How I climbed a 3,000-foot vertical cliff -- without ropes | Alex Honnold | TED

10,625,495 views ・ 2018-10-29

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Ivan Stancel Reviewer: Zuzana Šplhová
00:13
Hello. I'd like to show you guys 30 seconds of the best day of my life.
0
13520
3840
Zdravím. Ukážem vám 30 sekúnd najlepšieho dňa svojho života.
00:50
(Applause)
1
50240
5000
(potlesk)
00:56
So that was El Capitan in California's Yosemite National Park,
2
56720
3696
To je hora El Capitan v Yosemitskom národnom parku v Kalifornii,
01:00
and in case you couldn't tell,
3
60440
1536
a ak ste to nepostrehli, liezol som sám bez lana,
01:02
I was climbing by myself without a rope,
4
62000
2016
01:04
a style of a climbing known as free soloing.
5
64040
2656
štýlom „free solo“, teda sám a bez istenia.
01:06
That was the culmination of a nearly decade-long dream,
6
66720
2616
Tak vyvrcholil môj takmer 10-ročný sen a na zábere som vyše 700 metrov nad zemou.
01:09
and in the video I'm over 2,500 feet off the ground.
7
69360
2616
01:12
Seems scary? Yeah, it is,
8
72000
2536
Vyzerá to hrozivo? Veru, aj je.
01:14
which is why I spent so many years dreaming about soloing El Cap
9
74560
3016
Preto som o výstupe na El Cap toľko rokov sníval, ale neodvážil som sa.
01:17
and not actually doing it.
10
77600
1256
(smiech)
01:18
But on the day that that video was taken,
11
78880
2136
Ale v deň, keď vzniklo toto video, som sa vôbec nebál.
01:21
it didn't feel scary at all.
12
81040
1576
01:22
It felt as comfortable and natural as a walk in the park,
13
82640
2736
Cítil som sa dobre a prirodzene ako na prechádzke v parku,
01:25
which is what most folks were doing in Yosemite that day.
14
85400
2976
čiže ako ostatní turisti v Yosemitoch.
01:28
Today I'd like to talk about how I was able to feel so comfortable
15
88400
3136
Poviem vám, ako som mohol byť v pohode a prekonať strach.
01:31
and how I overcame my fear.
16
91560
1336
01:32
I'll start with a very brief version of how I became a climber,
17
92920
2976
Najprv stručne o tom, ako som začal s lezením,
01:35
and then tell the story of my two most significant free solos.
18
95920
2936
a potom o svojich dvoch najväčších sólo výstupoch.
01:38
They were both successful, which is why I'm here.
19
98880
2336
Obidva boli úspešné, vďaka čomu tu som.
(smiech)
01:41
(Laughter)
20
101240
2216
01:43
But the first felt largely unsatisfying,
21
103480
3496
S prvým som bol veľmi nespokojný,
no ten druhý, na El Cap, bol najuspokojujúcejším dňom v mojom živote.
01:47
whereas the second, El Cap, was by far the most fulfilling day of my life.
22
107000
3600
01:51
Through these two climbs, you'll see my process for managing fear.
23
111560
3416
Na nich postupne uvidíte, ako som zvládol svoj strach.
01:55
So I started climbing in a gym when I was around 10 years old,
24
115000
2936
Začal som na umelej stene, keď som mal asi desať,
01:57
which means that my life has been centered on climbing
25
117960
2536
takže môj život sa točí okolo lezenia viac než 20 rokov.
02:00
for more than 20 years.
26
120520
1216
02:01
After nearly a decade of climbing mostly indoors,
27
121760
2336
Po desiatich rokoch lezenia vnútri
prišlo lezenie vonku a neskôr aj bez istenia.
02:04
I made the transition to the outdoors and gradually started free soloing.
28
124120
3456
02:07
I built up my comfort over time
29
127600
1536
Časom som nadobudol istotu a podujal sa na väčšie a ťažšie steny.
