipi į Half Domą,
04:41
you have a rope and a bunch of climbing gear on you,
94
281040
2456
esi su virve ir daugybe laipiojimo rakandų
04:43
and tourists gasp and they flock around you for photos.
95
283520
2616
turistai aikčioja ir spiečiasi aplinkui kad nusifotografuotų.
04:46
This time I popped over the edge shirtless, panting, jacked.
96
286160
2856
Šį kart aš iššokau and keteros, be marškinėlių, šnopuodamas.
04:49
I was amped, but nobody batted an eye.
97
289040
2056
aš jaučiausi įsielektrinęs, bet niekas net neatsisuko.
04:51
(Laughter)
98
291120
3960
(Juokas)
Atrodžiau kaip pasiklydęs žygeivis truputį per arti uolos krašto
04:57
I looked like a lost hiker that was too close to the edge.
99
297000
2736
04:59
I was surrounded by people talking on cell phones and having picnics.
100
299760
4976
Žmonės aplinkui kalbėjo telefonais ir mėgavosi savo iškylomis.
05:04
I felt like I was in a mall.
101
304760
1376
Jausmas, lyg prekybos centre.
05:06
(Laughter)
102
306160
2136
(Juokas)
05:08
I took off my tight climbing shoes and started hiking back down,
103
308320
3016
Nusiaviau ankštus laipiojimo batus ir pradėjau leistis žemyn,
05:11
and that's when people stopped me.
104
311360
1656
dabar žmonės mane pradėjo stabdyti
05:13
"You're hiking barefoot? That's so hard-core."
105
313040
2296
"Tu po kalnus vaikštai basas? Čia tai ekstremalu!"
05:15
(Laughter)
106
315360
3280
(Juokas)
05:22
I didn't bother to explain,
107
322360
1656
Aš nesivarginau paaiškinti
05:24
but that night in my climbing journal, I duly noted my free solo of Half Dome,
108
324040
4856
tačiau tą naktį savo laipiojimo dienorašty pažymėjau savo laisvąjį lipimą į Half Domą
05:28
but I included a frowny face and a comment, "Do better?"
109
328920
3280
bet pridėjau surauktą veidą ir komentarą „Pagerink?“
05:33
I'd succeeded in the solo
110
333040
1336
Man pasisekė laisvas lipimas
05:34
and it was celebrated as a big first in climbing.
111
334400
2336
ir tai buvo atšvęsta kaip svarbus pirmas įlipimas.
05:36
Some friends later made a film about it.
112
336760
1936
Keli draugai vėliau apie tai susuko filmą
05:38
But I was unsatisfied.
113
338720
1576
Bet aš buvau nepatenkintas.
05:40
I was disappointed in my performance,
114
340320
1816
Buvau nusivylęs savo atlikimu,
05:42
because I knew that I had gotten away with something.
115
342160
2496
nes žinojau, kad išsisukau.
05:44
I didn't want to be a lucky climber. I wanted to be a great climber.
116
344680
3216
Nenorėjau būti laipiotojas, kuriam sekasi, norėjau būti puikus.
05:47
I actually took the next year or so off from free soloing,
117
347920
2736
Ateinančiais metais nesiėmiau jokių laisvųjų lipimų
nes žinojau, kad negalima priprasti kliautis vien sėkme.
05:50
because I knew that I shouldn't make a habit of relying on luck.
118
350680
3016
Nors ir nelaipiojau daug
05:53
But even though I wasn't soloing very much,
119
353720
2016
jau buvau pradėjęs galvoti apie El Kap.
05:55
I'd already started to think about El Cap.
120
355760
2016
Jis visada buvo mano pasamonėje akivaizdus laisvųjų lipimų deimantas
05:57
It was always in the back of my mind as the obvious crown jewel of solos.
121
357800
3456
Tai įspūdingiausia siena pasaulyje.
06:01
It's the most striking wall in the world.
122
361280
2336
06:03
Each year, for the next seven years,
123
363640
2056
Kasmet, per ateinančius septynerius metus
06:05
I'd think, "This is the year that I'm going to solo El Cap."
124
365720
2896
galvojau "Šiemet laisvuoju laipiojimu įlipsiu į El Kap'ą."
06:08
And then I would drive into Yosemite, look up at the wall, and think,
125
368640
3256
Tada nuvažiuoju į Josemitį, pažiūriu į tą sieną ir galvoju,
06:11
"No frickin' way."
