How I climbed a 3,000-foot vertical cliff -- without ropes | Alex Honnold | TED

10,625,495 views ・ 2018-10-29

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Mirel-Gabriel Alexa Corector: Oana Micheten
00:13
Hello. I'd like to show you guys 30 seconds of the best day of my life.
0
13520
3840
Bună ziua!
Aș vrea să vă arăt 30 de secunde din cea mai frumoasă zi din viața mea.
00:50
(Applause)
1
50240
5000
(Aplauze)
00:56
So that was El Capitan in California's Yosemite National Park,
2
56720
3696
Acesta e vârful El Capitan din Parcul Național Yosemite,
01:00
and in case you couldn't tell,
3
60440
1536
și în cazul în care nu v-ați dat seama,
01:02
I was climbing by myself without a rope,
4
62000
2016
mă cățăram singur fără frânghii,
01:04
a style of a climbing known as free soloing.
5
64040
2656
un stil cunoscut drept cățărare liberă.
01:06
That was the culmination of a nearly decade-long dream,
6
66720
2616
A fost punctul culminant al unui vis de aproape un deceniu,
01:09
and in the video I'm over 2,500 feet off the ground.
7
69360
2616
și în înregistrare sunt la o înălțime de peste 750 de metri.
01:12
Seems scary? Yeah, it is,
8
72000
2536
Pare înfricoșător? Da, este.
01:14
which is why I spent so many years dreaming about soloing El Cap
9
74560
3016
De asta am petrecut atât de mulți ani visând la El Cap
01:17
and not actually doing it.
10
77600
1256
și nu am făcut-o imediat.
01:18
But on the day that that video was taken,
11
78880
2136
Dar în ziua realizării acestei filmări,
01:21
it didn't feel scary at all.
12
81040
1576
nu a fost deloc înfricoșător.
01:22
It felt as comfortable and natural as a walk in the park,
13
82640
2736
A fost confortabil și natural ca o plimbare în parc,
01:25
which is what most folks were doing in Yosemite that day.
14
85400
2976
ceea ce făceau mulți oameni în Parcul Yosemite în acea zi.
01:28
Today I'd like to talk about how I was able to feel so comfortable
15
88400
3136
Vreau să vă vorbesc despre cum am reușit să mă simt confortabil
01:31
and how I overcame my fear.
16
91560
1336
și cum mi-am depășit frica.
01:32
I'll start with a very brief version of how I became a climber,
17
92920
2976
Vă voi spune pe scurt cum am devenit cățărător,
01:35
and then tell the story of my two most significant free solos.
18
95920
2936
și apoi despre cele două cățărări libere mai importante.
01:38
They were both successful, which is why I'm here.
19
98880
2336
Au fost două reușite, de asta sunt aici.
(Râsete)
01:41
(Laughter)
20
101240
2216
01:43
But the first felt largely unsatisfying,
21
103480
3496
Dar prima mi-a lăsat un gust amar,
01:47
whereas the second, El Cap, was by far the most fulfilling day of my life.
22
107000
3600
pe când a doua, El Cap, a fost cea mai frumoasă zi din viața mea.
01:51
Through these two climbs, you'll see my process for managing fear.
23
111560
3416
În aceste două exemple veți observa procesul meu de a-mi stăpâni frica.
01:55
So I started climbing in a gym when I was around 10 years old,
24
115000
2936
Am început să mă cațăr în sală la 10 ani,
01:57
which means that my life has been centered on climbing
25
117960
2536
ceea ce înseamnă că viața mea s-a axat pe cățărare
mai mult de 20 de ani.
02:00
for more than 20 years.
26
120520
1216
02:01
After nearly a decade of climbing mostly indoors,
27
121760
2336
După aproape un deceniu de cățărări în interior,
am făcut trecerea la exterior și am început încet cățărările solo.
02:04
I made the transition to the outdoors and gradually started free soloing.
28
124120
3456
02:07
I built up my comfort over time
29
127600
1536
Mi-am construit încrederea în timp
02:09
and slowly took on bigger and more challenging walls.
30
129160
2496
și m-am cățărat pe pereți din ce în ce mai dificili.
