How I climbed a 3,000-foot vertical cliff -- without ropes | Alex Honnold | TED

10,625,495 views ・ 2018-10-29

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Dick Stada Nagekeken door: Bieke Van Gelder
00:13
Hello. I'd like to show you guys 30 seconds of the best day of my life.
0
13520
3840
Hallo.
Ik wil jullie graag de mooiste 30 seconden uit mijn leven laten zien.
00:50
(Applause)
1
50240
5000
(Applaus)
00:56
So that was El Capitan in California's Yosemite National Park,
2
56720
3696
Dat was dus El Capitan in Yosemite National Park in Californië
01:00
and in case you couldn't tell,
3
60440
1536
en misschien zag je het niet,
01:02
I was climbing by myself without a rope,
4
62000
2016
maar ik klom alleen en zonder touw,
01:04
a style of a climbing known as free soloing.
5
64040
2656
een klimstijl die soloklimmen wordt genoemd.
01:06
That was the culmination of a nearly decade-long dream,
6
66720
2616
Naar dat hoogtepunt had ik bijna tien jaar uitgekeken.
01:09
and in the video I'm over 2,500 feet off the ground.
7
69360
2616
In het filmpje hang ik 750 meter boven de grond.
Eng? Ja, dat is het inderdaad.
01:12
Seems scary? Yeah, it is,
8
72000
2536
01:14
which is why I spent so many years dreaming about soloing El Cap
9
74560
3016
Daarom heb ik zo lang over El Cap gedroomd voor ik hem uiteindelijk beklom.
01:17
and not actually doing it.
10
77600
1256
01:18
But on the day that that video was taken,
11
78880
2136
Toch leek het op die dag helemaal niet eng.
01:21
it didn't feel scary at all.
12
81040
1576
01:22
It felt as comfortable and natural as a walk in the park,
13
82640
2736
Het voelde net zo makkelijk als een boswandeling,
01:25
which is what most folks were doing in Yosemite that day.
14
85400
2976
wat de meeste mensen die dag in Yosemite deden.
01:28
Today I'd like to talk about how I was able to feel so comfortable
15
88400
3136
Ik vertel je waarom ik me zo op mijn gemak voelde
en hoe ik mijn angst overwon.
01:31
and how I overcame my fear.
16
91560
1336
01:32
I'll start with a very brief version of how I became a climber,
17
92920
2976
Ik vertel in het kort hoe ik klimmer werd
01:35
and then tell the story of my two most significant free solos.
18
95920
2936
en vertel dan over mijn twee opmerkelijkste soloklimmen.
01:38
They were both successful, which is why I'm here.
19
98880
2336
Die waren beide succesvol, daarom ben ik hier.
01:41
(Laughter)
20
101240
2216
(Gelach)
01:43
But the first felt largely unsatisfying,
21
103480
3496
Toch gaf de eerste weinig voldoening,
terwijl de tweede, El Cap, met voorsprong de beste dag van mijn leven was.
01:47
whereas the second, El Cap, was by far the most fulfilling day of my life.
22
107000
3600
01:51
Through these two climbs, you'll see my process for managing fear.
23
111560
3416
Aan de hand van deze twee klimmen zie je hoe ik omga met angst.
Ik begon met indoor klimmen toen ik tien jaar oud was.
01:55
So I started climbing in a gym when I was around 10 years old,
24
115000
2936
01:57
which means that my life has been centered on climbing
25
117960
2536
Dat betekent dat mijn leven al meer dan 20 jaar om klimmen draait.
02:00
for more than 20 years.
26
120520
1216
02:01
After nearly a decade of climbing mostly indoors,
27
121760
2336
Na bijna tien jaar indoor klimmen,
stapte ik over op outdoor klimmen en ging ik steeds meer soloklimmen.
02:04
I made the transition to the outdoors and gradually started free soloing.
28
124120
3456
02:07
I built up my comfort over time
29
127600
1536
Ik werd steeds handiger
en bedwong steeds grotere en uitdagendere wanden.
02:09
and slowly took on bigger and more challenging walls.