02:09
and slowly took on bigger and more challenging walls.
30
129160
2496
02:11
And there have been many free soloists before me,
31
131680
2336
Predo mnou bolo veľa sólo lezcov, takže inšpirácie bolo dosť.
02:14
so I had plenty of inspiration to draw from.
32
134040
2096
Do roku 2008 som zopakoval väčšinu ich sól v Yosemitskom parku
02:16
But by 2008, I'd repeated most of their previous solos in Yosemite
33
136160
3136
a pomýšľal som na prienik do nových terénov.
02:19
and was starting to imagine breaking into new terrain.
34
139320
2536
02:21
The obvious first choice was Half Dome,
35
141880
1896
Prvá a jasná voľba bol Half Dome,
02:23
an iconic 2,000-foot wall that lords over the east end of the valley.
36
143800
3266
ikonická 600-metrová stena nad východným koncom údolia.
02:27
The problem, though also the allure,
37
147090
2166
Problém, a zároveň lákadlo je, že je veľmi veľká.
02:29
was that it was too big.
38
149280
1416
02:30
I didn't really know how to prepare for a potential free solo.
39
150720
2936
Nevedel som, ako sa pripraviť na možné sólo.
02:33
So I decided to skip the preparations
40
153680
1816
Tak som prípravu vynechal a vrhol sa za dobrodružstvom.
02:35
and just go up there and have an adventure.
41
155520
2616
(smiech)
02:38
I figured I would rise to the occasion,
42
158160
1896
Hovorím si, že si nejako poradím, čo, pravdaže, nebola najlepšia stratégia.
02:40
which, unsurprisingly, was not the best strategy.
43
160080
2400
(smiech)
02:43
I did at least climb the route roped up with a friend two days before
44
163880
3256
Dva dni predtým som si preliezol cestu s kamarátom na lane,
02:47
just to make sure that I knew roughly where to go
45
167160
2336
aby som aspoň trochu vedel, kadiaľ ísť a či to fyzicky zvládnem.
02:49
and that I could physically do it.
46
169520
1656
02:51
But when I came back by myself two days later,
47
171200
2176
Ale keď som sa o dva dni vrátil sám, rozhodol som sa, že tade nepôjdem.
02:53
I decided that I didn't want to go that way.
48
173400
2096
02:55
I knew that there was a 300-foot variation
49
175520
2016
Vedel som o 100-metrovej alternatíve, ktorou sa vyhnem ťažkému úseku.
02:57
that circled around one of the hardest parts of the climb.
50
177560
2736
03:00
I suddenly decided to skip the hard part and take the variation,
51
180320
3016
Náhle som sa rozhodol pre túto obchádzku, aj keď som ju predtým neliezol.
03:03
even though I'd never climbed it before,
52
183360
1936
No hneď prišli pochybnosti.
03:05
but I immediately began to doubt myself.
53
185320
1936
03:07
Imagine being by yourself in the dead center of a 2,000-foot face,
54
187280
3376
Predstavte si, že ste v strede skoro kilometrovej steny
03:10
wondering if you're lost.
55
190680
1240
a neviete, či idete dobre.
03:12
(Laughter)
56
192600
1216
(smiech)
03:13
Thankfully, it was pretty much the right way
57
193840
2296
Chvalabohu, veľmi som neblúdil a vrátil sa späť na cestu.
03:16
and I circled back to the route.
58
196160
1976
03:18
I was slightly rattled, I was pretty rattled,
59
198160
2536
Bol som trochu otrasený, vlastne veľmi otrasený,
03:20
but I tried not to let it bother me too much
60
200720
2816
ale snažil som sa tým nezaoberať,
03:23
because I knew that all the hardest climbing was up at the top.
61
203560
2976
lebo som vedel, že najťažšie lezenie čakalo pod vrcholom.
03:26
I needed to stay composed.
62
206560
1416
Musel som si zachovať rozvahu.