02:11
And there have been many free soloists before me,
31
131680
2336
Au existat mulți cățărători liberi înaintea mea,
așa că am avut de unde să mă inspir.
02:14
so I had plenty of inspiration to draw from.
32
134040
2096
Dar până în 2008 făcusem majoritatea cățărărilor libere din Yosemite
02:16
But by 2008, I'd repeated most of their previous solos in Yosemite
33
136160
3136
02:19
and was starting to imagine breaking into new terrain.
34
139320
2536
și încercam să îmi imaginez cățărări noi.
02:21
The obvious first choice was Half Dome,
35
141880
1896
Alegerea evidentă a fost Half Dome,
02:23
an iconic 2,000-foot wall that lords over the east end of the valley.
36
143800
3266
un perete de 600 de metri care păzește partea de est a văii.
02:27
The problem, though also the allure,
37
147090
2166
Problema, în ciuda farmecului său,
02:29
was that it was too big.
38
149280
1416
era că e prea mare.
02:30
I didn't really know how to prepare for a potential free solo.
39
150720
2936
Nu știam cum să mă pregătesc pentru o cățărare liberă.
02:33
So I decided to skip the preparations
40
153680
1816
Așa că am decis să sar peste pregătiri
02:35
and just go up there and have an adventure.
41
155520
2616
și să merg direct acolo și să mă aventurez.
M-am zis că mă voi ridica la nivelul așteptărilor,
02:38
I figured I would rise to the occasion,
42
158160
1896
02:40
which, unsurprisingly, was not the best strategy.
43
160080
2400
ceea ce, nesurprinzător, nu a fost cea mai bună strategie.
02:43
I did at least climb the route roped up with a friend two days before
44
163880
3256
Am urcat totuși, cu două zile înainte, împreună cu un prieten,
02:47
just to make sure that I knew roughly where to go
45
167160
2336
doar ca să mă asigur că știu în mare traseul
02:49
and that I could physically do it.
46
169520
1656
și că pot fizic să o fac.
02:51
But when I came back by myself two days later,
47
171200
2176
Dar când am revenit două zile mai târziu,
02:53
I decided that I didn't want to go that way.
48
173400
2096
m-am hotărât să nu folosesc același traseu.
02:55
I knew that there was a 300-foot variation
49
175520
2016
Știam că există o variantă de 100 de metri
02:57
that circled around one of the hardest parts of the climb.
50
177560
2736
care înconjoară cea mai grea parte a urcării.
03:00
I suddenly decided to skip the hard part and take the variation,
51
180320
3016
M-am decis rapid să evit partea grea și să folosesc ruta ocolitoare,
03:03
even though I'd never climbed it before,
52
183360
1936
chiar dacă nu o escaladasem niciodată,
03:05
but I immediately began to doubt myself.
53
185320
1936
dar am început imediat să am îndoieli.
03:07
Imagine being by yourself in the dead center of a 2,000-foot face,
54
187280
3376
Imaginați-vă că sunteți în mijlocul unui perete înalt de 600 de metri
03:10
wondering if you're lost.
55
190680
1240
gândindu-vă că v-ați rătăcit.
03:12
(Laughter)
56
192600
1216
(Râsete)
03:13
Thankfully, it was pretty much the right way
57
193840
2296
Din fericire, eram aproape de traseul corect
03:16
and I circled back to the route.
58
196160
1976
și am revenit pe traseul principal.
03:18
I was slightly rattled, I was pretty rattled,
59
198160
2536
Eram puțin derutat, eram destul de derutat,
03:20
but I tried not to let it bother me too much
60
200720
2816
dar am încercat să nu mă las copleșit,
03:23
because I knew that all the hardest climbing was up at the top.
61
203560
2976
deoarece știam că cea mai grea cățărare era aproape de vârf.
03:26
I needed to stay composed.
62
206560
1416
Trebuia să rămân concentrat.
03:28
It was a beautiful September morning, and as I climbed higher,
63
208000
2936
Era o dimineață frumoasă de septembrie, și pe măsură ce urcam
03:30
I could hear the sounds of tourists chatting and laughing on the summit.