30
129160
2496
02:11
And there have been many free soloists before me,
31
131680
2336
Veel soloklimmers gingen me voor,
dus ik kon veel inspiratie opdoen.
02:14
so I had plenty of inspiration to draw from.
32
134040
2096
Tegen 2008 had ik het gros van hun solo's in Yosemite zelf ook geklommen
02:16
But by 2008, I'd repeated most of their previous solos in Yosemite
33
136160
3136
en begon ik te denken aan iets nieuws.
02:19
and was starting to imagine breaking into new terrain.
34
139320
2536
02:21
The obvious first choice was Half Dome,
35
141880
1896
De meest logische keuze was Half Dome,
02:23
an iconic 2,000-foot wall that lords over the east end of the valley.
36
143800
3266
een iconische wand van 600 meter hoog die oprijst aan de oostkant van het dal.
02:27
The problem, though also the allure,
37
147090
2166
Het probleem, maar ook de uitdaging, was dat hij te hoog was.
02:29
was that it was too big.
38
149280
1416
02:30
I didn't really know how to prepare for a potential free solo.
39
150720
2936
Ik wist niet echt hoe ik me daarop kon voorbereiden,
02:33
So I decided to skip the preparations
40
153680
1816
dus besloot ik die fase over te slaan
02:35
and just go up there and have an adventure.
41
155520
2616
en gewoon naar boven te gaan voor wat avontuur.
02:38
I figured I would rise to the occasion,
42
158160
1896
Ik dacht: ik zie wel,
02:40
which, unsurprisingly, was not the best strategy.
43
160080
2400
maar dat was natuurlijk niet de beste strategie.
(Gelach)
02:43
I did at least climb the route roped up with a friend two days before
44
163880
3256
Ik had hem immers twee dagen eerder aangelijnd gedaan met een vriend,
02:47
just to make sure that I knew roughly where to go
45
167160
2336
om de route globaal te kennen
02:49
and that I could physically do it.
46
169520
1656
en om te weten of ik het fysiek aankon.
02:51
But when I came back by myself two days later,
47
171200
2176
Toen ik twee dagen later alleen terugging,
02:53
I decided that I didn't want to go that way.
48
173400
2096
besloot ik dat ik het anders wou doen.
02:55
I knew that there was a 300-foot variation
49
175520
2016
Ik kende een variant van 100 meter
02:57
that circled around one of the hardest parts of the climb.
50
177560
2736
die een van de moeilijkste delen van de klim omzeilde.
03:00
I suddenly decided to skip the hard part and take the variation,
51
180320
3016
Ik bedacht opeens dat ik die variant wou doen,
03:03
even though I'd never climbed it before,
52
183360
1936
hoewel ik hem nog nooit had gedaan,
maar ik ging gelijk aan mezelf te twijfelen.
03:05
but I immediately began to doubt myself.
53
185320
1936
03:07
Imagine being by yourself in the dead center of a 2,000-foot face,
54
187280
3376
Stel je voor dat je in het cruciale deel van de 300 meter hoge wand zit
03:10
wondering if you're lost.
55
190680
1240
en denkt dat je verdwaald bent.
03:12
(Laughter)
56
192600
1216
(Gelach)
03:13
Thankfully, it was pretty much the right way
57
193840
2296
Gelukkig ging ik ongeveer de goede kant op
03:16
and I circled back to the route.
58
196160
1976
en kwam ik weer terug bij de route.
03:18
I was slightly rattled, I was pretty rattled,
59
198160
2536
Ik kneep hem wel een beetje, ik kneep hem behoorlijk,
03:20
but I tried not to let it bother me too much
60
200720
2816
maar ik probeerde het te negeren,
03:23
because I knew that all the hardest climbing was up at the top.
61
203560
2976
want het zwaarste stuk moest nog komen, bij de top.
Ik moest m'n hoofd erbij houden.
03:26
I needed to stay composed.
62
206560
1416
Het was een mooie septemberochtend en toen ik hoger kwam,
03:28
It was a beautiful September morning, and as I climbed higher,
63
208000
2936
03:30
I could hear the sounds of tourists chatting and laughing on the summit.