126
371920
1256
"Jokiu būdu, tikrai ne"
(Juokas)
06:13
(Laughter)
127
373200
1856
El Kapas buvo per didelis ir per baisus,
06:15
It's too big and too scary.
128
375080
2576
06:17
But eventually I came to accept that I wanted to test myself against El Cap.
129
377680
3736
Galų gale aš susitaikiau, kad noriu save išbandyti prieš El Kap.
06:21
It represented true mastery,
130
381440
2176
Ta uola atspindi tikrą meistriškumą,
06:23
but I needed it to feel different.
131
383640
1696
bet man reikėjo, kad jausmas būtų kitoks.
06:25
I didn't want to get away with anything or barely squeak by.
132
385360
2856
Nenorėjau kaip nors išsisukti ar praslįsti.
Šįkart norėjau viską padaryti teisingai.
06:28
This time I wanted to do it right.
133
388240
1640
Dalykas, kuris El Kapitaną paverčia tokiu baisiu
06:31
The thing that makes El Cap so intimidating
134
391280
2056
06:33
is the sheer scale of the wall.
135
393360
1616
yra pats uolos mastas.
Dauguma laipiotojų užtrunka 3 ar 5 dienas,
06:35
Most climbers take three to five days
136
395000
1816
06:36
to ascend the 3,000 feet of vertical granite.
137
396840
2856
pakilimui į 900-tų metrų aukštį vertikaliu granitu.
06:39
The idea of setting out up a wall of that size
138
399720
2176
Ketinimas lipti tokio masto uola atrodė neįmanoma
06:41
with nothing but shoes and a chalk bag seemed impossible.
139
401920
3296
vien su laipiojimo bateliais ir kreidos maišeliu.
900 metrų lipimo atitinka
06:45
3,000 feet of climbing represents
140
405240
1616
06:46
thousands of distinct hand and foot movements,
141
406880
2176
1000-čius unikalių rankų ir kojų judesių.
Yra ką atsiminti.
06:49
which is a lot to remember.
142
409080
1336
06:50
Many of the moves I knew through sheer repetition.
143
410440
2376
Daugumą judesių įsiminiau kartodamas.
06:52
I'd climbed El Cap maybe 50 times over the previous decade with a rope.
144
412840
3576
Per praėjusį 10-metį su virve į El Kapą buvau įkopęs apie 50 kartų.
06:56
But this photo shows my preferred method of rehearsing the moves.
145
416440
3096
Bet šioje nuotraukoje yra mano mėgstamiausias judesių repetavimo būdas.
06:59
I'm on the summit,
146
419560
1216
Aš viršūnėje
07:00
about to rappel down the face with over a thousand feet of rope
147
420800
2936
ruošiuosi nusileisti uola naudodamasis šimtais metrų virvės
07:03
to spend the day practicing.
148
423746
1550
visą dieną praleisiu besitreniruodamas.
Kai suradau pakartojamas ir saugias judesių sekas
07:05
Once I found sequences that felt secure and repeatable,
149
425320
2576
07:07
I had to memorize them.
150
427916
1110
jas išmokau mintinai.
Turėjau užtikrinti, kad judesiai giliai įsitvirtinę manyje
07:09
I had to make sure that they were so deeply ingrained within me
151
429050
2976
ir kad nėra galimybių padaryti klaidą.
07:12
that there was no possibility of error.
152
432036
1890
07:13
I didn't want to be wondering if I was going the right way
153
433950
2906
Nenorėjau abejoti ar lipu teisingu keliu
ar esu įsitvėręs patikimiausių kybių.
07:16
or using the best holds.
154
436880
1216
Viskas turėjo jaustis automatiška.
07:18
I needed everything to feel automatic.
155
438120
1856
Lipimas su virve reikalauja fizinių pastangų.
07:20
Climbing with a rope is a largely physical effort.
156
440000
2376
Turi būti pakankamai stiprus, kad išsilaikytum ir judėtum į viršų.
07:22
You just have to be strong enough to hold on and make the movements upward.
157
442400
3576
Laisvasis laipiojimas daugiau atsitinka tavo galvoje.
07:26
But free soloing plays out more in the mind.
158
446000
2096
Fizinės pastangos išlieka tokios pačios.
07:28
The physical effort is largely the same.
159
448120
1936
Kūnas lipa ta pačia siena.
07:30
Your body is still climbing the same wall.
160
450080
2016
Bet išlikti ramiu ir toliau tęsti lipimą
07:32
But staying calm and performing at your best
161
452120
2256
07:34
when you know that any mistake could mean death
162
454400
2216
kai žinai, kad bet kuri klaida gali reikšti mirtį
07:36
requires a certain kind of mindset.
