How I climbed a 3,000-foot vertical cliff -- without ropes | Alex Honnold | TED

10,364,513 views ・ 2018-10-29

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Nora Hengsperger Lektor: Zsuzsa Vida
00:13
Hello. I'd like to show you guys 30 seconds of the best day of my life.
0
13520
3840
Hello. Szeretnék nektek megmutatni 30 másodpercet életem legjobb napjából.
00:50
(Applause)
1
50240
5000
(taps)
00:56
So that was El Capitan in California's Yosemite National Park,
2
56720
3696
Szóval ez volt az El Capitan, a californiai Yosemite Nemzeti Parkban
01:00
and in case you couldn't tell,
3
60440
1536
és ha nem látszódna,
01:02
I was climbing by myself without a rope,
4
62000
2016
egyedül másztam, kötél nélkül,
01:04
a style of a climbing known as free soloing.
5
64040
2656
"free solo"-ban (biztosítás nélküli szabad mászásban).
01:06
That was the culmination of a nearly decade-long dream,
6
66720
2616
Ezzel egy évtizedes álom vált valóra.
01:09
and in the video I'm over 2,500 feet off the ground.
7
69360
2616
A videón épp 762 méterrel vagyok a föld felett.
01:12
Seems scary? Yeah, it is,
8
72000
2536
Ijesztőnek tűnik? Igen, az.
01:14
which is why I spent so many years dreaming about soloing El Cap
9
74560
3016
Ezért töltöttem éveket az El Cap megmászásáról álmodozva
01:17
and not actually doing it.
10
77600
1256
a cselekvés helyett.
01:18
But on the day that that video was taken,
11
78880
2136
De azon a napon, amikor a videó készült,
01:21
it didn't feel scary at all.
12
81040
1576
egyáltalán nem tűnt ijesztőnek.
01:22
It felt as comfortable and natural as a walk in the park,
13
82640
2736
Oly kellemes volt, mint egy séta a parkban,
01:25
which is what most folks were doing in Yosemite that day.
14
85400
2976
amit a legtöbb ember a Yosemite-ban épp csinált.
01:28
Today I'd like to talk about how I was able to feel so comfortable
15
88400
3136
Ma arról szeretnék beszélni, hogyan maradtam nyugodt
és hogyan győztem le a félelmemet.
01:31
and how I overcame my fear.
16
91560
1336
01:32
I'll start with a very brief version of how I became a climber,
17
92920
2976
Először röviden elmondom, hogyan lettem hegymászó,
utána pedig elmesélem a két legjelentősebb mászásom történetét.
01:35
and then tell the story of my two most significant free solos.
18
95920
2936
Mindkettő sikeres volt, ezért állhatok ma itt.
01:38
They were both successful, which is why I'm here.
19
98880
2336
(nevetés)
01:41
(Laughter)
20
101240
2216
De az elsővel egyáltalán nem voltam elégedett.
01:43
But the first felt largely unsatisfying,
21
103480
3496
Míg a második, az El Cap, volt életem legsikeresebb napja.
01:47
whereas the second, El Cap, was by far the most fulfilling day of my life.
22
107000
3600
01:51
Through these two climbs, you'll see my process for managing fear.
23
111560
3416
A két mászásomon át látni fogjátok félelmem feldolgozásának folyamatát.
Egy tornateremben kezdtem mászni, körülbelül 10 éves koromban,
01:55
So I started climbing in a gym when I was around 10 years old,
24
115000
2936
01:57
which means that my life has been centered on climbing
25
117960
2536
ami azt jelenti, hogy az életem a mászás körül forog
több mint 20 éve.
02:00
for more than 20 years.
26
120520
1216
Egy évtizednyi, főleg beltéri mászás után
02:01
After nearly a decade of climbing mostly indoors,
27
121760
2336
váltottam kültérire és elkezdtem "free solo"-zni.
02:04
I made the transition to the outdoors and gradually started free soloing.
28
124120
3456
02:07
I built up my comfort over time
29
127600
1536
Idővel egyre nyugodtabb lettem,
02:09
and slowly took on bigger and more challenging walls.
30
129160
2496
egyre nagyobb és nehezebb falakat másztam meg.