64
210960
3416
kon ik toeristen op de top horen praten en lachen.
Ze hadden het normale pad naar de top genomen,
03:34
They'd all hiked up the normal trail on the back,
65
214400
2336
dat ik wilde gebruiken voor de afdaling.
03:36
which I was planning on using for my descent.
66
216760
2136
03:38
But between me and the summit lay a blank slab of granite.
67
218920
2736
Tussen mij en de top zat nog wel een glad stuk graniet.
03:41
There were no cracks or edges to hold on to,
68
221680
2096
Er waren geen scheuren of randen om te pakken,
03:43
just small ripples of texture up a slightly less than vertical wall.
69
223800
3216
alleen maar oneffenheden op een haast verticale wand.
Ik moest vertrouwen op de wrijving tussen mijn klimschoenen
03:47
I had to trust my life to the friction between my climbing shoes
70
227040
3016
en het gladde graniet.
03:50
and the smooth granite.
71
230080
1296
Ik klom omzichtig balancerend naar boven,
03:51
I carefully balanced my way upward,
72
231400
1696
mijn gewicht verplaatsend tussen de oneffenheden.
03:53
shifting my weight back and forth between the small smears.
73
233120
2776
03:55
But then I reached a foothold that I didn't quite trust.
74
235920
2656
Toen bereikte ik een voetsteun die ik niet vertrouwde.
03:58
Two days ago, I'd have just stepped right up on it,
75
238600
2416
Twee dagen eerder had ik hem zo genomen,
maar toen klom ik met een touw.
04:01
but that would have been with a rope on.
76
241040
1905
Nu voelde hij te klein en te glad.
04:02
Now it felt too small and too slippery.
77
242969
1887
04:04
I doubted that my foot would stay on if I weighted it.
78
244880
2536
Zou hij houden als ik erop steunde?
04:07
I considered a foot further to the side, which seemed worse.
79
247440
2856
Ik probeerde iets verder naar buiten, maar dat was niet beter.
04:10
I switched my feet and tried a foot further out.
80
250320
2256
Ik wisselde van voet en probeerde wat anders.
04:12
It seemed even worse.
81
252600
1216
Dat leek nog slechter.
04:13
I started to panic.
82
253840
1216
Ik raakte in paniek.
Ik hoorde mensen lachen op de top, vlak boven me.
04:15
I could hear people laughing on the summit just above me.
83
255080
2696
04:17
I wanted to be anywhere but on that slab.
84
257800
2136
Ik wou overal zijn -- behalve op die rotsplaat.
04:19
My mind was racing in every direction.
85
259960
1856
Mijn gedachten gingen alle kanten op.
04:21
I knew what I had to do, but I was too afraid to do it.
86
261840
2616
Ik wist wat ik moest doen, maar durfde niet.
04:24
I just had to stand up on my right foot.
87
264480
2096
Ik moest gewoon op mijn rechtervoet steunen.
04:26
And so after what felt like an eternity, I accepted what I had to do
88
266600
3376
Het leek eeuwig te duren, maar ik accepteerde wat ik moest doen:
ik steunde op mijn rechtervoet,
04:30
and I stood up on the right foot,
89
270000
1736
04:31
and it didn't slip, and so I didn't die,
90
271760
1976
ik gleed niet uit, dus ik ging niet dood
04:33
and that move marked the end of the hardest climbing.
91
273760
2496
en met die beweging was het moeilijkste stuk voorbij.
04:36
And so I charged from there towards the summit.
92
276280
2656
Ik kreeg weer energie voor de rest van de klim.
04:38
And so normally when you summit Half Dome,
93
278960
2056
Gewoonlijk heb je op de Half Dome een touw en wat klimspullen bij je.
04:41
you have a rope and a bunch of climbing gear on you,
94
281040
2456
04:43
and tourists gasp and they flock around you for photos.
95
283520
2616
Toeristen vergapen zich aan je en nemen foto's.