163
456640
2136
reikalauja specifinės mąstysenos.
07:38
(Laughter)
164
458800
2576
(Juokas)
07:41
That's not supposed to be funny, but if it is, it is.
165
461400
2496
Tai neturėjo būti juokinga, na bet jeigu yra, tai yra.
07:43
(Laughter)
166
463920
2256
(Juokas)
Aš tą specifinę mąstyseną ugdžiau su vizualizacijoms,
07:46
I worked to cultivate that mindset through visualization,
167
466200
2776
tai reiškia, kad aš įsivaizdavau save laisvai lipantį ta siena.
07:49
which basically just means imagining the entire experience of soloing the wall.
168
469000
4176
Iš dalies, aš tai dariau, kad atsiminčiau visus kybius,
07:53
Partially, that was to help me remember all the holds,
169
473200
2536
bet daugiausia vizualizacija man padėjo pajausti kiekvieno kybio paviršių rankoje
07:55
but mostly visualization was about feeling the texture
170
475760
2536
07:58
of each hold in my hand
171
478320
1216
07:59
and imagining the sensation of my leg reaching out and placing my foot just so.
172
479560
3736
ir įsivaizduoti jausmą kaip aš ištiesiu savo koją ir idealiai ją pastatau.
Visą tai aš įsivaizdavau kaip puikiai suplanuotą šokį šimtų metrų aukštyje.
08:03
I'd imagine it all like a choreographed dance thousands of feet up.
173
483320
3576
08:06
The most difficult part of the whole route was called the Boulder Problem.
174
486920
3496
Sudėtingiausia dalis yra taip vadinama riedulio problema.
Ta kelio dalis yra 600-tų metrų aukštyje
08:10
It was about 2,000 feet off the ground
175
490440
1856
ir reikalavo pačių sudėtingiausių fizinių judesių:
08:12
and consisted of the hardest physical moves on the whole route:
176
492320
2976
ilgi traukimai tarp menkų kybių rankoms su mažom, slidžiom atramom kojoms.
08:15
long pulls between poor handholds with very small, slippery feet.
177
495320
3176
Štai ką turių omenyje kai sakau "menki kybiai rankoms"
08:18
This is what I mean by a poor handhold:
178
498520
1896
08:20
an edge smaller than the width of a pencil but facing downward
179
500440
3176
plonesnė už pieštuką briauna ir žiūrinti žemyn
08:23
that I had to press up into with my thumb.
180
503640
2496
į kurią turėjau įsiremti nykščiu iš apačios.
Bet tai net nėra pati sunkiausia dalis
08:26
But that wasn't even the hardest part.
181
506160
1856
riedulio problemos kulminacija - karatė spyris
08:28
The crux culminated in a karate kick
182
508040
1736
08:29
with my left foot over to the inside of an adjacent corner,
183
509800
2816
kur mano kairė koja nusileidžia į gretimo kampo vidų.
08:32
a maneuver that required a high degree of precision and flexibility,
184
512640
3216
Šis manevras reikalavo preciziško tikslumo ir lankstumo,
08:35
enough so that I'd been doing a nightly stretching routine
185
515880
2736
todėl aš kiekvieną naktį atlikau tempimo pratimus,
kuriuos pradėjau visus metus prieš.
08:38
for a full year ahead of time
186
518640
1416
Kad tikrai galėčiau patogiai pasiekti tą kampą.
08:40
to make sure that I could comfortably make the reach with my leg.
187
520080
3096
Man besikartojant judesius
08:43
As I practiced the moves,
188
523200
1256
08:44
my visualization turned to the emotional component
189
524480
2415
vizualizacijos perėjo prie laisvojo lipimo emocinių komponentų
08:46
of a potential solo.
190
526919
1457
08:48
Basically, what if I got up there and it was too scary?
191
528400
2776
Kas jeigu aš ten užlipu ir man per baisu tęsti?
Kas jei aš per daug pavargęs?
08:51
What if I was too tired?
192
531200
1296
08:52
What if I couldn't quite make the kick?
193
532520
1858
Kas jai man nepavyks spyris ?
08:54
I had to consider every possibility while I was safely on the ground,
194
534402
3254
Turėjau apgalvoti kiekvieną galimybę būdamas saugiai ant žemės,
08:57
so that when the time came and I was actually making the moves without a rope,
195
537680
3696
kad atėjus laikui atliekant visus tuos judesius be virvės,
aš neįsileisčiau dvejonių.