Bolo krásne septembrové predpoludnie a keď som bol vyššie,
03:28
It was a beautiful September morning, and as I climbed higher,
63
208000
2936
03:30
I could hear the sounds of tourists chatting and laughing on the summit.
64
210960
3416
doliehala ku mne vrava a smiech turistov na vrchole.
Vyšli hore druhou stranou po bežnom chodníku,
03:34
They'd all hiked up the normal trail on the back,
65
214400
2336
03:36
which I was planning on using for my descent.
66
216760
2136
ktorým som mienil zostupovať.
03:38
But between me and the summit lay a blank slab of granite.
67
218920
2736
Medzi mnou a vrcholom však ležala ešte žulová platňa.
03:41
There were no cracks or edges to hold on to,
68
221680
2096
Nijaké praskliny, hrany, žiadne chyty, len malé nerovnosti na skoro kolmej stene.
03:43
just small ripples of texture up a slightly less than vertical wall.
69
223800
3216
Zveril som život treniu
03:47
I had to trust my life to the friction between my climbing shoes
70
227040
3016
medzi lezeckými topánkami a hladkou žulou.
03:50
and the smooth granite.
71
230080
1296
Opatrne som balansoval
03:51
I carefully balanced my way upward,
72
231400
1696
a prenášal ťažisko tam a späť medzi ryhami.
03:53
shifting my weight back and forth between the small smears.
73
233120
2776
03:55
But then I reached a foothold that I didn't quite trust.
74
235920
2656
Načiahol som nohu k stupu, ale nepáčil sa mi.
03:58
Two days ago, I'd have just stepped right up on it,
75
238600
2416
Dva dni dozadu by som ho použil, lenže vtedy som bol istený.
04:01
but that would have been with a rope on.
76
241040
1905
04:02
Now it felt too small and too slippery.
77
242969
1887
Teraz sa zdal primalý a hladký.
04:04
I doubted that my foot would stay on if I weighted it.
78
244880
2536
Nohu asi neudrží, keď ho zaťažím.
04:07
I considered a foot further to the side, which seemed worse.
79
247440
2856
Chcem sa viac natiahnuť, stále zle.
04:10
I switched my feet and tried a foot further out.
80
250320
2256
Skúšam druhú nohu, že sa posuniem.
04:12
It seemed even worse.
81
252600
1216
Ešte horšie.
04:13
I started to panic.
82
253840
1216
Začínam panikáriť.
Počujem smiech na vrchole nado mnou.
04:15
I could hear people laughing on the summit just above me.
83
255080
2696
04:17
I wanted to be anywhere but on that slab.
84
257800
2136
Chcem byť hocikde, len nie tu.
04:19
My mind was racing in every direction.
85
259960
1856
Myseľ mi lieta hore-dole.
04:21
I knew what I had to do, but I was too afraid to do it.
86
261840
2616
Vedel som, čo musím spraviť, lenže som sa bál.
04:24
I just had to stand up on my right foot.
87
264480
2096
Stačilo sa postaviť na pravú nohu.
04:26
And so after what felt like an eternity, I accepted what I had to do
88
266600
3376
Pripadalo mi to ako večnosť, ale prijal som to,
oprel som sa o pravú nohu.
04:30
and I stood up on the right foot,
89
270000
1736
04:31
and it didn't slip, and so I didn't die,
90
271760
1976
Nešmykla sa, takže som nezomrel.
04:33
and that move marked the end of the hardest climbing.
91
273760
2496
A bol to posledný ťažký krok výstupu.
04:36
And so I charged from there towards the summit.
92
276280
2656
Upaľoval som odtiaľ na vrchol.
04:38
And so normally when you summit Half Dome,
93
278960
2056
Obvykle, keď lezec ide na Half Dome,
04:41
you have a rope and a bunch of climbing gear on you,
94
281040
2456
má lano a kopu výstroja a turisti híkajú a hneď ho fotografujú.
04:43
and tourists gasp and they flock around you for photos.
95
283520
2616
Ja sa vyhupnem zdola, bez trička, zadýchaný, vo vytržení.