Deze keer klom ik over de rand, zonder shirt, hijgend, opgepompt.
04:46
This time I popped over the edge shirtless, panting, jacked.
96
286160
2856
Ik stond te stuiteren, maar niemand had er oog voor.
04:49
I was amped, but nobody batted an eye.
97
289040
2056
04:51
(Laughter)
98
291120
3960
(Gelach)
(Applaus)
04:57
I looked like a lost hiker that was too close to the edge.
99
297000
2736
Ik leek op een verdwaalde wandelaar, te dicht bij de rand.
04:59
I was surrounded by people talking on cell phones and having picnics.
100
299760
4976
(Gelach)
Om me heen zaten mensen te bellen en te picknicken.
05:04
I felt like I was in a mall.
101
304760
1376
Het leek wel een winkelcentrum.
05:06
(Laughter)
102
306160
2136
(Gelach)
05:08
I took off my tight climbing shoes and started hiking back down,
103
308320
3016
Ik deed mijn klimschoenen uit en begon terug te wandelen.
05:11
and that's when people stopped me.
104
311360
1656
Toen pas hielden mensen me tegen.
"Loop je op blote voeten? Bikkel!"
05:13
"You're hiking barefoot? That's so hard-core."
105
313040
2296
05:15
(Laughter)
106
315360
3280
(Gelach)
(Applaus)
05:22
I didn't bother to explain,
107
322360
1656
Ik ging het maar niet uitleggen,
05:24
but that night in my climbing journal, I duly noted my free solo of Half Dome,
108
324040
4856
maar 's avonds schreef ik in mijn logboek over mijn solobeklimming van Half Dome,
05:28
but I included a frowny face and a comment, "Do better?"
109
328920
3280
met een fronsend gezicht erbij en de notitie "Kan beter?"
05:33
I'd succeeded in the solo
110
333040
1336
De solo was gelukt en geldt als een mijlpaal in het klimmen.
05:34
and it was celebrated as a big first in climbing.
111
334400
2336
05:36
Some friends later made a film about it.
112
336760
1936
Vrienden maakten er een film over.
05:38
But I was unsatisfied.
113
338720
1576
Toch was ik niet tevreden.
05:40
I was disappointed in my performance,
114
340320
1816
Ik was er teleurgesteld over.
Ik wist dat ik ermee weggekomen was.
05:42
because I knew that I had gotten away with something.
115
342160
2496
05:44
I didn't want to be a lucky climber. I wanted to be a great climber.
116
344680
3216
Ik wilde geen klimmer zijn die geluk had, ik wilde een goeie klimmer zijn.
05:47
I actually took the next year or so off from free soloing,
117
347920
2736
Ik deed ongeveer een jaar niet aan soloklimmen,
omdat ik niet op geluk wilde gaan vertrouwen.
05:50
because I knew that I shouldn't make a habit of relying on luck.
118
350680
3016
Hoewel ik niet veel soleerde,
05:53
But even though I wasn't soloing very much,
119
353720
2016
begon ik toch al aan El Cap te denken.
05:55
I'd already started to think about El Cap.
120
355760
2016
Ik had hem altijd in m'n achterhoofd als het kroonjuweel van het soloklimmen.
05:57
It was always in the back of my mind as the obvious crown jewel of solos.
121
357800
3456
Het is de markantste wand ter wereld.
06:01
It's the most striking wall in the world.
122
361280
2336
06:03
Each year, for the next seven years,
123
363640
2056
Elk jaar, zeven jaar lang, dacht ik:
06:05
I'd think, "This is the year that I'm going to solo El Cap."
124
365720
2896
Dit jaar ga ik El Cap soloklimmen.
06:08
And then I would drive into Yosemite, look up at the wall, and think,
125
368640
3256
Dan reed ik naar Yosemite, keek omhoog en dacht:
06:11
"No frickin' way."
126
371920
1256
Nooit van m'n leven.
06:13
(Laughter)
127
373200
1856
(Gelach)
06:15
It's too big and too scary.
128
375080
2576
Hij is te hoog en te eng.
