How I climbed a 3,000-foot vertical cliff -- without ropes | Alex Honnold | TED

10,568,169 views ・ 2018-10-29

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Merna Sameh المدقّق: Amr El-Absy
مرحبًا. أود أن أريكم 30 ثانية من أفضل يوم في حياتي.
00:13
Hello. I'd like to show you guys 30 seconds of the best day of my life.
0
13520
3840
00:50
(Applause)
1
50240
5000
(تصفيق)
00:56
So that was El Capitan in California's Yosemite National Park,
2
56720
3696
كان هذا "إل كابيتان" في حديقة يوسيميتى الوطنية في كاليفورنيا،
01:00
and in case you couldn't tell,
3
60440
1536
وفي حال لم تلاحظوا هذا،
01:02
I was climbing by myself without a rope,
4
62000
2016
كنت أتسلق بمفردي بدون حبل،
01:04
a style of a climbing known as free soloing.
5
64040
2656
نمط من التسلق معروف باسم التسلق الفردي الحر.
01:06
That was the culmination of a nearly decade-long dream,
6
66720
2616
كان هذا تتويجًا لحلم دام قرابة عقد من الزمان،
01:09
and in the video I'm over 2,500 feet off the ground.
7
69360
2616
وفي الفيديو، كنت على ارتفاع 2500 قدم من الأرض.
01:12
Seems scary? Yeah, it is,
8
72000
2536
يبدو مخيفًا؟ نعم إنه كذلك،
01:14
which is why I spent so many years dreaming about soloing El Cap
9
74560
3016
ولهذا قضيت سنوات عديدة أحلم بالتسلق الحر للـ"إل كابيتان"
01:17
and not actually doing it.
10
77600
1256
ولا أقوم بذلك في الواقع.
01:18
But on the day that that video was taken,
11
78880
2136
ولكن في يوم تصوير هذا الفيديو،
01:21
it didn't feel scary at all.
12
81040
1576
لم أشعر بالخوف على الإطلاق.
01:22
It felt as comfortable and natural as a walk in the park,
13
82640
2736
شعرت بالراحة وأنه شيء طبيعي كالتنزه في الحديقة،
01:25
which is what most folks were doing in Yosemite that day.
14
85400
2976
وهو ما كان يفعله معظم الناس في منتزه يوسيميتى ذلك اليوم.
01:28
Today I'd like to talk about how I was able to feel so comfortable
15
88400
3136
اليوم أود أن أتحدث عن كيف كنت أشعر بالراحة
01:31
and how I overcame my fear.
16
91560
1336
وكيف تغلبت على خوفي.
01:32
I'll start with a very brief version of how I became a climber,
17
92920
2976
سوف أبدأ بنسخة موجزة جدًا عن كيف أصبحت متسلقًا،
01:35
and then tell the story of my two most significant free solos.
18
95920
2936
ومن ثم أروي قصة عن أهم تسلُّقين حُرّين قمت بهما.
01:38
They were both successful, which is why I'm here.
19
98880
2336
كان كلاهما ناجحين، ولهذا السبب أنا هنا.
(ضحك)
01:41
(Laughter)
20
101240
2216
01:43
But the first felt largely unsatisfying,
21
103480
3496
لكني شعرت بعدم الرضا بشكل كبير في الأول،
01:47
whereas the second, El Cap, was by far the most fulfilling day of my life.
22
107000
3600
في حين أن الثاني، "إل كابيتان"، كان الأكثر إسعادًا في حياتي إلى يومنا هذا.
01:51
Through these two climbs, you'll see my process for managing fear.
23
111560
3416
خلال هذين التسلُّقين، ستشاهدون طريقتي في إدارة الخوف.
لقد بدأت التسلق في الصالة الرياضية، عندما كنت بعمر حوالي 10 سنوات،
01:55
So I started climbing in a gym when I was around 10 years old,
24
115000
2936
01:57
which means that my life has been centered on climbing
25
117960
2536
مما يعني أن حياتي قد تمحورت حول التسلق
لأكثر من 20 عامًا.
02:00
for more than 20 years.
26
120520
1216
02:01
After nearly a decade of climbing mostly indoors,
27
121760
2336
بعد ما يقرب من عقد من التسلق في الأماكن المغلقة،
انتقلت إلى التسلق في الهواء الطلق وبدأت تدريجيًا في التسلق الفردي الحر.
02:04
I made the transition to the outdoors and gradually started free soloing.
28
124120
3456
02:07
I built up my comfort over time
29
127600
1536
وبمرور الوقت، تعززت ثقتي
وصرت أتسلق جدرانًا أكبر وأكثر تحديًّا.