09:01
there was no room for doubt to creep in.
196
541400
1936
Dvejonė yra baimės pirmtakė, ir aš
09:03
Doubt is the precursor to fear,
197
543360
1476
09:04
and I knew that I couldn't experience my perfect moment if I was afraid.
198
544850
3406
žinojau, kad apniktas baimės aš nepatirsiu to tobulaus momento
Turėjau repetuoti ir vizualizuoti tiek, kad atsikratyčiau visų dvejonių.
09:08
I had to visualize and rehearse enough to remove all doubt.
199
548280
2816
Po viso šito aš įsivaizdavau kaip aš jausiuos,
09:11
But beyond that, I also visualized how it would feel
200
551120
2456
09:13
if it never seemed doable.
201
553600
1736
jei laisvasis lipimas į El Kap visada atrodys neįveikiama.
09:15
What if, after so much work, I was afraid to try?
202
555360
3040
Kas jei po tiek pasiruošimo aš bijosiu pabandyti?
Kas jeigu aš švaistau savo laiką
09:19
What if I was wasting my time
203
559440
1496
09:20
and I would never feel comfortable in such an exposed position?
204
560960
3336
ir niekada nesijausiu patogiai tokioje pažeidžiamoje pozicijoje?
09:24
There were no easy answers,
205
564320
1336
Neturėjau lengvų atsakymų,
09:25
but El Cap meant enough to me that I would put in the work and find out.
206
565680
3736
bet El Kap man reiškė tiek, kad aš turėjau įdėti pastangas, kad gaučiau atsakymus.
09:29
Some of my preparations were more mundane.
207
569440
2216
Dalis pasiruošimo buvo ypač kasdieniška.
09:31
This is a photo of my friend Conrad Anker
208
571680
2136
Šioje nuotraukoje mano draugas Conrad Anker
09:33
climbing up the bottom of El Cap with an empty backpack.
209
573840
2656
čia jis lipa į El Kapitaną su tuščia kuprine.
09:36
We spent the day climbing together
210
576520
1656
Mes praleidome visą dieną kartu
kopdami į konkretų plyšį uolos viduryje
09:38
to a specific crack in the middle of the wall
211
578200
2136
kuris buvo pilnas palaidų akmenų.
09:40
that was choked with loose rocks
212
580360
1576
09:41
that made that section difficult and potentially dangerous,
213
581960
2816
Jie pavertė tą dalį labai sudėtinga ir gan pavojinga,
09:44
because any missed step might knock a rock to the ground
214
584800
2656
bet koks neatsargesnis judesys gali išmušti akmenį
o krisdamas akmuo gali nužudyti žmones apačioje.
09:47
and kill a passing climber or hiker.
215
587480
1736
Todėl mes atsargiai surinkom ir susikrovėm akmenis į kuprinę
09:49
So we carefully removed the rocks, loaded them into the pack
216
589240
2856
tada nusileidome žemyn.
09:52
and rappelled back down.
217
592120
1256
09:53
Take a second to imagine how ridiculous it feels
218
593400
2256
Įsivaizduokit koks kvailas jausmas
09:55
to climb 1,500 feet up a wall just to fill a backpack full of rocks.
219
595680
3216
lipti 500-tus metrų uola vien tam, kad prikratum kuprinę akmenų.
09:58
(Laughter)
220
598920
1616
(Juokas)
10:00
It's never that easy to carry a pack full of rocks around.
221
600560
2736
Nešti kuprinę akmenų niekada nėra lengva
bet kabant ant uolos tai dar sunkiau.
10:03
It's even harder on the side of a cliff.
222
603320
1936
Nors ir jautėmės kvailai, bet tą darbą reikėjo atlikti.
10:05
It may have felt silly, but it still had to get done.
223
605280
2496
10:07
I needed everything to feel perfect
224
607800
1696
Viskas turėjo būti idealu,
10:09
if I was ever going to climb the route without a rope.
225
609520
2576
kad lipčiau į tą uolą be virvės.
Po 2 sezonus trukusio pasiruošimo skirto pecialiai laisvajam lipimui į El Kap
10:12
After two seasons of working specifically toward a potential free solo of El Cap,
226
612120
3816
pagaliau užbaigiau visus pasirengimus.
10:15
I finally finished all my preparations.
227
615960
1896
10:17
I knew every handhold and foothold on the whole route,
228
617880
2526
Žinojau kiekvieną rankos ir kojos kybį tame kelyje
ir tiksliai žinojau ką daryti.