06:17
But eventually I came to accept that I wanted to test myself against El Cap.
129
377680
3736
Uiteindelijk was ik erover uit dat ik mezelf wilde meten met El Cap.
06:21
It represented true mastery,
130
381440
2176
Hij symboliseerde echt meesterschap,
06:23
but I needed it to feel different.
131
383640
1696
en ik wilde me zo onderscheiden.
06:25
I didn't want to get away with anything or barely squeak by.
132
385360
2856
Ik wou er niet gewoon mee wegkomen of hem amper halen.
06:28
This time I wanted to do it right.
133
388240
1640
Deze keer wou ik het goed doen.
06:31
The thing that makes El Cap so intimidating
134
391280
2056
Wat El Cap zo intimiderend maakt
06:33
is the sheer scale of the wall.
135
393360
1616
is zijn enorme omvang.
Het kost normaal drie tot vijf dagen om die 1.000 meter graniet te nemen.
06:35
Most climbers take three to five days
136
395000
1816
06:36
to ascend the 3,000 feet of vertical granite.
137
396840
2856
06:39
The idea of setting out up a wall of that size
138
399720
2176
Dat je een wand van die hoogte opgaat
06:41
with nothing but shoes and a chalk bag seemed impossible.
139
401920
3296
met enkel schoenen en een zakje talkpoeder lijkt onmogelijk.
06:45
3,000 feet of climbing represents
140
405240
1616
1.000 meter klimmen betekent
06:46
thousands of distinct hand and foot movements,
141
406880
2176
duizenden hand- en voetbewegingen die moeilijk te onthouden zijn.
06:49
which is a lot to remember.
142
409080
1336
06:50
Many of the moves I knew through sheer repetition.
143
410440
2376
Veel bewegingen kende ik routinematig:
06:52
I'd climbed El Cap maybe 50 times over the previous decade with a rope.
144
412840
3576
ik heb El Cap de afgelopen 10 jaar wel 50 keer met een touw beklommen.
06:56
But this photo shows my preferred method of rehearsing the moves.
145
416440
3096
Deze foto laat zien hoe ik de bewegingen het liefst oefen.
06:59
I'm on the summit,
146
419560
1216
Ik sta op de top, klaar om af te dalen met meer dan 300 meter touw,
07:00
about to rappel down the face with over a thousand feet of rope
147
420800
2936
07:03
to spend the day practicing.
148
423746
1550
om een dag in m'n eentje te oefenen.
07:05
Once I found sequences that felt secure and repeatable,
149
425320
2576
Zodra ik reeksen vond die veilig en herhaalbaar waren,
07:07
I had to memorize them.
150
427916
1110
moest ik ze memoriseren.
07:09
I had to make sure that they were so deeply ingrained within me
151
429050
2976
Ze moesten diepgeworteld gaan zitten
zodat het nooit mis kon gaan.
07:12
that there was no possibility of error.
152
432036
1890
Ik wilde niet moeten zoeken naar de juiste route of de beste grepen.
07:13
I didn't want to be wondering if I was going the right way
153
433950
2906
07:16
or using the best holds.
154
436880
1216
Alles moest automatisch gaan.
07:18
I needed everything to feel automatic.
155
438120
1856
Klimmen met een touw is grotendeels fysiek.
07:20
Climbing with a rope is a largely physical effort.
156
440000
2376
07:22
You just have to be strong enough to hold on and make the movements upward.
157
442400
3576
Je hoeft alleen sterk genoeg te zijn om het vol te houden en stijgen.
Soloklimmen zit meer tussen je oren.
07:26
But free soloing plays out more in the mind.
158
446000
2096
Het fysieke aspect is bijna hetzelfde:
07:28
The physical effort is largely the same.
159
448120
1936
je lichaam beklimt dezelfde wand.
07:30
Your body is still climbing the same wall.
160
450080
2016
07:32
But staying calm and performing at your best
161
452120
2256
Maar rustig blijven en optimaal presteren
07:34
when you know that any mistake could mean death
162
454400
2216
als je weet dat een fout de dood betekent,
07:36
requires a certain kind of mindset.