02:09
and slowly took on bigger and more challenging walls.
30
129160
2496
وكان هناك رياضيون عديدون قبلي من المتميزين في التسلق الفردي الحر،
02:11
And there have been many free soloists before me,
31
131680
2336
لذلك كانت لدي مصادر إلهام كثيرة لأستفيد منها.
02:14
so I had plenty of inspiration to draw from.
32
134040
2096
ولكن بحلول عام 2008، كنت قد كررت معظم تسلقاتهم الحرة في يوسيميتي
02:16
But by 2008, I'd repeated most of their previous solos in Yosemite
33
136160
3136
02:19
and was starting to imagine breaking into new terrain.
34
139320
2536
وبدأت في تصور تسلق أماكن جديدة.
02:21
The obvious first choice was Half Dome,
35
141880
1896
كان الخيار الأول الواضح هو "نصف القبة"،
02:23
an iconic 2,000-foot wall that lords over the east end of the valley.
36
143800
3266
وهو جدار شهير يبلغ طوله 2000 قدم يطل على الطرف الشرقي من الوادي.
02:27
The problem, though also the allure,
37
147090
2166
المشكلة، على الرغم من جاذبيتها أيضًا،
02:29
was that it was too big.
38
149280
1416
هي أنه كان كبيرًا جدًا.
02:30
I didn't really know how to prepare for a potential free solo.
39
150720
2936
لم أكن أعرف حقًا كيف أستعد لتسلق حر.
02:33
So I decided to skip the preparations
40
153680
1816
لذلك قررت أن أتخطى التجهيزات
02:35
and just go up there and have an adventure.
41
155520
2616
وأذهب إلى هناك وأخوض مغامرة.
02:38
I figured I would rise to the occasion,
42
158160
1896
ظننت أنني قادر على هذا التحدي،
02:40
which, unsurprisingly, was not the best strategy.
43
160080
2400
وكما هو متوقع، لم تكن أفضل استراتيجية.
02:43
I did at least climb the route roped up with a friend two days before
44
163880
3256
على الأقل تسلقت الطريق، وأنا مربوط بحبل مع صديقي قبل يومين من ذلك،
02:47
just to make sure that I knew roughly where to go
45
167160
2336
فقط للتأكد من معرفتي لطريق الذهاب
02:49
and that I could physically do it.
46
169520
1656
وأنني أستطيع جسديًا فعل ذلك.
02:51
But when I came back by myself two days later,
47
171200
2176
ولكن عندما عدت بمفردي بعد يومين،
02:53
I decided that I didn't want to go that way.
48
173400
2096
قررت بأنني لا أريد أن أذهب عبر ذلك الطريق.
02:55
I knew that there was a 300-foot variation
49
175520
2016
كنت أعرف أن هناك فرقا يبلغ طوله 300 قدم
02:57
that circled around one of the hardest parts of the climb.
50
177560
2736
والذي كان يحيط بأحد أصعب أجزاء المكان الذي أنوي تسلقه.
03:00
I suddenly decided to skip the hard part and take the variation,
51
180320
3016
قررت فجأة تخطي الجزء الصعب وتسلق ذلك الفرق.
03:03
even though I'd never climbed it before,
52
183360
1936
على الرغم من أنني لم أتسلقه من قبل،
03:05
but I immediately began to doubt myself.
53
185320
1936
لكنني بدأت أشك في نفسي على الفور.
03:07
Imagine being by yourself in the dead center of a 2,000-foot face,
54
187280
3376
تخيل أنك وحدك على ارتفاع يصل طوله إلى 2000 قدم،
03:10
wondering if you're lost.
55
190680
1240
تتساءل عما إذا كنت تائها.
03:12
(Laughter)
56
192600
1216
(ضحك)
03:13
Thankfully, it was pretty much the right way
57
193840
2296
لحسن الحظ، كان إلى حد ما السبيل الصحيح
03:16
and I circled back to the route.
58
196160
1976
وعدت مجددًا إلى الطريق الأساسي.
03:18
I was slightly rattled, I was pretty rattled,
59
198160
2536
توترت قليلًا، كنت متوترًا جدًّا،
03:20
but I tried not to let it bother me too much
60
200720
2816
لكنني حاولت ألا أترك ذلك يقلقني كثيرًا
03:23
because I knew that all the hardest climbing was up at the top.
61
203560
2976
لأنني كنت أعرف أن تسلق القمة هو الجزء الأصعب.
03:26
I needed to stay composed.
62
206560
1416
كان علي أن أبقى هادئًا.