64
210960
3416
auzeam vocile turiștilor ce vorbeau și râdeau pe vârf.
Urcaseră pe poteca din spate,
03:34
They'd all hiked up the normal trail on the back,
65
214400
2336
pe care plănuiam să o folosesc pentru a coborî.
03:36
which I was planning on using for my descent.
66
216760
2136
03:38
But between me and the summit lay a blank slab of granite.
67
218920
2736
Dar între mine și vârf era o placă de granit.
03:41
There were no cracks or edges to hold on to,
68
221680
2096
Nu erau crăpături sau muchii de care să te agăți,
03:43
just small ripples of texture up a slightly less than vertical wall.
69
223800
3216
doar mici modificări de textură pe un perete aproape vertical.
03:47
I had to trust my life to the friction between my climbing shoes
70
227040
3016
Trebuia să am încredere în aderența dintre pantofii de cățărare
03:50
and the smooth granite.
71
230080
1296
și granitul neted.
Am urcat cu atenție,
03:51
I carefully balanced my way upward,
72
231400
1696
schimbându-mi centrul de greutate între micile zone de aderență.
03:53
shifting my weight back and forth between the small smears.
73
233120
2776
03:55
But then I reached a foothold that I didn't quite trust.
74
235920
2656
Apoi am ajuns la un punct de sprijin în care nu prea aveam încredere.
03:58
Two days ago, I'd have just stepped right up on it,
75
238600
2416
Cu două zile înainte l-aș fi folosit imediat,
04:01
but that would have been with a rope on.
76
241040
1905
dar atunci foloseam o frânghie.
04:02
Now it felt too small and too slippery.
77
242969
1887
Acum părea prea mic și prea alunecos.
04:04
I doubted that my foot would stay on if I weighted it.
78
244880
2536
Mă îndoiam că îmi va putea susține greutatea.
04:07
I considered a foot further to the side, which seemed worse.
79
247440
2856
Am luat în considerare o zonă mai în lateral, dar părea mai rău.
04:10
I switched my feet and tried a foot further out.
80
250320
2256
Am schimbat picioarele și am încercat mai în lateral.
04:12
It seemed even worse.
81
252600
1216
04:13
I started to panic.
82
253840
1216
Părea mai rău.
Am început să mă panichez.
04:15
I could hear people laughing on the summit just above me.
83
255080
2696
Puteam auzi oamenii râzând pe vârf deasupra mea.
04:17
I wanted to be anywhere but on that slab.
84
257800
2136
Îmi doream să fiu oriunde, dar nu pe acel perete.
04:19
My mind was racing in every direction.
85
259960
1856
Mintea îmi rătăcea peste tot.
04:21
I knew what I had to do, but I was too afraid to do it.
86
261840
2616
Știam ce trebuie să fac, dar îmi era prea frică să o fac.
04:24
I just had to stand up on my right foot.
87
264480
2096
Trebuia să stau pe piciorul drept.
04:26
And so after what felt like an eternity, I accepted what I had to do
88
266600
3376
După un timp, ce a părut o veșnicie, am acceptat ce trebuia să fac
și am stat pe piciorul drept,
04:30
and I stood up on the right foot,
89
270000
1736
04:31
and it didn't slip, and so I didn't die,
90
271760
1976
și nu am alunecat, deci nu am murit,
04:33
and that move marked the end of the hardest climbing.
91
273760
2496
și asta a marcat finalul celei mai grele cățărări.
04:36
And so I charged from there towards the summit.
92
276280
2656
De acolo am urcat rapid spre vârf.
04:38
And so normally when you summit Half Dome,
93
278960
2056
În mod normal, când urci vârful Half Dome,
04:41
you have a rope and a bunch of climbing gear on you,
94
281040
2456
ai o frânghie și echipament de cățărare,
04:43
and tourists gasp and they flock around you for photos.
95
283520
2616
și turiștii se adună în jurul tău pentru fotografii.
04:46
This time I popped over the edge shirtless, panting, jacked.
96
286160
2856
De data asta am ajuns pe vârf fără tricou, gâfâind, obosit.