02:11
And there have been many free soloists before me,
31
131680
2336
Számos "free solo" mászó volt előttem,
így volt honnan inspirációt meríteni.
02:14
so I had plenty of inspiration to draw from.
32
134040
2096
2008-ra megismételtem a legtöbb korábbi szólót a Yosemite-ban,
02:16
But by 2008, I'd repeated most of their previous solos in Yosemite
33
136160
3136
és elkezdtem egy új, korábban meg nem mászott falról gondolkodni.
02:19
and was starting to imagine breaking into new terrain.
34
139320
2536
02:21
The obvious first choice was Half Dome,
35
141880
1896
A magától értetődő első választás a Half Dome volt,
02:23
an iconic 2,000-foot wall that lords over the east end of the valley.
36
143800
3266
egy 610 m magas fal, a völgy keleti része fölött.
02:27
The problem, though also the allure,
37
147090
2166
Az volt benne a probléma és egyben a vonzó is,
02:29
was that it was too big.
38
149280
1416
hogy túl nagy volt.
02:30
I didn't really know how to prepare for a potential free solo.
39
150720
2936
Nem tudtam, hogy készüljek fel rá.
02:33
So I decided to skip the preparations
40
153680
1816
Ezért úgy döntöttem, hogy kihagyom a felkészülést,
02:35
and just go up there and have an adventure.
41
155520
2616
csak felmegyek, nekivágok a kalandnak.
02:38
I figured I would rise to the occasion,
42
158160
1896
Arra számítottam, hogy felnövök a feladathoz,
02:40
which, unsurprisingly, was not the best strategy.
43
160080
2400
ami nem bizonyult a legjobb stratégiának.
02:43
I did at least climb the route roped up with a friend two days before
44
163880
3256
Két nappal előtte egy barátommal megtettem az utat biztosítással,
hogy nagyjából tudjam, merre kell mennem,
02:47
just to make sure that I knew roughly where to go
45
167160
2336
és hogy lássam, fizikálisan képes vagyok-e rá.
02:49
and that I could physically do it.
46
169520
1656
02:51
But when I came back by myself two days later,
47
171200
2176
Két nap múlva visszatértem egyedül,
02:53
I decided that I didn't want to go that way.
48
173400
2096
majd úgy döntöttem, hogy nem akarok arra menni.
02:55
I knew that there was a 300-foot variation
49
175520
2016
Tudtam, hogy van egy 100 méteres kerülő
02:57
that circled around one of the hardest parts of the climb.
50
177560
2736
ami megkerüli az út legnehezebb pontját.
Hirtelen úgy döntöttem, hogy a kerülő úton megyek,
03:00
I suddenly decided to skip the hard part and take the variation,
51
180320
3016
még ha soha nem is másztam arra,
03:03
even though I'd never climbed it before,
52
183360
1936
de azonnal elkezdtem kételkedni magamban.
03:05
but I immediately began to doubt myself.
53
185320
1936
03:07
Imagine being by yourself in the dead center of a 2,000-foot face,
54
187280
3376
Képzeld el magad egyedül egy 600 m-es fal közepén,
03:10
wondering if you're lost.
55
190680
1240
tűnődve, hogy vajon eltévedtél-e.
03:12
(Laughter)
56
192600
1216
(nevetés)
03:13
Thankfully, it was pretty much the right way
57
193840
2296
Szerencsére a legjobb helyen jártam,
03:16
and I circled back to the route.
58
196160
1976
ami aztán visszavitt az útvonalra.
03:18
I was slightly rattled, I was pretty rattled,
59
198160
2536
Kicsit túl izgatott voltam, valójában nagyon,
03:20
but I tried not to let it bother me too much
60
200720
2816
de nem hagytam, hogy nagyon zavarjon,
03:23
because I knew that all the hardest climbing was up at the top.
61
203560
2976
mert tudtam, hogy a legnehezebb rész a tetején vár.
03:26
I needed to stay composed.
62
206560
1416
Higgadtnak kellett maradnom.
03:28
It was a beautiful September morning, and as I climbed higher,
63
208000
2936
Csodálatos szeptemberi reggel volt, ahogy másztam,
03:30
I could hear the sounds of tourists chatting and laughing on the summit.