163
456640
2136
vereist een andere soort denken.
07:38
(Laughter)
164
458800
2576
(Gelach)
07:41
That's not supposed to be funny, but if it is, it is.
165
461400
2496
Niet grappig bedoeld, maar als het dat wel is, oké.
07:43
(Laughter)
166
463920
2256
(Gelach)
07:46
I worked to cultivate that mindset through visualization,
167
466200
2776
Die manier van denken kreeg ik door te visualiseren,
wat eigenlijk zoveel betekent als: het inbeelden van de hele soloklim.
07:49
which basically just means imagining the entire experience of soloing the wall.
168
469000
4176
07:53
Partially, that was to help me remember all the holds,
169
473200
2536
Gedeeltelijk om de grepen te onthouden,
07:55
but mostly visualization was about feeling the texture
170
475760
2536
maar meer om te visualiseren wat het gevoel is van elke greep
07:58
of each hold in my hand
171
478320
1216
07:59
and imagining the sensation of my leg reaching out and placing my foot just so.
172
479560
3736
en van het uitstrekken van mijn been en mijn voet precies zo neer te zetten.
08:03
I'd imagine it all like a choreographed dance thousands of feet up.
173
483320
3576
Ik beeld het me in als een choreografie op hoogte.
08:06
The most difficult part of the whole route was called the Boulder Problem.
174
486920
3496
Het moeilijkste gedeelte van de route was het Boulderprobleem,
op zo'n 600 meter boven de grond,
08:10
It was about 2,000 feet off the ground
175
490440
1856
bestaande uit de moeilijkste bewegingen van de route:
08:12
and consisted of the hardest physical moves on the whole route:
176
492320
2976
hoog optrekken met slechte grepen en gladde voetsteuntjes.
08:15
long pulls between poor handholds with very small, slippery feet.
177
495320
3176
08:18
This is what I mean by a poor handhold:
178
498520
1896
Dit bedoel ik met een slechte greep:
08:20
an edge smaller than the width of a pencil but facing downward
179
500440
3176
een neerwaarts randje, smaller dan de dikte van een potlood,
08:23
that I had to press up into with my thumb.
180
503640
2496
waarop ik met mijn duim moest steunen.
08:26
But that wasn't even the hardest part.
181
506160
1856
Maar dat was niet eens het moeilijkste.
08:28
The crux culminated in a karate kick
182
508040
1736
Het hoogtepunt was een karateschop
08:29
with my left foot over to the inside of an adjacent corner,
183
509800
2816
met mijn linkervoet naar binnen over een aangrenzende hoek,
08:32
a maneuver that required a high degree of precision and flexibility,
184
512640
3216
iets wat dermate grote precisie en flexibiliteit vraagt,
08:35
enough so that I'd been doing a nightly stretching routine
185
515880
2736
dat ik van tevoren strekoefeningen deed.
08:38
for a full year ahead of time
186
518640
1416
Wel een jaar lang,
om zeker te weten dat ik er makkelijk bij kon met mijn been.
08:40
to make sure that I could comfortably make the reach with my leg.
187
520080
3096
Toen ik de bewegingen oefende,
08:43
As I practiced the moves,
188
523200
1256
08:44
my visualization turned to the emotional component
189
524480
2415
focuste ik mijn visualisatie op de emotionele kant van zo'n solo:
08:46
of a potential solo.
190
526919
1457
08:48
Basically, what if I got up there and it was too scary?
191
528400
2776
Stel dat ik het daarboven te eng vind?
08:51
What if I was too tired?
192
531200
1296
Of als ik te moe word?
08:52
What if I couldn't quite make the kick?
193
532520
1858
En als ik die schop niet kan doen?
08:54
I had to consider every possibility while I was safely on the ground,
194
534402
3254
Ik moest alle opties doornemen terwijl ik veilig op de grond stond,
08:57
so that when the time came and I was actually making the moves without a rope,
195
537680
3696
zodat er, als ik de bewegingen zonder touw deed,
geen ruimte was om te twijfelen.