03:28
It was a beautiful September morning, and as I climbed higher,
63
208000
2936
كان صباحًا جميلًا في شهر سبتمبر، وبينما كنت أتسلق نحو الأعلى،
03:30
I could hear the sounds of tourists chatting and laughing on the summit.
64
210960
3416
كنت أستطيع سماع أصوات السائحين يدردشون ويضحكون على القمة.
03:34
They'd all hiked up the normal trail on the back,
65
214400
2336
لقد تسلقوا جميعهم عبر الطريق المعتاد،
03:36
which I was planning on using for my descent.
66
216760
2136
والذي كنت أخطط لسلوكه من أجل نزولي.
03:38
But between me and the summit lay a blank slab of granite.
67
218920
2736
ولكن بيني وبين القمة كانت توجد بلاطة فارغة من الجرانيت.
03:41
There were no cracks or edges to hold on to,
68
221680
2096
لم تكن هناك شقوق أو حافات للتشبث بها،
03:43
just small ripples of texture up a slightly less than vertical wall.
69
223800
3216
مجرد تموجات صغيرة الملمس على جدار شبه رأسي.
03:47
I had to trust my life to the friction between my climbing shoes
70
227040
3016
كانت حياتي متوقفة على الاحتكاك بين حذاء التسلق
03:50
and the smooth granite.
71
230080
1296
والجرانيت الأملس.
03:51
I carefully balanced my way upward,
72
231400
1696
حاولت الحفاظ على توازني،
03:53
shifting my weight back and forth between the small smears.
73
233120
2776
ونقلت وزني بين الفراغات الصغيرة.
03:55
But then I reached a foothold that I didn't quite trust.
74
235920
2656
ولكن بعد ذلك وصلت إلى موطئ قدم لم أثق به كثيرًا.
03:58
Two days ago, I'd have just stepped right up on it,
75
238600
2416
قبل يومين، كنت قد تجاوزته بسهولة،
ولكن كان ذلك بالاعتماد على حبل مقيد بي.
04:01
but that would have been with a rope on.
76
241040
1905
04:02
Now it felt too small and too slippery.
77
242969
1887
الآن شعرت بأنه صغير جدًا ومنزلق جدًا.
04:04
I doubted that my foot would stay on if I weighted it.
78
244880
2536
كنت أشك في أن قدمي ستحافظ على اتزانها إذا وضعتها عليه.
04:07
I considered a foot further to the side, which seemed worse.
79
247440
2856
لقد فكرت في إبعاد قدمي إلى الجانب، لكنها بدت فكرة سيئة.
04:10
I switched my feet and tried a foot further out.
80
250320
2256
غيرت مكان قدمي وحاولت أن أبتعد أكثر.
04:12
It seemed even worse.
81
252600
1216
لكن ذلك بدا أسوأ.
04:13
I started to panic.
82
253840
1216
بدأت أشعر بالذعر.
04:15
I could hear people laughing on the summit just above me.
83
255080
2696
كنت أسمع الناس يضحكون على القمة فوقي مباشرةً.
04:17
I wanted to be anywhere but on that slab.
84
257800
2136
أردت أن أكون في أي مكان إلا على تلك البلاطة.
04:19
My mind was racing in every direction.
85
259960
1856
كان عقلي يتسابق في كل اتجاه.
04:21
I knew what I had to do, but I was too afraid to do it.
86
261840
2616
كنت أعرف ما كان علي فعله ولكن كنت خائفًا من القيام بذلك.
04:24
I just had to stand up on my right foot.
87
264480
2096
كان يجب علي فقط أن أقف على قدمي اليمنى،
04:26
And so after what felt like an eternity, I accepted what I had to do
88
266600
3376
وبعدما شعرت بأنه قد مر وقت طويل، تقبلت ما كان علي فعله.
04:30
and I stood up on the right foot,
89
270000
1736
ووقفت على قدمي اليمنى،
04:31
and it didn't slip, and so I didn't die,
90
271760
1976
ولم تنزلق، ولذلك لم أمت،
04:33
and that move marked the end of the hardest climbing.
91
273760
2496
وكانت تلك الخطوة نهاية أصعب جزء في التسلق.
04:36
And so I charged from there towards the summit.
92
276280
2656
واتجهت صوب القمة.
04:38
And so normally when you summit Half Dome,
93
278960
2056
عادةً عندما تصل إلى قمة نصف القبة،
04:41
you have a rope and a bunch of climbing gear on you,
94
281040
2456
ولديك حبل ومجموعة من معدات التسلق،
04:43
and tourists gasp and they flock around you for photos.
95
283520
2616
يتلهف السياح ويلتفون حولك لالتقاط الصور.