64
210960
3416
hallottam a turisták beszélgetését és nevetését a csúcson.
Ők a normális ösvényen másztak fel a túloldalon,
03:34
They'd all hiked up the normal trail on the back,
65
214400
2336
03:36
which I was planning on using for my descent.
66
216760
2136
melyen leereszkedni terveztem.
03:38
But between me and the summit lay a blank slab of granite.
67
218920
2736
A csúcs és köztem egy kopár gránitdarab volt.
03:41
There were no cracks or edges to hold on to,
68
221680
2096
Nem voltak repedések amikbe kapaszkodhattam volna,
03:43
just small ripples of texture up a slightly less than vertical wall.
69
223800
3216
csak a felület hullámai egy majdnem függőleges falon.
A cipőm sima gránitfalhoz való tapadására
03:47
I had to trust my life to the friction between my climbing shoes
70
227040
3016
kellett bíznom az életem.
03:50
and the smooth granite.
71
230080
1296
Óvatosan felegyensúlyoztam,
03:51
I carefully balanced my way upward,
72
231400
1696
előre-hátra mozogva a kis foltok között.
03:53
shifting my weight back and forth between the small smears.
73
233120
2776
03:55
But then I reached a foothold that I didn't quite trust.
74
235920
2656
De aztán elértem egy lábtámaszt, amiben nem igazán bíztam.
03:58
Two days ago, I'd have just stepped right up on it,
75
238600
2416
Két nappal azelőtt simán ráléptem volna,
de akkor biztosítva lettem volna.
04:01
but that would have been with a rope on.
76
241040
1905
04:02
Now it felt too small and too slippery.
77
242969
1887
Most túl kicsinek és csúszósnak éreztem.
04:04
I doubted that my foot would stay on if I weighted it.
78
244880
2536
Nem hittem, hogy elbír, ha ránehezedek.
Megfontoltam egy lépést a széle felé, ami rosszabbnak tűnt.
04:07
I considered a foot further to the side, which seemed worse.
79
247440
2856
A lábaimat elfordítva, a távolabbival próbálkoztam.
04:10
I switched my feet and tried a foot further out.
80
250320
2256
04:12
It seemed even worse.
81
252600
1216
Még rosszabbnak tűnt.
04:13
I started to panic.
82
253840
1216
Elkezdtem pánikolni.
Hallottam az embereket nevetni a csúcson felettem.
04:15
I could hear people laughing on the summit just above me.
83
255080
2696
04:17
I wanted to be anywhere but on that slab.
84
257800
2136
Bárhol szívesebben lettem volna, mint ott.
04:19
My mind was racing in every direction.
85
259960
1856
Az elmém minden irányban pörgött.
04:21
I knew what I had to do, but I was too afraid to do it.
86
261840
2616
Tudtam, mit kell tennem, de túlságosan féltem megtenni.
04:24
I just had to stand up on my right foot.
87
264480
2096
Csak fel kellett állnom a jobb lábamra.
04:26
And so after what felt like an eternity, I accepted what I had to do
88
266600
3376
Egy örökkévalóság telt el, mire döntöttem, hogy megteszem.
04:30
and I stood up on the right foot,
89
270000
1736
Felálltam a jobb lábamra
04:31
and it didn't slip, and so I didn't die,
90
271760
1976
és nem csúsztam meg, nem haltam meg.
04:33
and that move marked the end of the hardest climbing.
91
273760
2496
Ez jelentette a végét a legnehezebb mászásnak.
04:36
And so I charged from there towards the summit.
92
276280
2656
Szóval így indultam onnan a csúcs felé.
04:38
And so normally when you summit Half Dome,
93
278960
2056
Általában, ha megmászod a Half Dome-ot,
04:41
you have a rope and a bunch of climbing gear on you,
94
281040
2456
van rajtad kötél és mászófelszerelés,
04:43
and tourists gasp and they flock around you for photos.
95
283520
2616
a turisták álmélkodnak és köréd sereglenek egy fotóra.
Én meg csak felbukkantam a szélén, félmeztelenül, lihegve.
04:46
This time I popped over the edge shirtless, panting, jacked.
96
286160
2856
Feszült voltam, de ügyet se vetettek rám.