09:01
there was no room for doubt to creep in.
196
541400
1936
Na twijfel komt angst,
09:03
Doubt is the precursor to fear,
197
543360
1476
09:04
and I knew that I couldn't experience my perfect moment if I was afraid.
198
544850
3406
en ik wist dat mijn perfecte moment niet zou komen als ik bang was.
Ik moest visualiseren en trainen om twijfel uit te bannen.
09:08
I had to visualize and rehearse enough to remove all doubt.
199
548280
2816
Daarnaast visualiseerde ik ook hoe het zou voelen
09:11
But beyond that, I also visualized how it would feel
200
551120
2456
09:13
if it never seemed doable.
201
553600
1736
als het nooit te doen zou zijn.
09:15
What if, after so much work, I was afraid to try?
202
555360
3040
Stel dat ik na zoveel moeite niet durfde.
09:19
What if I was wasting my time
203
559440
1496
Stel dat ik mijn tijd verspilde,
09:20
and I would never feel comfortable in such an exposed position?
204
560960
3336
en ik me daar nooit lekker ging voelen ?
09:24
There were no easy answers,
205
564320
1336
Moeilijk te zeggen,
09:25
but El Cap meant enough to me that I would put in the work and find out.
206
565680
3736
maar El Cap betekende genoeg voor me om er moeite voor te doen.
09:29
Some of my preparations were more mundane.
207
569440
2216
Sommige voorbereidingen waren minder zweverig.
09:31
This is a photo of my friend Conrad Anker
208
571680
2136
Deze foto is van mijn vriend Conrad Anker,
09:33
climbing up the bottom of El Cap with an empty backpack.
209
573840
2656
die El Cap omhoog klimt met een lege rugzak.
09:36
We spent the day climbing together
210
576520
1656
Samen klommen we die dag naar een scheur halverwege de wand
09:38
to a specific crack in the middle of the wall
211
578200
2136
die opgevuld was met losse stenen.
09:40
that was choked with loose rocks
212
580360
1576
09:41
that made that section difficult and potentially dangerous,
213
581960
2816
Ze maakten dat gedeelte moeilijk en gevaarlijk,
09:44
because any missed step might knock a rock to the ground
214
584800
2656
omdat elke misstap een steen kon doen vallen
en een andere klimmer kon doden.
09:47
and kill a passing climber or hiker.
215
587480
1736
We stopten de stenen dus in de rugzak
09:49
So we carefully removed the rocks, loaded them into the pack
216
589240
2856
en lieten ons weer zakken.
09:52
and rappelled back down.
217
592120
1256
09:53
Take a second to imagine how ridiculous it feels
218
593400
2256
Bedenk even hoe belachelijk het moet voelen
09:55
to climb 1,500 feet up a wall just to fill a backpack full of rocks.
219
595680
3216
om een hoge wand te beklimmen om een rugzak te vullen met stenen.
09:58
(Laughter)
220
598920
1616
(Gelach)
10:00
It's never that easy to carry a pack full of rocks around.
221
600560
2736
Het is al moeilijk om met een hoop stenen te lopen,
laat staan op een rotswand.
10:03
It's even harder on the side of a cliff.
222
603320
1936
10:05
It may have felt silly, but it still had to get done.
223
605280
2496
Het klinkt raar, maar het moest wel gebeuren.
10:07
I needed everything to feel perfect
224
607800
1696
Alles moest perfect zijn als ik de klim ooit zonder touw zou doen.
10:09
if I was ever going to climb the route without a rope.
225
609520
2576
Na twee seizoenen te hebben gewijd aan een mogelijke solo van El Cap,
10:12
After two seasons of working specifically toward a potential free solo of El Cap,
226
612120
3816
10:15
I finally finished all my preparations.
227
615960
1896
rondde ik alle voorbereidingen af.
10:17
I knew every handhold and foothold on the whole route,
228
617880
2526
Ik kende elke greep en voetsteun op de hele route,
en wist precies wat te doen.
10:20
and I knew exactly what to do.