04:46
This time I popped over the edge shirtless, panting, jacked.
96
286160
2856
هذه المرة ظهرت على الحافة بلا قميص، ألهث، وكلي إثارة.
04:49
I was amped, but nobody batted an eye.
97
289040
2056
كنت متحمسًا، ولكن لم يعرني أحد أي انتباه.
04:51
(Laughter)
98
291120
3960
(ضحك)
04:57
I looked like a lost hiker that was too close to the edge.
99
297000
2736
بدوت مثل المتنزه المفقود الذي كان قريبًا جدًا من الحافة.
04:59
I was surrounded by people talking on cell phones and having picnics.
100
299760
4976
كنت محاطًا بأشخاص يتحدثون على الهواتف الخلوية ويقومون بنزهات.
05:04
I felt like I was in a mall.
101
304760
1376
شعرت وكأنني في مركز تجاري.
05:06
(Laughter)
102
306160
2136
(ضحك)
05:08
I took off my tight climbing shoes and started hiking back down,
103
308320
3016
خلعت حذاء تسلقي الضيق وبدأت في الهبوط،
05:11
and that's when people stopped me.
104
311360
1656
حينها أوقفني الناس،
05:13
"You're hiking barefoot? That's so hard-core."
105
313040
2296
"هل تتنزه حافي القدمين؟ هذا مذهل!"
05:15
(Laughter)
106
315360
3280
(ضحك)
05:22
I didn't bother to explain,
107
322360
1656
لم أتكبد عناء الشرح،
05:24
but that night in my climbing journal, I duly noted my free solo of Half Dome,
108
324040
4856
ولكن في تلك الليلة في مذكراتي الخاصة بالتسلق، سجلت بدقة تسلقي لنصف القبة،
05:28
but I included a frowny face and a comment, "Do better?"
109
328920
3280
لكنني أدرجت وجهًا عابسًا وتعليقًا: "هل لديك أفضل من ذلك؟"
05:33
I'd succeeded in the solo
110
333040
1336
لقد نجحت في التسلق الحر.
05:34
and it was celebrated as a big first in climbing.
111
334400
2336
واحتُفل به كحدث تسلق كبير.
05:36
Some friends later made a film about it.
112
336760
1936
وقد صور بعض الأصدقاء فيلمًا حول هذا الموضوع.
05:38
But I was unsatisfied.
113
338720
1576
لكنني كنت غير راضٍ.
05:40
I was disappointed in my performance,
114
340320
1816
شعرت بخيبة أمل بسبب أدائي،
05:42
because I knew that I had gotten away with something.
115
342160
2496
لأنني كنت أعرف أن الحظ كان حليفي بشكل كبير.
05:44
I didn't want to be a lucky climber. I wanted to be a great climber.
116
344680
3216
لم أكن أريد أن أكون متسلقًا محظوظًا، بل أردت أن أكون متسلقًا عظيمًا.
05:47
I actually took the next year or so off from free soloing,
117
347920
2736
توقفت عن التسلق الحر لقرابة العام بعد ذلك.
05:50
because I knew that I shouldn't make a habit of relying on luck.
118
350680
3016
لأنني عرفت أنه لا يجب علي أن أعتاد الاعتماد على الحظ.
ولكن على الرغم من أنني لم أكن أتسلق كثيرًا،
05:53
But even though I wasn't soloing very much,
119
353720
2016
إلا أنني كنت قد بدأت بالفعل بالتفكير في "إل كابيتان".
05:55
I'd already started to think about El Cap.
120
355760
2016
05:57
It was always in the back of my mind as the obvious crown jewel of solos.
121
357800
3456
كان دائماً في عقلي الباطن كجوهرة التسلق الحر.
06:01
It's the most striking wall in the world.
122
361280
2336
إنه الجدار الأكثر روعة في العالم.
06:03
Each year, for the next seven years,
123
363640
2056
كل عام، على مدى السبع سنوات الموالية،
06:05
I'd think, "This is the year that I'm going to solo El Cap."
124
365720
2896
كنت أفكر: "هذا هو العام الذي سأذهب فيه لتسلق 'إل كابيتان‘."
06:08
And then I would drive into Yosemite, look up at the wall, and think,
125
368640
3256
ثم أقود متجها صوب يوسيميتى، أنظر إلى الجدار، وأفكر:
06:11
"No frickin' way."
126
371920
1256
"هذا مستحيل."
06:13
(Laughter)
127
373200
1856
(ضحك)
06:15
It's too big and too scary.
128
375080
2576
إنه كبير جدًا ومخيف جدًا.