04:49
I was amped, but nobody batted an eye.
97
289040
2056
04:51
(Laughter)
98
291120
3960
(Nevetés)
04:57
I looked like a lost hiker that was too close to the edge.
99
297000
2736
Elveszett túrázónak tűntem, aki túl közel ment a széléhez.
04:59
I was surrounded by people talking on cell phones and having picnics.
100
299760
4976
Körülöttem emberek, akik telefonáltak vagy piknikeztek.
05:04
I felt like I was in a mall.
101
304760
1376
Mintha egy boltban lennék.
05:06
(Laughter)
102
306160
2136
(Nevetés)
05:08
I took off my tight climbing shoes and started hiking back down,
103
308320
3016
Levettem a szűk mászócipőm és elkezdtem lefelé gyalogolni,
05:11
and that's when people stopped me.
104
311360
1656
amikor emberek megállítottak.
"Mezítláb túrázol? Ez nem semmi!"
05:13
"You're hiking barefoot? That's so hard-core."
105
313040
2296
05:15
(Laughter)
106
315360
3280
(Nevetés)
05:22
I didn't bother to explain,
107
322360
1656
Nem akartam elmagyarázni.
05:24
but that night in my climbing journal, I duly noted my free solo of Half Dome,
108
324040
4856
Akkor éjszaka bejegyeztem a mászó naplómba a Half Dome "free solo" megmászását,
05:28
but I included a frowny face and a comment, "Do better?"
109
328920
3280
de szomorú arcot vágva tettem egy megjegyzést: "Tudnád jobban?"
05:33
I'd succeeded in the solo
110
333040
1336
Sikeres volt a mászás,
05:34
and it was celebrated as a big first in climbing.
111
334400
2336
és első nagy mászásomként ünnepeltük.
05:36
Some friends later made a film about it.
112
336760
1936
Néhány barátom filmet is készített róla.
05:38
But I was unsatisfied.
113
338720
1576
De én nem voltam elégedett.
05:40
I was disappointed in my performance,
114
340320
1816
Csalódott voltam a véghezvitele miatt,
05:42
because I knew that I had gotten away with something.
115
342160
2496
mivel tudtam, hogy megúsztam valamit.
05:44
I didn't want to be a lucky climber. I wanted to be a great climber.
116
344680
3216
Nem szerencsés, hanem kiváló mászó akartam lenni.
05:47
I actually took the next year or so off from free soloing,
117
347920
2736
A következő évben nem gyakoroltam a "free solo"-zást.
Tudtam, hogy nem szabad megszoknom, hogy a szerencsére bízom magam.
05:50
because I knew that I shouldn't make a habit of relying on luck.
118
350680
3016
Bár még nem sokat "free solo"-ztam,
05:53
But even though I wasn't soloing very much,
119
353720
2016
már elkezdtem gondolkodni az El Cap-on.
05:55
I'd already started to think about El Cap.
120
355760
2016
Mindig ott motoszkált a fejemben, mint a szabad mászás koronaékszere.
05:57
It was always in the back of my mind as the obvious crown jewel of solos.
121
357800
3456
Ez a legtrükkösebb fal az egész világon.
06:01
It's the most striking wall in the world.
122
361280
2336
06:03
Each year, for the next seven years,
123
363640
2056
Az azt követő hét évben, minden évben arra gondoltam,
06:05
I'd think, "This is the year that I'm going to solo El Cap."
124
365720
2896
hogy megmászom az El Cap-ot.
06:08
And then I would drive into Yosemite, look up at the wall, and think,
125
368640
3256
Amikor beautóztam a Yosemite-be és felnéztem a falra, ezt gondoltam:
06:11
"No frickin' way."
126
371920
1256
Esélytelen.
06:13
(Laughter)
127
373200
1856
(Nevetés)
06:15
It's too big and too scary.
128
375080
2576
Túl magas és félelmetes.
06:17
But eventually I came to accept that I wanted to test myself against El Cap.
129
377680
3736
De végül elfogadtam, hogy én bizony le akarom tesztelni magam az El Cap-en.
06:21
It represented true mastery,
130
381440
2176
Ez mutatná meg igazán a kiválóságot,
06:23
but I needed it to feel different.