04:49
I was amped, but nobody batted an eye.
97
289040
2056
Eram extatic, dar nimănui nu-i păsa.
04:51
(Laughter)
98
291120
3960
(Râsete)
04:57
I looked like a lost hiker that was too close to the edge.
99
297000
2736
Păream un excursionist pierdut care ajunsese prea aproape de margine.
04:59
I was surrounded by people talking on cell phones and having picnics.
100
299760
4976
(Râsete)
Eram înconjurat de oameni ce vorbeau la telefon și erau la picnic.
05:04
I felt like I was in a mall.
101
304760
1376
M-am simțit ca într-un mall.
05:06
(Laughter)
102
306160
2136
(Râsete)
05:08
I took off my tight climbing shoes and started hiking back down,
103
308320
3016
Mi-am dat jos pantofii de cățărat și am început să cobor pe potecă,
05:11
and that's when people stopped me.
104
311360
1656
și atunci m-au oprit oamenii.
05:13
"You're hiking barefoot? That's so hard-core."
105
313040
2296
„Umbli desculț? Ești foarte dur.”
05:15
(Laughter)
106
315360
3280
(Râsete)
05:22
I didn't bother to explain,
107
322360
1656
Nu m-am obosit să explic,
05:24
but that night in my climbing journal, I duly noted my free solo of Half Dome,
108
324040
4856
dar în acea noapte mi-am notat cățărarea vârfului Half Dome în jurnal,
05:28
but I included a frowny face and a comment, "Do better?"
109
328920
3280
dar am inclus o față încruntată și comentariul „Poți mai mult?”.
05:33
I'd succeeded in the solo
110
333040
1336
Mi-a reușit cățărarea liberă
05:34
and it was celebrated as a big first in climbing.
111
334400
2336
și a fost sărbătorită ca o premieră a cățărărilor libere.
05:36
Some friends later made a film about it.
112
336760
1936
Câțiva prieteni au făcut și un film.
05:38
But I was unsatisfied.
113
338720
1576
Dar nu eram mulțumit.
05:40
I was disappointed in my performance,
114
340320
1816
Eram dezamăgit de performanța mea, deoarece știam că am avut noroc.
05:42
because I knew that I had gotten away with something.
115
342160
2496
05:44
I didn't want to be a lucky climber. I wanted to be a great climber.
116
344680
3216
Nu voiam să fiu un cățărător norocos, voiam să fiu unul grozav.
05:47
I actually took the next year or so off from free soloing,
117
347920
2736
Următorul an nu am mai făcut cățărări libere,
05:50
because I knew that I shouldn't make a habit of relying on luck.
118
350680
3016
deoarece nu voiam să mă obișnuiesc să mă bazez pe noroc.
05:53
But even though I wasn't soloing very much,
119
353720
2016
Deși nu mă cățăram liber,
am început să mă gândesc la El Cap.
05:55
I'd already started to think about El Cap.
120
355760
2016
05:57
It was always in the back of my mind as the obvious crown jewel of solos.
121
357800
3456
Mă gândisem mereu la el ca fiind regele cățărărilor libere.
E cel mai dificil perete din lume.
06:01
It's the most striking wall in the world.
122
361280
2336
06:03
Each year, for the next seven years,
123
363640
2056
În fiecare an, timp de șapte ani,
06:05
I'd think, "This is the year that I'm going to solo El Cap."
124
365720
2896
mi-am zis: „Anul ăsta voi escalada liber El Cap.”
06:08
And then I would drive into Yosemite, look up at the wall, and think,
125
368640
3256
Și apoi mergeam în Yosemite, mă uitam la perete și îmi ziceam:
06:11
"No frickin' way."
126
371920
1256
„Nici gând.”
06:13
(Laughter)
127
373200
1856
(Râsete)
06:15
It's too big and too scary.
128
375080
2576
E prea mare și prea înfricoșător.
06:17
But eventually I came to accept that I wanted to test myself against El Cap.
129
377680
3736
Dar până la urmă am acceptat că vreau să îmi încerc puterile cu El Cap.
06:21
It represented true mastery,
130
381440
2176
Cerea o adevărată măiestrie,
dar aveam nevoie de ea ca să schimb felul în care mă simțeam.