04:46
This time I popped over the edge shirtless, panting, jacked.
96
286160
2856
04:49
I was amped, but nobody batted an eye.
97
289040
2056
A nikto nič.
04:51
(Laughter)
98
291120
3960
(smiech)
Vyzeral som ako stratený turista, čo sa zatúlal blízko k okraju.
04:57
I looked like a lost hiker that was too close to the edge.
99
297000
2736
04:59
I was surrounded by people talking on cell phones and having picnics.
100
299760
4976
(smiech)
Okolo mňa ľudia telefonujú a robia si piknik.
05:04
I felt like I was in a mall.
101
304760
1376
Akoby som bol v obchoďáku.
05:06
(Laughter)
102
306160
2136
(smiech)
05:08
I took off my tight climbing shoes and started hiking back down,
103
308320
3016
Vyzul som si tesné lezecké topánky a vydal sa dolu.
05:11
and that's when people stopped me.
104
311360
1656
Až vtedy si ma všimli.
„Ty ideš naboso? To je masaker!“
05:13
"You're hiking barefoot? That's so hard-core."
105
313040
2296
05:15
(Laughter)
106
315360
3280
(smiech)
05:22
I didn't bother to explain,
107
322360
1656
Nič som nevysvetľoval.
Večer som si však do lezeckého denníka pridal „free solo“ na Half Dome,
05:24
but that night in my climbing journal, I duly noted my free solo of Half Dome,
108
324040
4856
05:28
but I included a frowny face and a comment, "Do better?"
109
328920
3280
a mrzutého smajlíka s poznámkou: „Dá sa to lepšie?“
05:33
I'd succeeded in the solo
110
333040
1336
To sólo bolo úspešné a uznáva sa ako prvé svojho druhu.
05:34
and it was celebrated as a big first in climbing.
111
334400
2336
05:36
Some friends later made a film about it.
112
336760
1936
Kamaráti o ňom nakrútili film.
05:38
But I was unsatisfied.
113
338720
1576
No ja som bol nespokojný.
05:40
I was disappointed in my performance,
114
340320
1816
Bol som sklamaný zo svojho výkonu, lebo som vedel, že to bolo tesné.
05:42
because I knew that I had gotten away with something.
115
342160
2496
05:44
I didn't want to be a lucky climber. I wanted to be a great climber.
116
344680
3216
Nechcem mať len šťastie, chcem byť skvelý.
05:47
I actually took the next year or so off from free soloing,
117
347920
2736
Potom som asi rok sóla neliezol,
aby som si nezvykol spoliehať sa na šťastie.
05:50
because I knew that I shouldn't make a habit of relying on luck.
118
350680
3016
Ale aj napriek tomu, som už vtedy myslel na El Cap.
05:53
But even though I wasn't soloing very much,
119
353720
2016
05:55
I'd already started to think about El Cap.
120
355760
2016
Stále mi vŕtal v hlave ako korunný klenot sólo lezenia.
05:57
It was always in the back of my mind as the obvious crown jewel of solos.
121
357800
3456
Je to najpríťažlivejšia stena na svete.
06:01
It's the most striking wall in the world.
122
361280
2336
06:03
Each year, for the next seven years,
123
363640
2056
Ďalších sedem rokov som si hovoril: „Tento rok idem na El Cap!“
06:05
I'd think, "This is the year that I'm going to solo El Cap."
124
365720
2896
06:08
And then I would drive into Yosemite, look up at the wall, and think,
125
368640
3256
Nato som prišiel do Yosemitov, pozrel na stenu a pomyslel si:
06:11
"No frickin' way."
126
371920
1256
„Ani za svet!“
06:13
(Laughter)
127
373200
1856
(smiech)
06:15
It's too big and too scary.
128
375080
2576
Je príliš veľký a strašidelný.
06:17
But eventually I came to accept that I wanted to test myself against El Cap.
129
377680
3736
Až som pripustil, že s El Cap si chcem zmerať sily.