10:20
and I knew exactly what to do.
229
620420
1436
10:21
Basically, I was ready.
230
621880
1456
Buvau pasiruošęs.
10:23
It was time to solo El Cap.
231
623360
1520
Atėjo laikas laisvai lipti į El Kapitaną.
10:25
On June 3, 2017,
232
625640
2296
Birželio 3-čią dieną, 2017-tais metais
10:27
I woke up early, ate my usual breakfast of muesli and fruit
233
627960
3216
atsikėliau anksti, pusryčiams kaip ir įprasta suvalgiau dribsnių ir vaisių.
10:31
and made it to the base of the wall before sunrise.
234
631200
2456
Į uolos papėdę atvykau prieš aušrą.
10:33
I felt confident as I looked up the wall.
235
633680
1976
Žiūrėdamas į uolą pasitikėjau savimi.
10:35
I felt even better as I started climbing.
236
635680
1960
O pradėjęs lipti pasijaučiau dar geriau.
10:38
About 500 feet up, I reached a slab
237
638800
1776
Maždaug 150 metrų aukšty pasiekiau plokštę
10:40
very similar to the one that had given me so much trouble on Half Dome,
238
640600
3336
labai panašią į tą, kuri man kėlė tiek problemų Half Dome
10:43
but this time was different.
239
643960
1456
bet šįkart viskas buvo kitaip.
10:45
I'd scouted every option, including hundreds of feet of wall to either side.
240
645440
3576
Buvau išsianalizavęs kiekvieną galimybę šimtai metrų į visas puses.
Labai tiksliai žinojau ką atlikti ir kaip.
10:49
I knew exactly what to do and how to do it.
241
649040
2296
Neturėjau jokių abejonių. Tiesiog perkopiau.
10:51
I had no doubts. I just climbed right through.
242
651360
2320
10:54
Even the difficult and strenuous sections passed by with ease.
243
654440
3096
Net sudėtingos ir įtemptops dalys praėjo lengvai.
10:57
I was perfectly executing my routine.
244
657560
1920
Programą atlikinėjau idealiai.
11:00
I rested for a moment below the Boulder Problem
245
660600
2256
Prieš riedulio problemą trumpai pailsėjau,
11:02
and then climbed it just as I had practiced so many times with the rope on.
246
662880
3576
o tada įlipau lygiai taip, kaip daugybę kartų prieš tai su virve.
Koja pati šovė į kairę ant uolos, be jokio svyravimo,
11:06
My foot shot across to the wall on the left without hesitation,
247
666480
3016
ir supratau, kad aš pasiekiau savo.
11:09
and I knew that I had done it.
248
669520
1440
11:12
Climbing Half Dome had been a big goal
249
672880
1896
Įlipimas į Half Domą buvo svarbus tikslas
11:14
and I did it,
250
674800
1216
ir aš jį pasiekiau,
bet neradau to ko ieškojau.
11:16
but I didn't get what I really wanted.
251
676040
1856
11:17
I didn't achieve mastery.
252
677920
1296
Nepasiekiau meistriškumo.
11:19
I was hesitant and afraid, and it wasn't the experience that I wanted.
253
679240
3656
Buvau pilnas dvejonių ir baimės, ne tokių potyrių norėjau.
11:22
But El Cap was different.
254
682920
1656
Bet El Kap buvo visai kas kita.
11:24
With 600 feet to go, I felt like the mountain was offering me a victory lap.
255
684600
3736
Likus 200-tams metrų atrodė, kad kalnas man siūlo pergalės ratą.
Lipau sklandžiai ir tiksliai
11:28
I climbed with a smooth precision
256
688360
1616
mėgavausi aplink nardančių paukščiu giesme.
11:30
and enjoyed the sounds of the birds swooping around the cliff.
257
690000
2936
11:32
It all felt like a celebration.
258
692960
1496
Aplink mane lyg šventė.
11:34
And then I reached the summit
259
694480
1416
O tada pasiekiau viršūnę
11:35
after three hours and 56 minutes of glorious climbing.
260
695920
2536
po 3-jų valandų ir 56-ių minučių nuostabaus lipimo.
Tai buvo laisvasis lipimas kurio norėjau, Ir jaučiausi mesitriškai
11:38
It was the climb that I wanted, and it felt like mastery.
261
698480
2696
Ačiū.
11:41
Thank you.
262
701200
1216
(Plojimai)
11:42
(Applause)
263
702440
3280
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7