131
383640
1696
de másként kellett éreznem.
06:25
I didn't want to get away with anything or barely squeak by.
132
385360
2856
Nem akartam épphogy csak megcsinálni.
06:28
This time I wanted to do it right.
133
388240
1640
Most kiválóan akartam megcsinálni.
06:31
The thing that makes El Cap so intimidating
134
391280
2056
Megmászni az El Cap-et, mely oly félelmetes
06:33
is the sheer scale of the wall.
135
393360
1616
a fal puszta mérete miatt.
06:35
Most climbers take three to five days
136
395000
1816
A legtöbb mászónak 3-5 napba telik,
06:36
to ascend the 3,000 feet of vertical granite.
137
396840
2856
hogy felmenjen a 914 méteres függőleges grániton.
06:39
The idea of setting out up a wall of that size
138
399720
2176
Meghódítani egy ilyen méretű falat
06:41
with nothing but shoes and a chalk bag seemed impossible.
139
401920
3296
biztosítás nélkül, egy pár cipőben és ziazsákkal, lehetetlennek tűnt.
06:45
3,000 feet of climbing represents
140
405240
1616
914 méter mászás
06:46
thousands of distinct hand and foot movements,
141
406880
2176
több ezer kéz- és lábmozdulatot jelent,
amit nagyon sok memorizálni.
06:49
which is a lot to remember.
142
409080
1336
06:50
Many of the moves I knew through sheer repetition.
143
410440
2376
Rengeteg mozdulatot bevéstem puszta ismétléssel.
06:52
I'd climbed El Cap maybe 50 times over the previous decade with a rope.
144
412840
3576
Az előző évtizedben legalább 50-szer megmásztam az El Cap-ot biztosítással.
06:56
But this photo shows my preferred method of rehearsing the moves.
145
416440
3096
Egy fotó legkedveltebb módszeremről a mozdulatok gyakorlásához.
06:59
I'm on the summit,
146
419560
1216
A csúcson vagyok,
07:00
about to rappel down the face with over a thousand feet of rope
147
420800
2936
arccal előre hajolva 304 méter kötél fölött,
07:03
to spend the day practicing.
148
423746
1550
gyakorlással töltve a napot.
07:05
Once I found sequences that felt secure and repeatable,
149
425320
2576
Találtam egy utat, ami megismételhetőnek tűnt.
07:07
I had to memorize them.
150
427916
1110
Memorizálnom kellett.
Biztosnak kellett lennem, hogy mélyen belém ivódott,
07:09
I had to make sure that they were so deeply ingrained within me
151
429050
2976
mert nincs lehetőség hibázásra.
07:12
that there was no possibility of error.
152
432036
1890
Nem akartam kételkedni, hogy a jó úton haladok-e,
07:13
I didn't want to be wondering if I was going the right way
153
433950
2906
vagy a legjobb fogást használom-e.
07:16
or using the best holds.
154
436880
1216
Mindent automatikusan kellett tudnom.
07:18
I needed everything to feel automatic.
155
438120
1856
Kötéllel mászni főleg fizikai erőfeszítés.
07:20
Climbing with a rope is a largely physical effort.
156
440000
2376
07:22
You just have to be strong enough to hold on and make the movements upward.
157
442400
3576
Elég csak erősnek kell lenned és kitartani végig, amíg felfelé menetelsz.
A szabad mászás jobban elfárasztja az elmét.
07:26
But free soloing plays out more in the mind.
158
446000
2096
A fizikai erőfeszítés nagyjából ugyanakkora.
07:28
The physical effort is largely the same.
159
448120
1936
A test ugyanazt a falat mássza.
07:30
Your body is still climbing the same wall.
160
450080
2016
07:32
But staying calm and performing at your best
161
452120
2256
De nyugodtnak maradni, a legjobbat teljesíteni,
07:34
when you know that any mistake could mean death
162
454400
2216
tudva, hogy egy kis hiba is halált okozhat,
07:36
requires a certain kind of mindset.
163
456640
2136
egy bizonyos gondolkodásmódot igényel.
07:38
(Laughter)
164
458800
2576
(Nevetés)
07:41
That's not supposed to be funny, but if it is, it is.