06:21
It represented true mastery,
130
381440
2176
Predstavuje pravé majstrovstvo, ale chcel som, aby to bolo iné.
06:23
but I needed it to feel different.
131
383640
1696
06:25
I didn't want to get away with anything or barely squeak by.
132
385360
2856
Netúžim zasa tesne vyviaznuť.
06:28
This time I wanted to do it right.
133
388240
1640
Tentoraz to musí byť poriadne.
06:31
The thing that makes El Cap so intimidating
134
391280
2056
El Cap je odstrašujúci už pre svoje rozmery.
06:33
is the sheer scale of the wall.
135
393360
1616
06:35
Most climbers take three to five days
136
395000
1816
Prekonať 900 metrov kolmej skaly zväčša trvá tri až päť dní.
06:36
to ascend the 3,000 feet of vertical granite.
137
396840
2856
06:39
The idea of setting out up a wall of that size
138
399720
2176
Nápad vyliezť na takú veľkú stenu
06:41
with nothing but shoes and a chalk bag seemed impossible.
139
401920
3296
len v lezeckých topánkach a s kriedou sa zdal nemožný.
06:45
3,000 feet of climbing represents
140
405240
1616
900 metrov lezenia znamená tisíce rôznych pohybov rúk a nôh,
06:46
thousands of distinct hand and foot movements,
141
406880
2176
ktoré si treba zapamätať.
06:49
which is a lot to remember.
142
409080
1336
06:50
Many of the moves I knew through sheer repetition.
143
410440
2376
Veľa pohybov som sa naučil opakovaním.
06:52
I'd climbed El Cap maybe 50 times over the previous decade with a rope.
144
412840
3576
S lanom som tam vyliezol asi 50-krát za desať rokov.
06:56
But this photo shows my preferred method of rehearsing the moves.
145
416440
3096
Ale tu vidíte metódu, ktorú uprednostňujem.
06:59
I'm on the summit,
146
419560
1216
Na vrchole sa chystám zlaniť dolu stenou s 300-metrovým lanom
07:00
about to rappel down the face with over a thousand feet of rope
147
420800
2936
a celý deň nacvičovať.
07:03
to spend the day practicing.
148
423746
1550
07:05
Once I found sequences that felt secure and repeatable,
149
425320
2576
Našiel som si sled bezpečných a opakovateľných krokov
07:07
I had to memorize them.
150
427916
1110
a zapamätal som si ich.
07:09
I had to make sure that they were so deeply ingrained within me
151
429050
2976
Musel som si ich osvojiť natoľko, aby nebolo možné spraviť chybu.
07:12
that there was no possibility of error.
152
432036
1890
07:13
I didn't want to be wondering if I was going the right way
153
433950
2906
Nemôžem rozmýšľať, či mám správny smer alebo najvhodnejší chyt.
07:16
or using the best holds.
154
436880
1216
Všetko musí ísť samo.
07:18
I needed everything to feel automatic.
155
438120
1856
07:20
Climbing with a rope is a largely physical effort.
156
440000
2376
Liezť s lanom je najmä fyzický výkon.
07:22
You just have to be strong enough to hold on and make the movements upward.
157
442400
3576
Potrebujete dostatočnú silu, udržať sa a postupovať nahor.
„Free solo“ je viac o hlave.
07:26
But free soloing plays out more in the mind.
158
446000
2096
Fyzická záťaž je rovnaká.
07:28
The physical effort is largely the same.
159
448120
1936
Vaše telo lezie po tej istej stene.
07:30
Your body is still climbing the same wall.
160
450080
2016
07:32
But staying calm and performing at your best
161
452120
2256
Ale ostať pokojný a všetko robiť správne, keď viete, že každá chyba znamená smrť,
07:34
when you know that any mistake could mean death
162
454400
2216
07:36
requires a certain kind of mindset.
163
456640
2136
to chce určité mentálne nastavenie.