06:23
but I needed it to feel different.
131
383640
1696
06:25
I didn't want to get away with anything or barely squeak by.
132
385360
2856
Nu voiam să fiu norocos sau să scap ca prin urechile acului.
06:28
This time I wanted to do it right.
133
388240
1640
De data asta voiam să o fac cum trebuie.
06:31
The thing that makes El Cap so intimidating
134
391280
2056
Ceea ce îl face pe El Cap atât de intimidant
06:33
is the sheer scale of the wall.
135
393360
1616
e mărimea peretelui.
Majoritatea cățărătorilor au nevoie de trei-cinci zile
06:35
Most climbers take three to five days
136
395000
1816
06:36
to ascend the 3,000 feet of vertical granite.
137
396840
2856
pentru cei 1,000 de metri de perete vertical din granit.
06:39
The idea of setting out up a wall of that size
138
399720
2176
Ideea de a urca un perete atât de mare
06:41
with nothing but shoes and a chalk bag seemed impossible.
139
401920
3296
folosind doar încălțăminte și o pungă de calcar pare imposibilă.
06:45
3,000 feet of climbing represents
140
405240
1616
1,000 de metri de cățărare înseamnă
06:46
thousands of distinct hand and foot movements,
141
406880
2176
mii de prize ale mâinilor și picioarelor,
06:49
which is a lot to remember.
142
409080
1336
ce sunt greu de ținut minte.
06:50
Many of the moves I knew through sheer repetition.
143
410440
2376
Majoritatea prizelor le-am învățat prin repetiție.
06:52
I'd climbed El Cap maybe 50 times over the previous decade with a rope.
144
412840
3576
Am escaladat El Cap cu frânghii de 50 de ori în ultimii zece ani.
06:56
But this photo shows my preferred method of rehearsing the moves.
145
416440
3096
Dar acestă fotografie arată metoda mea preferată de a repeta prizele.
06:59
I'm on the summit,
146
419560
1216
Sunt pe vârf,
07:00
about to rappel down the face with over a thousand feet of rope
147
420800
2936
urmează să cobor folosind 300 de metri de frânghie
07:03
to spend the day practicing.
148
423746
1550
și să îmi petrec ziua repetând.
07:05
Once I found sequences that felt secure and repeatable,
149
425320
2576
Odată ce găsesc prize ce par sigure și repetabile,
07:07
I had to memorize them.
150
427916
1110
le memorez.
07:09
I had to make sure that they were so deeply ingrained within me
151
429050
2976
Mă asigur că le știu atât de bine,
încât nu există posibilitatea de eroare.
07:12
that there was no possibility of error.
152
432036
1890
07:13
I didn't want to be wondering if I was going the right way
153
433950
2906
Nu voiam să fiu pe perete gândindu-mă care e drumul cel bun
07:16
or using the best holds.
154
436880
1216
sau care e cea mai potrivită priză.
Voiam ca totul să fie automat.
07:18
I needed everything to feel automatic.
155
438120
1856
07:20
Climbing with a rope is a largely physical effort.
156
440000
2376
Cățărarea cu frânghii e, în mare, un efort fizic.
07:22
You just have to be strong enough to hold on and make the movements upward.
157
442400
3576
Trebuie să fii destul de puternic să te ții și să urci.
Dar cățăratul liber are o componentă mintală importantă.
07:26
But free soloing plays out more in the mind.
158
446000
2096
Efortul fizic e același.
07:28
The physical effort is largely the same.
159
448120
1936
Corpul trebuie să urce același perete.
07:30
Your body is still climbing the same wall.
160
450080
2016
07:32
But staying calm and performing at your best
161
452120
2256
Dar să îți menții calmul și să dai tot ce ai mai bun
07:34
when you know that any mistake could mean death
162
454400
2216
când știi că orice greșeală înseamnă moarte,
07:36
requires a certain kind of mindset.
163
456640
2136
necesită un anumit tip de gândire.
07:38
(Laughter)
164
458800
2576
(Râsete)
07:41
That's not supposed to be funny, but if it is, it is.