06:17
But eventually I came to accept that I wanted to test myself against El Cap.
129
377680
3736
لكن في النهاية تقبلت الأمر، حيث أردت أن أختبر نفسي ضد "إل كابيتان"
06:21
It represented true mastery,
130
381440
2176
كان يمثل البراعة الحقيقية،
06:23
but I needed it to feel different.
131
383640
1696
لكنني احتجت للإحساس بشعور مختلف،
06:25
I didn't want to get away with anything or barely squeak by.
132
385360
2856
لم أكن أريد أن يحالفني الحظ أو أنجح بالكاد.
06:28
This time I wanted to do it right.
133
388240
1640
هذه المرة أردت القيام به بشكل صحيح.
06:31
The thing that makes El Cap so intimidating
134
391280
2056
ما يجعل "إل كابيتان" مخيفا جدًا
06:33
is the sheer scale of the wall.
135
393360
1616
هو الحجم الهائل للجدار.
يأخذ معظم المتسلقين ثلاثة إلى خمسة أيام
06:35
Most climbers take three to five days
136
395000
1816
06:36
to ascend the 3,000 feet of vertical granite.
137
396840
2856
لتسلقه.
06:39
The idea of setting out up a wall of that size
138
399720
2176
فكرة تسلق جدار بهذا الحجم
06:41
with nothing but shoes and a chalk bag seemed impossible.
139
401920
3296
بالاعتماد فقط على زوج أحذية وحقيبة طباشير، بدت مستحيلة.
06:45
3,000 feet of climbing represents
140
405240
1616
يمثل تسلق 3000 قدم
06:46
thousands of distinct hand and foot movements,
141
406880
2176
الآلاف من الحركات المختلفة باليد والقدم،
06:49
which is a lot to remember.
142
409080
1336
وهذا كثير لأتذكره.
06:50
Many of the moves I knew through sheer repetition.
143
410440
2376
كنت أعرف العديد من الحركات بفضل التكرار.
06:52
I'd climbed El Cap maybe 50 times over the previous decade with a rope.
144
412840
3576
سبق وأن تسلقت "إل كابيتان" ربما 50 مرة خلال العقد الماضي بحبل.
06:56
But this photo shows my preferred method of rehearsing the moves.
145
416440
3096
لكن هذه الصورة تظهر طريقتي المفضلة للتمرن على هذه الحركات.
06:59
I'm on the summit,
146
419560
1216
أنا على القمة،
07:00
about to rappel down the face with over a thousand feet of rope
147
420800
2936
على وشك الهبوط باعتماد حبل طوله ألف قدم.
07:03
to spend the day practicing.
148
423746
1550
لأقضي اليوم في التدرب وحيدًا.
07:05
Once I found sequences that felt secure and repeatable,
149
425320
2576
حين وجدت تسلسلات بدت آمنة وقابلة للتكرار،
07:07
I had to memorize them.
150
427916
1110
كان عليّ حفظها.
07:09
I had to make sure that they were so deeply ingrained within me
151
429050
2976
كان عليّ أن أتأكد من أنها ترسخت في ذاكرتي
بحيث لا يكون هناك احتمال للخطأ.
07:12
that there was no possibility of error.
152
432036
1890
07:13
I didn't want to be wondering if I was going the right way
153
433950
2906
لم أكن أريد أن أتساءل إذا ما كنت أذهب في الطريق الصحيح
أو أستخدم أفضل طرق التسلق.
07:16
or using the best holds.
154
436880
1216
احتجت أن أشعر أن كل شيء يحدث تلقائيًا.
07:18
I needed everything to feel automatic.
155
438120
1856
07:20
Climbing with a rope is a largely physical effort.
156
440000
2376
التسلق بحبل هو جهد بدني إلى حد كبير،
07:22
You just have to be strong enough to hold on and make the movements upward.
157
442400
3576
عليك فقط أن تكون قويًا كفاية للتشبث والتسلق نحو الأعلى،
07:26
But free soloing plays out more in the mind.
158
446000
2096
لكن التسلق الحر يعتمد بشكل كبير على العقل.
07:28
The physical effort is largely the same.
159
448120
1936
في نفس مستوى الجهد البدني.
07:30
Your body is still climbing the same wall.
160
450080
2016
ما زال جسدك يتسلق الجدار ذاته.
07:32
But staying calm and performing at your best
161
452120
2256
لكن البقاء هادئًا وتأدية أفضل ما لديك
07:34
when you know that any mistake could mean death
162
454400
2216
عندما تعرف أن أي خطأ قد يعني الموت
07:36
requires a certain kind of mindset.