165
461400
2496
Ezt nem szántam viccesnek, de végül is az.
07:43
(Laughter)
166
463920
2256
(Nevetés)
07:46
I worked to cultivate that mindset through visualization,
167
466200
2776
Gyakoroltam a gondolkodásmódot, vizualizáción keresztül,
07:49
which basically just means imagining the entire experience of soloing the wall.
168
469000
4176
ami alapvetően a szabad mászás teljes élményének elképzelését jelenti.
07:53
Partially, that was to help me remember all the holds,
169
473200
2536
Részben ez segített emlékezni a fogásokra,
07:55
but mostly visualization was about feeling the texture
170
475760
2536
de főleg arról szólt, hogy érezzem a kezemben
az összes fogás tapintását,
07:58
of each hold in my hand
171
478320
1216
07:59
and imagining the sensation of my leg reaching out and placing my foot just so.
172
479560
3736
és hogy érezzem ahogyan a lábammal a megfelelő helyre lépek.
Úgy képzeltem, mint egy megkoreografált táncot, ami több ezer lépésből áll.
08:03
I'd imagine it all like a choreographed dance thousands of feet up.
173
483320
3576
08:06
The most difficult part of the whole route was called the Boulder Problem.
174
486920
3496
Az egész út legnehezebb részét Vándorkő Problémának nevezik.
Kb 609 méterre volt a talajtól
08:10
It was about 2,000 feet off the ground
175
490440
1856
és az út legnehezebb fizikai mozdulataiból állt.
08:12
and consisted of the hardest physical moves on the whole route:
176
492320
2976
Hosszú húzás két gyenge fogás között, pici, csúszós lábakkal.
08:15
long pulls between poor handholds with very small, slippery feet.
177
495320
3176
08:18
This is what I mean by a poor handhold:
178
498520
1896
Ezt értem gyenge fogás alatt:
08:20
an edge smaller than the width of a pencil but facing downward
179
500440
3176
a szélessége kisebb mint egy ceruzáé és lefelé néz,
08:23
that I had to press up into with my thumb.
180
503640
2496
amin felfelé kellett tolni a hüvelykujjamat.
08:26
But that wasn't even the hardest part.
181
506160
1856
De nem ez volt a legnehezebb része.
08:28
The crux culminated in a karate kick
182
508040
1736
A legnehezebb egy karaterúgás volt
08:29
with my left foot over to the inside of an adjacent corner,
183
509800
2816
a bal lábammal a szomszédos sarok belseje felé.
08:32
a maneuver that required a high degree of precision and flexibility,
184
512640
3216
Egy manőver, amely nagyfokú precizitást és rugalmasságot igényelt.
08:35
enough so that I'd been doing a nightly stretching routine
185
515880
2736
Annyit, hogy minden este nyújtsak
08:38
for a full year ahead of time
186
518640
1416
egy éven keresztül
ezzel biztosítva, hogy biztonságosan meg tudjam csinálni.
08:40
to make sure that I could comfortably make the reach with my leg.
187
520080
3096
A mozdulatokat gyakorolva,
08:43
As I practiced the moves,
188
523200
1256
08:44
my visualization turned to the emotional component
189
524480
2415
a képzeletem egy lehetséges szóló
08:46
of a potential solo.
190
526919
1457
érzelmi oldalához fordult.
08:48
Basically, what if I got up there and it was too scary?
191
528400
2776
Főleg, hogy: Mi lesz, ha elindulok és túl félelmetes lesz?
08:51
What if I was too tired?
192
531200
1296
Ha épp túl fáradt leszek?
08:52
What if I couldn't quite make the kick?
193
532520
1858
Ha nem tudom megcsinálni azt a rúgást?
08:54
I had to consider every possibility while I was safely on the ground,
194
534402
3254
Átgondoltam minden lehetőséget, amíg biztonságban a földön voltam,
08:57
so that when the time came and I was actually making the moves without a rope,
195
537680
3696
így mikor eljött az idő, kötél nélkül meg tudtam csinálni a mozdulatot.
Nem volt helye kétségnek, meghátrálásnak.
09:01
there was no room for doubt to creep in.
196
541400
1936
A kétely a félelem előfutára.