165
461400
2496
Nu am intenționat să fie amuzant, dar așa e.
07:43
(Laughter)
166
463920
2256
(Râsete)
07:46
I worked to cultivate that mindset through visualization,
167
466200
2776
Am început să îmi cultiv acest mod de gândire prin vizualizare,
07:49
which basically just means imagining the entire experience of soloing the wall.
168
469000
4176
ceea ce înseamnă să îmi imaginez cățărarea liberă a peretelui.
07:53
Partially, that was to help me remember all the holds,
169
473200
2536
Fac asta pentru a reține prizele,
07:55
but mostly visualization was about feeling the texture
170
475760
2536
dar mai important, pentru a-mi imagina textura
07:58
of each hold in my hand
171
478320
1216
fiecărei prize manuale
07:59
and imagining the sensation of my leg reaching out and placing my foot just so.
172
479560
3736
și a senzației când îmi întind piciorul și îl așez cu atenție.
08:03
I'd imagine it all like a choreographed dance thousands of feet up.
173
483320
3576
Îmi imaginez cățărarea ca pe o coregrafie la sute de metri de pământ.
08:06
The most difficult part of the whole route was called the Boulder Problem.
174
486920
3496
Cea mai dificilă parte a cățărării se numește Problema Boulder.
08:10
It was about 2,000 feet off the ground
175
490440
1856
E la 600 de metri de pământ
08:12
and consisted of the hardest physical moves on the whole route:
176
492320
2976
și cuprinde cele mai dificile mișcări:
trebuie să te întinzi mult, prize slabe și zone de aderență mică.
08:15
long pulls between poor handholds with very small, slippery feet.
177
495320
3176
08:18
This is what I mean by a poor handhold:
178
498520
1896
Așa arată o priză slabă:
08:20
an edge smaller than the width of a pencil but facing downward
179
500440
3176
o margine mai mică decât grosimea unui creion, orientată în jos
08:23
that I had to press up into with my thumb.
180
503640
2496
pe care trebuia să presez cu degetul mare.
08:26
But that wasn't even the hardest part.
181
506160
1856
Dar nu asta era partea cea mai grea.
08:28
The crux culminated in a karate kick
182
508040
1736
Cățărarea a culminat cu o lovitură ca de karate
08:29
with my left foot over to the inside of an adjacent corner,
183
509800
2816
cu piciorul stâng în interiorul unui unghi,
08:32
a maneuver that required a high degree of precision and flexibility,
184
512640
3216
o manevră ce necesită un grad mare de precizie și flexibilitate,
08:35
enough so that I'd been doing a nightly stretching routine
185
515880
2736
pentru care am făcut exerciții de mobilitate în fiecare noapte
08:38
for a full year ahead of time
186
518640
1416
cu un an înainte
08:40
to make sure that I could comfortably make the reach with my leg.
187
520080
3096
pentru a mă asigura că pot ajunge ușor cu piciorul.
08:43
As I practiced the moves,
188
523200
1256
În timp ce exersam mișcările,
08:44
my visualization turned to the emotional component
189
524480
2415
imaginația se concentra pe componenta emoțională.
08:46
of a potential solo.
190
526919
1457
a potențialei cățărări libere.
08:48
Basically, what if I got up there and it was too scary?
191
528400
2776
Pe scurt, dacă ajungeam acolo și era prea înspăimântător?
08:51
What if I was too tired?
192
531200
1296
Dacă aș fi obosit?
08:52
What if I couldn't quite make the kick?
193
532520
1858
Dacă nu mi-ar fi reușit acea manevră?
08:54
I had to consider every possibility while I was safely on the ground,
194
534402
3254
Trebuia să mă gândesc la fiecare posibilitate cât timp eram pe pământ,
08:57
so that when the time came and I was actually making the moves without a rope,
195
537680
3696
pentru ca atunci când voi face mișcările fără frânghie
să nu existe loc de îndoială.
09:01
there was no room for doubt to creep in.
196
541400
1936
Îndoiala e precursorul fricii,
09:03
Doubt is the precursor to fear,
197
543360
1476
09:04
and I knew that I couldn't experience my perfect moment if I was afraid.