163
456640
2136
يتطلب عقلية معينة.
07:38
(Laughter)
164
458800
2576
(ضحك)
07:41
That's not supposed to be funny, but if it is, it is.
165
461400
2496
ليس من المفترض أن يكون هذا مضحكا، ولكن إذا كان كذلك، فليكن.
07:43
(Laughter)
166
463920
2256
(ضحك)
07:46
I worked to cultivate that mindset through visualization,
167
466200
2776
عملت على تنمية هذه العقلية من خلال التصور،
07:49
which basically just means imagining the entire experience of soloing the wall.
168
469000
4176
والتي تعني في الأساس تخيل تجربة كاملة من التسلق الحر للجدار.
07:53
Partially, that was to help me remember all the holds,
169
473200
2536
جزئيًا، كان ذلك لمساعدتي على تذكر جميع طرق التسلق،
07:55
but mostly visualization was about feeling the texture
170
475760
2536
لكن في الغالب، يعتمد التصور على الشعور بملمس
07:58
of each hold in my hand
171
478320
1216
كل قبضة في يدي.
07:59
and imagining the sensation of my leg reaching out and placing my foot just so.
172
479560
3736
وتخيل إحساس ساقي وهي تتمدد لكي أضع قدمي في الموضع المناسب.
08:03
I'd imagine it all like a choreographed dance thousands of feet up.
173
483320
3576
تخيلتها كرقصة تتكون من آلاف الحركات.
08:06
The most difficult part of the whole route was called the Boulder Problem.
174
486920
3496
الجزء الأصعب في الطريق كله كان مشكلة "بولدرنق".
08:10
It was about 2,000 feet off the ground
175
490440
1856
كنت على علو 2000 قدم من الأرض
08:12
and consisted of the hardest physical moves on the whole route:
176
492320
2976
وعلي التسلق باعتماد أصعب الحركات الجسدية على طول الطريق.
سحبات طويلة بين تجويفات سيئة مع خطوات صغيرة وزلقة جدًا.
08:15
long pulls between poor handholds with very small, slippery feet.
177
495320
3176
08:18
This is what I mean by a poor handhold:
178
498520
1896
هذا ما أقصده بقولي تجويفات سيئة:
08:20
an edge smaller than the width of a pencil but facing downward
179
500440
3176
حافة أصغر من عرض قلم الرصاص ولكنها تتجه لأسفل.
08:23
that I had to press up into with my thumb.
180
503640
2496
والتي كان علي أن أضغط عليها بإبهامي.
08:26
But that wasn't even the hardest part.
181
506160
1856
لكن هذا لم يكن الجزء الأصعب.
08:28
The crux culminated in a karate kick
182
508040
1736
صُلب الموضوع كان في ركلة الكاراتيه
08:29
with my left foot over to the inside of an adjacent corner,
183
509800
2816
بقدمي اليسرى في اتجاه زاوية مجاورة،
08:32
a maneuver that required a high degree of precision and flexibility,
184
512640
3216
مناورة تتطلب درجة عالية من الدقة والمرونة،
08:35
enough so that I'd been doing a nightly stretching routine
185
515880
2736
لذلك كنت أعتمد روتينًا من حركات التمدد
08:38
for a full year ahead of time
186
518640
1416
لمدة عام كامل مسبقًا.
للتأكد من أنني أستطيع التحكم في ساقي بسهولة.
08:40
to make sure that I could comfortably make the reach with my leg.
187
520080
3096
08:43
As I practiced the moves,
188
523200
1256
وبممارستي للحركات،
08:44
my visualization turned to the emotional component
189
524480
2415
تحول تصوري إلى عنصر عاطفي
08:46
of a potential solo.
190
526919
1457
لتسلق حر فردي محتمل.
08:48
Basically, what if I got up there and it was too scary?
191
528400
2776
ماذا لو صعدت إلى هناك وكان مخيفًا جدًا؟
08:51
What if I was too tired?
192
531200
1296
ماذا لو كنت متعبًا جدًا؟
08:52
What if I couldn't quite make the kick?
193
532520
1858
ماذا لو لم أستطع تمامًا القيام بالركلة؟
08:54
I had to consider every possibility while I was safely on the ground,
194
534402
3254
اضطررت للنظر في كل الاحتمالات بينما كنت بأمان على الأرض،
08:57
so that when the time came and I was actually making the moves without a rope,
195
537680
3696
بحيث عندما يحين الوقت وأنا أقوم حقًا بكل الحركات بدون حبل،
لا يكون هناك مجال للشك للتسلل بداخلي.
09:01
there was no room for doubt to creep in.