09:03
Doubt is the precursor to fear,
197
543360
1476
09:04
and I knew that I couldn't experience my perfect moment if I was afraid.
198
544850
3406
és tudtam, hogy nem tudom átélni a tökéletes pillanatokat, ha félek.
Vizualizáció és a gyakorlás elég volt a kétely elűzéséhez.
09:08
I had to visualize and rehearse enough to remove all doubt.
199
548280
2816
09:11
But beyond that, I also visualized how it would feel
200
551120
2456
Továbbá elképzeltem, hogyan éreznék,
09:13
if it never seemed doable.
201
553600
1736
ha sosem tűnne elvégezhetőnek.
09:15
What if, after so much work, I was afraid to try?
202
555360
3040
Mi van, ha ennyi munka után is félek megpróbálni?
09:19
What if I was wasting my time
203
559440
1496
Ha csak pocsékoltam az időm,
09:20
and I would never feel comfortable in such an exposed position?
204
560960
3336
és sosem érezném biztonságban magam ilyen kiszolgáltatott helyzetben?
09:24
There were no easy answers,
205
564320
1336
A válasz nem volt könnyű,
09:25
but El Cap meant enough to me that I would put in the work and find out.
206
565680
3736
de az El Cap eleget jelentett nekem, hogy munkát tegyek bele és kitaláljam.
09:29
Some of my preparations were more mundane.
207
569440
2216
Néhány előkészület sokkal gyakorlatiasabb volt.
09:31
This is a photo of my friend Conrad Anker
208
571680
2136
Ez egy fotó Conrad Anker barátomról,
09:33
climbing up the bottom of El Cap with an empty backpack.
209
573840
2656
ahogy felmászik az El Cap aljáról üres hátizsákkal.
09:36
We spent the day climbing together
210
576520
1656
Együtt másztunk egy napig
egy speciális hasadékban a fal közepén,
09:38
to a specific crack in the middle of the wall
211
578200
2136
ami laza kövekkel volt tele,
09:40
that was choked with loose rocks
212
580360
1576
09:41
that made that section difficult and potentially dangerous,
213
581960
2816
nehézzé és veszélyessé téve azt a szakaszt.
09:44
because any missed step might knock a rock to the ground
214
584800
2656
Egy eltévesztett lépés szikladarabot lökhet le
és megölheti a mászókat, túrázókat.
09:47
and kill a passing climber or hiker.
215
587480
1736
Óvatosan mozgattuk a köveket, begyűjtöttük a hátizsákba
09:49
So we carefully removed the rocks, loaded them into the pack
216
589240
2856
és leereszkedtünk.
09:52
and rappelled back down.
217
592120
1256
09:53
Take a second to imagine how ridiculous it feels
218
593400
2256
Képzeljék el egy percre, milyen hihetetlen érzés
09:55
to climb 1,500 feet up a wall just to fill a backpack full of rocks.
219
595680
3216
457 métert mászni kövekkel teli hátizsákkal.
09:58
(Laughter)
220
598920
1616
(Nevetés)
10:00
It's never that easy to carry a pack full of rocks around.
221
600560
2736
Sosem könnyű egy kövekkel teli hátizsákot cipelni.
Még nehezebb ezt tenni egy szirt szélén.
10:03
It's even harder on the side of a cliff.
222
603320
1936
10:05
It may have felt silly, but it still had to get done.
223
605280
2496
Apróságnak tűnhet, de meg kellett tenni.
10:07
I needed everything to feel perfect
224
607800
1696
Mindent tökéletesnek kellett éreznem ahhoz,
10:09
if I was ever going to climb the route without a rope.
225
609520
2576
hogy meg tudjam mászni az utat kötél nélkül.
10:12
After two seasons of working specifically toward a potential free solo of El Cap,
226
612120
3816
Két szezonnyi speciális gyakorlás után a szabad mászáshoz az El Cap-ra,
10:15
I finally finished all my preparations.
227
615960
1896
végül befejeztem az előkészületeket.
10:17
I knew every handhold and foothold on the whole route,
228
617880
2526
Tudtam minden kéz- és lábtartást az egész útra.
Pontosan tudtam, mit kell tennem.
10:20
and I knew exactly what to do.