198
544850
3406
și știam că nu mă voi putea bucura de acest moment dacă îmi era frică.
A trebuit să vizualizez și să repet destul ca să elimin orice îndoială.
09:08
I had to visualize and rehearse enough to remove all doubt.
199
548280
2816
09:11
But beyond that, I also visualized how it would feel
200
551120
2456
Dar mai mult decât atât, a trebuit să îmi imaginez
09:13
if it never seemed doable.
201
553600
1736
că nu voi putea face asta niciodată.
09:15
What if, after so much work, I was afraid to try?
202
555360
3040
Dacă, după atâta muncă, îmi va fi frică să încerc?
09:19
What if I was wasting my time
203
559440
1496
Dacă îmi iroseam timpul
09:20
and I would never feel comfortable in such an exposed position?
204
560960
3336
și nu mă voi simți niciodată confortabil într-o poziție atât de expusă?
09:24
There were no easy answers,
205
564320
1336
Nu există răspunsuri simple,
09:25
but El Cap meant enough to me that I would put in the work and find out.
206
565680
3736
dar El Cap însemna destul pentru mine încât să muncesc și să aflu.
09:29
Some of my preparations were more mundane.
207
569440
2216
Unele dintre pregătirile mele erau mai obișnuite.
09:31
This is a photo of my friend Conrad Anker
208
571680
2136
În această fotografie prietenul meu Conrad Anker
09:33
climbing up the bottom of El Cap with an empty backpack.
209
573840
2656
urcă la baza El Cap cu un rucsac gol.
09:36
We spent the day climbing together
210
576520
1656
Am petrecut ziua cățărându-ne împreună
09:38
to a specific crack in the middle of the wall
211
578200
2136
spre o crăpătură anume din mijlocul peretelui
09:40
that was choked with loose rocks
212
580360
1576
ce era plică de pietre,
09:41
that made that section difficult and potentially dangerous,
213
581960
2816
ce făcea acea porțiune dificilă și periculoasă,
09:44
because any missed step might knock a rock to the ground
214
584800
2656
deoarece orice pas greșit ar fi eliberat o piatră
ce ar fi putut omorî un alt cățărător sau excursionist.
09:47
and kill a passing climber or hiker.
215
587480
1736
09:49
So we carefully removed the rocks, loaded them into the pack
216
589240
2856
Așa că am eliminat pietrele cu grijă, le-am pus în rucsac
09:52
and rappelled back down.
217
592120
1256
și apoi am coborât.
09:53
Take a second to imagine how ridiculous it feels
218
593400
2256
Imaginați-vă cât de ridicol te simți
09:55
to climb 1,500 feet up a wall just to fill a backpack full of rocks.
219
595680
3216
să urci 500 de metri pe un perete doar pentru a umple un rucsac cu pietre.
09:58
(Laughter)
220
598920
1616
(Râsete)
10:00
It's never that easy to carry a pack full of rocks around.
221
600560
2736
Nu e niciodată ușor să cari un rucsac cu pietre.
10:03
It's even harder on the side of a cliff.
222
603320
1936
E și mai greu să o faci pe o stâncă.
10:05
It may have felt silly, but it still had to get done.
223
605280
2496
Pare ridicol, dar a trebuit să facem asta.
10:07
I needed everything to feel perfect
224
607800
1696
Trebuia ca totul să fie perfect
10:09
if I was ever going to climb the route without a rope.
225
609520
2576
dacă voiam să urc pe acel traseu fără frânghie.
10:12
After two seasons of working specifically toward a potential free solo of El Cap,
226
612120
3816
După două sezoane de muncă pentru un potențial free solo pe El Cap,
10:15
I finally finished all my preparations.
227
615960
1896
mi-am finalizat pregătirile.
10:17
I knew every handhold and foothold on the whole route,
228
617880
2526
Știam fiecare priză de pe tot traseul,
și exact ce trebuie să fac.
10:20
and I knew exactly what to do.
229
620420
1436
10:21
Basically, I was ready.
230
621880
1456
Pe scurt, eram pregătit.