07:38
(Laughter)
164
458800
2576
(smiech)
07:41
That's not supposed to be funny, but if it is, it is.
165
461400
2496
To nemalo byť smiešne, ale ak bolo, tak dobre.
07:43
(Laughter)
166
463920
2256
(smiech)
07:46
I worked to cultivate that mindset through visualization,
167
466200
2776
Toto nastavenie som si vypracoval pomocou obrazotvornosti.
Skrátka som si premietal, ako budem to sólo liezť.
07:49
which basically just means imagining the entire experience of soloing the wall.
168
469000
4176
07:53
Partially, that was to help me remember all the holds,
169
473200
2536
Sčasti mi to pomohlo zapamätať si všetky chyty,
07:55
but mostly visualization was about feeling the texture
170
475760
2536
no hlavne šlo o precítenie, aká bude ich štruktúra a povrch na dotyk,
07:58
of each hold in my hand
171
478320
1216
07:59
and imagining the sensation of my leg reaching out and placing my foot just so.
172
479560
3736
aké bude napnúť nohu a dôkladne umiestniť chodidlo.
08:03
I'd imagine it all like a choreographed dance thousands of feet up.
173
483320
3576
Predstavil som si celú choreografiu, tanec stovky metrov nad zemou.
08:06
The most difficult part of the whole route was called the Boulder Problem.
174
486920
3496
Najťažšia časť cesty sa volá Boulder Problem.
08:10
It was about 2,000 feet off the ground
175
490440
1856
Je asi 600 metrov nad zemou a vyžaduje najnáročnejšie pohyby tela:
08:12
and consisted of the hardest physical moves on the whole route:
176
492320
2976
dlhé zhyby so slabými chytmi a malé, šmykľavé stupy.
08:15
long pulls between poor handholds with very small, slippery feet.
177
495320
3176
08:18
This is what I mean by a poor handhold:
178
498520
1896
Slabým chytom myslím toto:
08:20
an edge smaller than the width of a pencil but facing downward
179
500440
3176
hranu užšiu ako ceruzka, otočenú nadol, takže palec zapieram dohora.
08:23
that I had to press up into with my thumb.
180
503640
2496
08:26
But that wasn't even the hardest part.
181
506160
1856
A to ešte nebolo to najhoršie.
08:28
The crux culminated in a karate kick
182
508040
1736
Na záver príde „karate kop“ ľavou nohou do priľahlého rohu.
08:29
with my left foot over to the inside of an adjacent corner,
183
509800
2816
08:32
a maneuver that required a high degree of precision and flexibility,
184
512640
3216
Vyžaduje si to veľkú presnosť a ohybnosť.
08:35
enough so that I'd been doing a nightly stretching routine
185
515880
2736
Preto som každý večer cvičil strečing celý predchádzajúci rok,
08:38
for a full year ahead of time
186
518640
1416
aby som nohu v pohode natiahol.
08:40
to make sure that I could comfortably make the reach with my leg.
187
520080
3096
08:43
As I practiced the moves,
188
523200
1256
Pri cvičení pohybov som sa sústredil aj na emočnú zložku potenciálneho sóla.
08:44
my visualization turned to the emotional component
189
524480
2415
08:46
of a potential solo.
190
526919
1457
08:48
Basically, what if I got up there and it was too scary?
191
528400
2776
Napríklad, čo ak tam hore pocítim priveľký strach?
08:51
What if I was too tired?
192
531200
1296
Alebo únavu?
08:52
What if I couldn't quite make the kick?
193
532520
1858
Čo ak nezvládnem ten kop?
08:54
I had to consider every possibility while I was safely on the ground,
194
534402
3254
Musel som zvážiť všetky možnosti ešte v bezpečí na zemi.
08:57
so that when the time came and I was actually making the moves without a rope,
195
537680
3696
Lebo keď príde čas a pôjdem naostro, nebude priestor na pochybnosti.
09:01
there was no room for doubt to creep in.