196
541400
1936
الشك هو بداية الخوف،
09:03
Doubt is the precursor to fear,
197
543360
1476
09:04
and I knew that I couldn't experience my perfect moment if I was afraid.
198
544850
3406
وتيقنت أنني لن أستطيع عيش لحظتي المثالية إذا كنت خائفًا.
كان علي أن أتخيل وأتدرب بما يكفي لإزالة كل شك.
09:08
I had to visualize and rehearse enough to remove all doubt.
199
548280
2816
09:11
But beyond that, I also visualized how it would feel
200
551120
2456
لكن عدا ذلك، تصورت أيضًا كيف سيكون شعوري
09:13
if it never seemed doable.
201
553600
1736
إذا ما بدا ذلك غير قابل للتنفيذ.
09:15
What if, after so much work, I was afraid to try?
202
555360
3040
ماذا لو، بعد كل هذا العمل المضني، خشيت أن أحاول؟
09:19
What if I was wasting my time
203
559440
1496
ماذا لو كنت أضيع وقتي
09:20
and I would never feel comfortable in such an exposed position?
204
560960
3336
ولن أشعر أبدًا بالراحة في موقع مكشوف كهذا؟
09:24
There were no easy answers,
205
564320
1336
لم تكن هناك إجابات سهلة،
09:25
but El Cap meant enough to me that I would put in the work and find out.
206
565680
3736
ولكن "إل كابيتان" كان يعني الكثير بالنسبة لي لأبذل جهدي وأكتشف ذلك.
09:29
Some of my preparations were more mundane.
207
569440
2216
بعض استعداداتي كانت أقل تشويقا.
09:31
This is a photo of my friend Conrad Anker
208
571680
2136
هذه صورة لصديقي (كونراد أنكر)
09:33
climbing up the bottom of El Cap with an empty backpack.
209
573840
2656
يتسلق الجزء السفلي من "إل كابيتان" بحقيبة ظهر فارغة.
09:36
We spent the day climbing together
210
576520
1656
لقد أمضينا اليوم في التسلق معًا
09:38
to a specific crack in the middle of the wall
211
578200
2136
إلى شق محدد في منتصف الجدار
09:40
that was choked with loose rocks
212
580360
1576
والذي كان مسدودًا بصخور غير مثبتة.
09:41
that made that section difficult and potentially dangerous,
213
581960
2816
مما جعل هذا الجزء من التسلق صعبًا ويحتمل أن يكون خطيرًا،
09:44
because any missed step might knock a rock to the ground
214
584800
2656
لأن أي خطوة غير مدروسة قد تجعل الصخرة تهوي نحو الأرض.
09:47
and kill a passing climber or hiker.
215
587480
1736
وتقتل متسلقًا أو متجولًا عابرًا.
09:49
So we carefully removed the rocks, loaded them into the pack
216
589240
2856
لذلك أزلنا الصخور بعناية، وحملناها في الحقيبة
09:52
and rappelled back down.
217
592120
1256
وتزلقنا على الحبل نزولاً.
09:53
Take a second to imagine how ridiculous it feels
218
593400
2256
تخيلوا لثانية كم هو مثير للسخرية
09:55
to climb 1,500 feet up a wall just to fill a backpack full of rocks.
219
595680
3216
أن تتسلق 1500 قدم من جدار ما فقط لملء حقيبة ظهر بالصخور.
09:58
(Laughter)
220
598920
1616
(ضحك)
10:00
It's never that easy to carry a pack full of rocks around.
221
600560
2736
ليس من السهل أبداً أن تحمل حقيبة مليئة بالصخور.
10:03
It's even harder on the side of a cliff.
222
603320
1936
وهو أكثر صعوبة على جانب منحدر.
10:05
It may have felt silly, but it still had to get done.
223
605280
2496
ربما كان سخيفًا ولكن كان يجب إنجاز الأمر.
10:07
I needed everything to feel perfect
224
607800
1696
أردت أن يكون كل شيء مثاليا
10:09
if I was ever going to climb the route without a rope.
225
609520
2576
إذا كنت سأتسلق الطريق بدون حبل.
10:12
After two seasons of working specifically toward a potential free solo of El Cap,
226
612120
3816
بعد موسمين من العمل تحديدًا لتسلق "إل كابيتان" بشكل حر وفردي،
10:15
I finally finished all my preparations.
227
615960
1896
أنهيت أخيرًا جميع استعداداتي.
10:17
I knew every handhold and foothold on the whole route,
228
617880
2526
كنت أعلم موطئ كل يد وقدم على الطريق كله،
10:20
and I knew exactly what to do.