10:23
It was time to solo El Cap.
231
623360
1520
Venise timpul să urc fără frânghie El Cap.
10:25
On June 3, 2017,
232
625640
2296
Pe 3 iunie 2017,
10:27
I woke up early, ate my usual breakfast of muesli and fruit
233
627960
3216
m-am trezit devreme, am mâncat obișnuitul mic dejun de musli și fructe
10:31
and made it to the base of the wall before sunrise.
234
631200
2456
și am mers la baza peretelui înainte de răsărit.
10:33
I felt confident as I looked up the wall.
235
633680
1976
M-am simțit încrezător când m-am uitat la perete.
10:35
I felt even better as I started climbing.
236
635680
1960
M-am simțit chiar mai bine în timp ce îl cățăram.
10:38
About 500 feet up, I reached a slab
237
638800
1776
La 150 de metri am ajuns la o placă
10:40
very similar to the one that had given me so much trouble on Half Dome,
238
640600
3336
foarte asemănătoare cu cea care îmi făcuse atâtea probleme pe Half Dome,
10:43
but this time was different.
239
643960
1456
dar de data asta a fost diferit.
10:45
I'd scouted every option, including hundreds of feet of wall to either side.
240
645440
3576
Cunoșteam fiecare opțiune,
inclusiv zeci de metri de perete de fiecare parte a traseului.
10:49
I knew exactly what to do and how to do it.
241
649040
2296
Știam exact ce trebuie să fac și cum să o fac.
10:51
I had no doubts. I just climbed right through.
242
651360
2320
Nu aveam nicio îndoială. M-am cățărat pur și simplu.
10:54
Even the difficult and strenuous sections passed by with ease.
243
654440
3096
Chiar și secțiunile dificile și extenuante le-am depășit cu ușurință.
10:57
I was perfectly executing my routine.
244
657560
1920
Îmi executam perfect coregrafia.
11:00
I rested for a moment below the Boulder Problem
245
660600
2256
M-am odihnit pentru un moment sub Boulder Problem
11:02
and then climbed it just as I had practiced so many times with the rope on.
246
662880
3576
și apoi m-am cățărat fix cum mă antrenasem de atâtea ori cu frânghia.
11:06
My foot shot across to the wall on the left without hesitation,
247
666480
3016
Piciorul s-a ridicat pe peretele din stânga fără ezitări,
11:09
and I knew that I had done it.
248
669520
1440
și am știut că am reușit.
11:12
Climbing Half Dome had been a big goal
249
672880
1896
Cățărarea pe Half Dome a fost un țel mare
11:14
and I did it,
250
674800
1216
și reușisem,
11:16
but I didn't get what I really wanted.
251
676040
1856
dar nu obținusem ceea ce voiam.
11:17
I didn't achieve mastery.
252
677920
1296
Nu obținusem măiestria.
11:19
I was hesitant and afraid, and it wasn't the experience that I wanted.
253
679240
3656
Fusesem ezitant și speriat, și nu fusese experiența dorită.
11:22
But El Cap was different.
254
682920
1656
Dar El Cap fusese diferit.
11:24
With 600 feet to go, I felt like the mountain was offering me a victory lap.
255
684600
3736
Cu încă 200 de metri de urcat, simțeam că muntele mi se oferise deja.
11:28
I climbed with a smooth precision
256
688360
1616
Am urcat cu o precizie perfectă
11:30
and enjoyed the sounds of the birds swooping around the cliff.
257
690000
2936
și m-am bucurat de sunetul păsărilor din jurul stâncii.
11:32
It all felt like a celebration.
258
692960
1496
Totul era ca o sărbătoare.
11:34
And then I reached the summit
259
694480
1416
Apoi am ajuns pe vârf
11:35
after three hours and 56 minutes of glorious climbing.
260
695920
2536
după trei ore și 56 de minute de cățărare glorioasă.
11:38
It was the climb that I wanted, and it felt like mastery.
261
698480
2696
Era cățărarea pe care mi-o dorisem și fusese perfectă.
11:41
Thank you.
262
701200
1216
Vă mulțumesc!
11:42
(Applause)
263
702440
3280
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7