196
541400
1936
Pochybnosť predchádza strach,
09:03
Doubt is the precursor to fear,
197
543360
1476
09:04
and I knew that I couldn't experience my perfect moment if I was afraid.
198
544850
3406
a ja som vedel, že so strachom prídem o ten dokonalý moment.
Musel som trénovať, kým nezmizli všetky pochybnosti.
09:08
I had to visualize and rehearse enough to remove all doubt.
199
548280
2816
09:11
But beyond that, I also visualized how it would feel
200
551120
2456
A navyše, predstavoval som si, aké by bolo, keby sa to vôbec nedalo.
09:13
if it never seemed doable.
201
553600
1736
09:15
What if, after so much work, I was afraid to try?
202
555360
3040
Čo ak sa po tom všetkom ani neodhodlám?
09:19
What if I was wasting my time
203
559440
1496
Čo ak som márnil čas a nikdy nebudem v pohode v takej náročnej pozícii?
09:20
and I would never feel comfortable in such an exposed position?
204
560960
3336
09:24
There were no easy answers,
205
564320
1336
Ľahká odpoveď neexistuje,
09:25
but El Cap meant enough to me that I would put in the work and find out.
206
565680
3736
ale El Cap pre mňa znamenal dosť, aby som šiel a zistil to.
09:29
Some of my preparations were more mundane.
207
569440
2216
Príprava bola občas nezáživná.
09:31
This is a photo of my friend Conrad Anker
208
571680
2136
Tu je môj priateľ Conrad Anker.
09:33
climbing up the bottom of El Cap with an empty backpack.
209
573840
2656
Lezie v dolnej časti cesty s prázdnym ruksakom.
09:36
We spent the day climbing together
210
576520
1656
Spolu sme vtedy vyšli k jednej praskline v strede,
09:38
to a specific crack in the middle of the wall
211
578200
2136
kde bolo plno uvoľnených skál.
09:40
that was choked with loose rocks
212
580360
1576
09:41
that made that section difficult and potentially dangerous,
213
581960
2816
Ten úsek bol preto mimoriadne ťažký a potenciálne nebezpečný,
09:44
because any missed step might knock a rock to the ground
214
584800
2656
keďže každý nepresný krok mohol zhodiť kameň
a zabiť iného lezca či turistu.
09:47
and kill a passing climber or hiker.
215
587480
1736
Opatrne sme skaly zbierali, nakladali do batoha a zlanili dolu.
09:49
So we carefully removed the rocks, loaded them into the pack
216
589240
2856
09:52
and rappelled back down.
217
592120
1256
09:53
Take a second to imagine how ridiculous it feels
218
593400
2256
Zamyslite sa na sekundu, aké to bolo smiešne
09:55
to climb 1,500 feet up a wall just to fill a backpack full of rocks.
219
595680
3216
liezť 500 metrov po stene, aby sme dali skaly do ruksaka.
09:58
(Laughter)
220
598920
1616
(smiech)
10:00
It's never that easy to carry a pack full of rocks around.
221
600560
2736
Uniesť batoh s kameňmi nie je ľahké a ešte ťažšie je to v kolmom zráze.
10:03
It's even harder on the side of a cliff.
222
603320
1936
10:05
It may have felt silly, but it still had to get done.
223
605280
2496
Napriek hlúpemu pocitu to bolo nutné.
10:07
I needed everything to feel perfect
224
607800
1696
Ak tam mám vyliezť bez lana, všetko musí byť dokonalé.
10:09
if I was ever going to climb the route without a rope.
225
609520
2576
Dva roky som sa sústreďoval výhradne na možné sólo na El Cap
10:12
After two seasons of working specifically toward a potential free solo of El Cap,
226
612120
3816
10:15
I finally finished all my preparations.
227
615960
1896
a konečne som zavŕšil prípravu.
10:17
I knew every handhold and foothold on the whole route,
228
617880
2526
Poznal som každý chyt a stup a presne vedel, čo robiť.
10:20
and I knew exactly what to do.