229
620420
1436
وكنت أعرف بالضبط ما يجب فعله.
10:21
Basically, I was ready.
230
621880
1456
ببساطة، كنت مستعدًا.
10:23
It was time to solo El Cap.
231
623360
1520
لقد حان الوقت لتسلق "إل كابيتان".
10:25
On June 3, 2017,
232
625640
2296
في 3 يونيو، عام 2017،
10:27
I woke up early, ate my usual breakfast of muesli and fruit
233
627960
3216
استيقظت مبكرًا، تناولت فطوري المعتاد من حبوب الميوسلي والفاكهة
10:31
and made it to the base of the wall before sunrise.
234
631200
2456
ووصلت إلى قاعدة الجدار قبل شروق الشمس.
10:33
I felt confident as I looked up the wall.
235
633680
1976
شعرت بالثقة عندما نظرت إلى الجدار.
10:35
I felt even better as I started climbing.
236
635680
1960
وتحسن شعوري أكثر عندما بدأت في التسلق.
10:38
About 500 feet up, I reached a slab
237
638800
1776
بعد حوالي 500 قدم، وصلت إلى بلاطة
10:40
very similar to the one that had given me so much trouble on Half Dome,
238
640600
3336
تشبه إلى حد كبير تلك التي سببت لي الكثير من المتاعب في نصف القبة،
10:43
but this time was different.
239
643960
1456
لكن هذه المرة كانت مختلفة.
10:45
I'd scouted every option, including hundreds of feet of wall to either side.
240
645440
3576
كنت قد استكشفت كل خيار، بما في ذلك مئات الأقدام من الجدار على الجانبين.
10:49
I knew exactly what to do and how to do it.
241
649040
2296
كنت أعرف بالضبط ماذا أفعل وكيف أفعل ذلك.
10:51
I had no doubts. I just climbed right through.
242
651360
2320
لم تكن لدي أي شكوك. وتسلقت بسهولة سالكا الطريق الصحيح.
10:54
Even the difficult and strenuous sections passed by with ease.
243
654440
3096
حتى الأجزاء الصعبة والشاقة مرت بسهولة.
10:57
I was perfectly executing my routine.
244
657560
1920
كنت أنفذ روتيني بشكل مثالي.
11:00
I rested for a moment below the Boulder Problem
245
660600
2256
ارتحت للحظة قبيل مرحلة ال"بولدرنق"
11:02
and then climbed it just as I had practiced so many times with the rope on.
246
662880
3576
ثم تسلقتها كما تدربت عليها عدة مرات بالحبل.
11:06
My foot shot across to the wall on the left without hesitation,
247
666480
3016
اندفعت قدمي نحو الجدار من على اليسار بدون تردد،
11:09
and I knew that I had done it.
248
669520
1440
وعلمت أنني قد فعلتها.
11:12
Climbing Half Dome had been a big goal
249
672880
1896
كان تسلق نصف القبة هدفًا كبيرًا
11:14
and I did it,
250
674800
1216
ولقد أنجزته،
11:16
but I didn't get what I really wanted.
251
676040
1856
ولكن لم أحصل على ما أردته حقًا.
11:17
I didn't achieve mastery.
252
677920
1296
لم أحقق الإتقان.
11:19
I was hesitant and afraid, and it wasn't the experience that I wanted.
253
679240
3656
كنت مترددا وخائفا، ولم تكن تلك التجربة التي أردتها.
11:22
But El Cap was different.
254
682920
1656
ولكن "إل كابيتان" كان مختلفًا
11:24
With 600 feet to go, I felt like the mountain was offering me a victory lap.
255
684600
3736
عندما تبقى لي 600 قدم للوصول، شعرت أن الجبل قدم لي فرصة للفوز
11:28
I climbed with a smooth precision
256
688360
1616
تسلقت بدقة متناهية
11:30
and enjoyed the sounds of the birds swooping around the cliff.
257
690000
2936
واستمتعت بصوت الطيور التي كانت تحوم حول المنحدر الصخري.
11:32
It all felt like a celebration.
258
692960
1496
بدا كل شيء وكأنه احتفال.
11:34
And then I reached the summit
259
694480
1416
ثم وصلت إلى القمة
11:35
after three hours and 56 minutes of glorious climbing.
260
695920
2536
بعد ثلاث ساعات و56 دقيقة من التسلق المجيد.
11:38
It was the climb that I wanted, and it felt like mastery.
261
698480
2696
كان هذا التسلق الذي طالما أردته، وكان ذلك هو الإتقان.
11:41
Thank you.
262
701200
1216
شكرًا لكم.
11:42
(Applause)
263
702440
3280
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7