229
620420
1436
10:21
Basically, I was ready.
230
621880
1456
Készen álltam.
10:23
It was time to solo El Cap.
231
623360
1520
Eljött az idő megmászni az El Cap-et.
10:25
On June 3, 2017,
232
625640
2296
2017. június 3-án korán keltem,
10:27
I woke up early, ate my usual breakfast of muesli and fruit
233
627960
3216
megettem a szokásos müzlim gyümölccsel,
10:31
and made it to the base of the wall before sunrise.
234
631200
2456
és elértem a fal aljához, napfelkelte előtt.
10:33
I felt confident as I looked up the wall.
235
633680
1976
Magabiztosságot éreztem, a falra nézve.
10:35
I felt even better as I started climbing.
236
635680
1960
Jobban éreztem magam, amikor kezdtem mászni
10:38
About 500 feet up, I reached a slab
237
638800
1776
Kb. 152 m után elértem egy részt.
10:40
very similar to the one that had given me so much trouble on Half Dome,
238
640600
3336
Egy nagyon hasonlót ahhoz, ami sok bosszúságot okozott a Half Dome-on,
10:43
but this time was different.
239
643960
1456
de ez alkalommal más volt.
10:45
I'd scouted every option, including hundreds of feet of wall to either side.
240
645440
3576
Felderítettem minden lehetőséget, még a 30 méteres falat is a másik oldalon.
10:49
I knew exactly what to do and how to do it.
241
649040
2296
Pontosan tudtam, mit és hogyan kell tennem.
10:51
I had no doubts. I just climbed right through.
242
651360
2320
Nem kételkedtem. Csak másztam felfelé.
10:54
Even the difficult and strenuous sections passed by with ease.
243
654440
3096
Még a nehéz és kimerítő részeken is könnyedén jutottam át.
10:57
I was perfectly executing my routine.
244
657560
1920
Tökéletesen végrehajtottam a rutinommal.
11:00
I rested for a moment below the Boulder Problem
245
660600
2256
Egy kicsit megpihentem a vándorkő probléma előtt,
11:02
and then climbed it just as I had practiced so many times with the rope on.
246
662880
3576
aztán megmásztam úgy, ahogy azelőtt már sokszor begyakoroltam kötéllel.
11:06
My foot shot across to the wall on the left without hesitation,
247
666480
3016
A lábam hezitálás nélkül a megfelelő helyre rúgott ki
11:09
and I knew that I had done it.
248
669520
1440
és tudtam, hogy megtettem.
11:12
Climbing Half Dome had been a big goal
249
672880
1896
A Half Dome megmászása egy nagy cél volt,
11:14
and I did it,
250
674800
1216
és megcsináltam,
de nem kaptam meg, amit igazán akartam.
11:16
but I didn't get what I really wanted.
251
676040
1856
11:17
I didn't achieve mastery.
252
677920
1296
Nem teljesítettem mesterien.
11:19
I was hesitant and afraid, and it wasn't the experience that I wanted.
253
679240
3656
Féltem és hezitáltam, nem az az élmény volt, amit akartam.
11:22
But El Cap was different.
254
682920
1656
De az El Cap más volt.
11:24
With 600 feet to go, I felt like the mountain was offering me a victory lap.
255
684600
3736
183 méter felfelé és azt éreztem, hogy a hegy a győzelmet kínálja nekem.
11:28
I climbed with a smooth precision
256
688360
1616
Egyenletes pontossággal másztam,
11:30
and enjoyed the sounds of the birds swooping around the cliff.
257
690000
2936
és élveztem a szirt körül szálló madarak csiripelését.
11:32
It all felt like a celebration.
258
692960
1496
Minden egy ünneplésnek tűnt.
11:34
And then I reached the summit
259
694480
1416
Aztán elértem a csúcsot.
11:35
after three hours and 56 minutes of glorious climbing.
260
695920
2536
3 óra és 56 perc dicső mászás után.
11:38
It was the climb that I wanted, and it felt like mastery.
261
698480
2696
Ez volt az, amit akartam, és igazán tökéletesnek éreztem.
Köszönöm.
11:41
Thank you.
262
701200
1216
(Taps)
11:42
(Applause)
263
702440
3280
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7