229
620420
1436
10:21
Basically, I was ready.
230
621880
1456
Bol som v zásade pripravený.
10:23
It was time to solo El Cap.
231
623360
1520
Prišiel čas vyliezť na El Cap.
10:25
On June 3, 2017,
232
625640
2296
Dňa 3. júna 2017 som vstal skoro, raňajkoval ako vždy vločky a ovocie
10:27
I woke up early, ate my usual breakfast of muesli and fruit
233
627960
3216
10:31
and made it to the base of the wall before sunrise.
234
631200
2456
a pred svitaním som bol pod stenou.
10:33
I felt confident as I looked up the wall.
235
633680
1976
Pri pohľade hore som sa cítil sebaisto
10:35
I felt even better as I started climbing.
236
635680
1960
a ešte lepšie som sa cítil, keď som začal liezť.
10:38
About 500 feet up, I reached a slab
237
638800
1776
V asi 150 metroch bola platňa, podobná tej, čo ma potrápila na Half Dome,
10:40
very similar to the one that had given me so much trouble on Half Dome,
238
640600
3336
10:43
but this time was different.
239
643960
1456
ale tentoraz to bolo iné.
10:45
I'd scouted every option, including hundreds of feet of wall to either side.
240
645440
3576
Prešiel som si všetky varianty stovky metrov všetkými smermi.
Vedel som, čo mám robiť a ako.
10:49
I knew exactly what to do and how to do it.
241
649040
2296
10:51
I had no doubts. I just climbed right through.
242
651360
2320
Neváhal som, len som liezol.
10:54
Even the difficult and strenuous sections passed by with ease.
243
654440
3096
Aj zložité a namáhavé úseky som prešiel s ľahkosťou.
10:57
I was perfectly executing my routine.
244
657560
1920
Robil som všetko, čo som si nacvičil.
11:00
I rested for a moment below the Boulder Problem
245
660600
2256
Malý oddych a šiel som na Boulder Problem.
11:02
and then climbed it just as I had practiced so many times with the rope on.
246
662880
3576
Prešiel som ho presne tak, ako predtým mnohokrát s lanom.
11:06
My foot shot across to the wall on the left without hesitation,
247
666480
3016
Noha bez váhania preskočila na stenu vľavo a už som vedel, že som to dal.
11:09
and I knew that I had done it.
248
669520
1440
11:12
Climbing Half Dome had been a big goal
249
672880
1896
Vyliezť na Half Dome bol veľký cieľ a podaril sa,
11:14
and I did it,
250
674800
1216
no nedosiahol som, čo som chcel.
11:16
but I didn't get what I really wanted.
251
676040
1856
11:17
I didn't achieve mastery.
252
677920
1296
Pravé majstrovstvo.
11:19
I was hesitant and afraid, and it wasn't the experience that I wanted.
253
679240
3656
Mal som pochybnosti a strach a nebolo to vôbec ono.
11:22
But El Cap was different.
254
682920
1656
El Cap bol iný.
11:24
With 600 feet to go, I felt like the mountain was offering me a victory lap.
255
684600
3736
Posledných 200 metrov pod vrcholom to bola moja exhibícia.
11:28
I climbed with a smooth precision
256
688360
1616
Liezol som hravo a precízne a vychutnával som si spev vtákov.
11:30
and enjoyed the sounds of the birds swooping around the cliff.
257
690000
2936
11:32
It all felt like a celebration.
258
692960
1496
Bolo to ako oslava.
11:34
And then I reached the summit
259
694480
1416
Potom som dosiahol vrchol po 3 hodinách a 56 minútach krásneho lezenia.
11:35
after three hours and 56 minutes of glorious climbing.
260
695920
2536
11:38
It was the climb that I wanted, and it felt like mastery.
261
698480
2696
Taký výstup som chcel, cítil som, že som to dokonale zvládol.
Ďakujem.
11:41
Thank you.
262
701200
1216
(potlesk)
11:42
(Applause)
263
702440
3280
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7