229
620420
1436
10:21
Basically, I was ready.
230
621880
1456
In feite was ik klaar.
10:23
It was time to solo El Cap.
231
623360
1520
Tijd voor een solo op El Cap.
10:25
On June 3, 2017,
232
625640
2296
Op 3 juni 2017 werd ik vroeg wakker,
10:27
I woke up early, ate my usual breakfast of muesli and fruit
233
627960
3216
at ik zoals anders muesli en fruit
10:31
and made it to the base of the wall before sunrise.
234
631200
2456
en kwam voor zonsopgang aan bij de voet van de wand.
10:33
I felt confident as I looked up the wall.
235
633680
1976
Ik had zelfvertrouwen toen ik omhoog keek.
10:35
I felt even better as I started climbing.
236
635680
1960
Het voelde nog beter toen ik ging klimmen.
10:38
About 500 feet up, I reached a slab
237
638800
1776
150 meter hoger kwam ik bij een plaat
10:40
very similar to the one that had given me so much trouble on Half Dome,
238
640600
3336
die leek op die moeilijke op de Half Dome,
10:43
but this time was different.
239
643960
1456
maar nu was het anders.
10:45
I'd scouted every option, including hundreds of feet of wall to either side.
240
645440
3576
Ik had elke mogelijkheid bekeken, tientallen meters ver aan beide kanten.
Ik wist precies wat ik moest doen en hoe.
10:49
I knew exactly what to do and how to do it.
241
649040
2296
10:51
I had no doubts. I just climbed right through.
242
651360
2320
Ik had geen twijfel en klom gewoon door.
10:54
Even the difficult and strenuous sections passed by with ease.
243
654440
3096
Zelfs de gevaarlijke en zware stukken kwam ik makkelijk voorbij.
10:57
I was perfectly executing my routine.
244
657560
1920
Ik voerde mijn routine perfect uit.
11:00
I rested for a moment below the Boulder Problem
245
660600
2256
Ik rustte even onder het Boulderprobleem,
11:02
and then climbed it just as I had practiced so many times with the rope on.
246
662880
3576
en toen begon ik de klim zoals ik al zo vaak met touw had gedaan.
11:06
My foot shot across to the wall on the left without hesitation,
247
666480
3016
Mijn voet schoot langs de wand naar links, zonder enige aarzeling,
11:09
and I knew that I had done it.
248
669520
1440
en ik wist dat ik het gedaan had.
11:12
Climbing Half Dome had been a big goal
249
672880
1896
Half Dome beklimmen was een droom die ik had waargemaakt,
11:14
and I did it,
250
674800
1216
maar het leverde niet op wat ik wilde:
11:16
but I didn't get what I really wanted.
251
676040
1856
11:17
I didn't achieve mastery.
252
677920
1296
Ik had geen beheersing gehad.
11:19
I was hesitant and afraid, and it wasn't the experience that I wanted.
253
679240
3656
Ik had geaarzeld en was bang en dat wilde ik niet.
11:22
But El Cap was different.
254
682920
1656
Maar El Cap was anders.
11:24
With 600 feet to go, I felt like the mountain was offering me a victory lap.
255
684600
3736
Met nog 200 meter te gaan, voelde het alsof de berg me een ereronde gaf.
11:28
I climbed with a smooth precision
256
688360
1616
Ik klom met soepele precisie
en genoot van de geluiden van de vogels rond de rotsen.
11:30
and enjoyed the sounds of the birds swooping around the cliff.
257
690000
2936
11:32
It all felt like a celebration.
258
692960
1496
Het voelde als een feestje.
11:34
And then I reached the summit
259
694480
1416
Toen bereikte ik de top, na 3 uur en 56 minuten heerlijk klimmen.
11:35
after three hours and 56 minutes of glorious climbing.
260
695920
2536
Dat was de klim die ik wou; het voelde als een meesterwerk.
11:38
It was the climb that I wanted, and it felt like mastery.
261
698480
2696
Dank je wel.
11:41
Thank you.
262
701200
1216
11:42
(Applause)
263
702440
3280
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7