How I climbed a 3,000-foot vertical cliff -- without ropes | Alex Honnold | TED

10,625,495 views ・ 2018-10-29

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Επιμέλεια: Chryssa Rapessi
Γεια. θέλω να σας δείξω 30 δευτερόλεπτα από την καλύτερη μέρα της ζωής μου.
00:13
Hello. I'd like to show you guys 30 seconds of the best day of my life.
0
13520
3840
(Χειροκρότημα)
Είναι το Ελ Καπιτάν στο Εθνικό Πάρκο Γιοσέμιτι στην Καλιφόρνια,
00:50
(Applause)
1
50240
5000
και αν δε φαίνεται,
σκαρφάλωνα μόνος χωρίς σκοινί,
ένα είδος αναρρίχησης γνωστό ως ελεύθερη σόλο.
00:56
So that was El Capitan in California's Yosemite National Park,
2
56720
3696
Ήταν η αποκορύφωση ενός ονείρου σχεδόν δεκαετίας,
01:00
and in case you couldn't tell,
3
60440
1536
και στο βίντεο είμαι σε ύψος από 760 μέτρα από το έδαφος.
01:02
I was climbing by myself without a rope,
4
62000
2016
Μοιάζει τρομακτικό; Ναι, είναι,
01:04
a style of a climbing known as free soloing.
5
64040
2656
για αυτό και για χρόνια οραματιζόμουν μια σόλο αναρρίχηση στο Ελ Καπιτάν
01:06
That was the culmination of a nearly decade-long dream,
6
66720
2616
01:09
and in the video I'm over 2,500 feet off the ground.
7
69360
2616
και δεν το έκανα.
Αλλά τη μέρα που τραβήχτηκε το βίντεο,
01:12
Seems scary? Yeah, it is,
8
72000
2536
δεν έμοιαζε καθόλου τρομακτικό.
01:14
which is why I spent so many years dreaming about soloing El Cap
9
74560
3016
Ήταν άνετο και φυσικό σαν ένας περίπατος στο πάρκο,
κάτι που έκαναν οι περισσότεροι στο Γιοσέμιτι εκείνη τη μέρα.
01:17
and not actually doing it.
10
77600
1256
01:18
But on the day that that video was taken,
11
78880
2136
Σήμερα θα σας μιλήσω για το πώς κατάφερα να νιώθω τόσο άνετα
01:21
it didn't feel scary at all.
12
81040
1576
01:22
It felt as comfortable and natural as a walk in the park,
13
82640
2736
και να ξεπεράσω τον φόβο μου.
Θα σας πω εν συντομία πώς έγινα αναρριχητής,
01:25
which is what most folks were doing in Yosemite that day.
14
85400
2976
και μετά θα σας διηγηθώ τις δύο πιο σημαντικές σόλο αναρριχήσεις μου.
01:28
Today I'd like to talk about how I was able to feel so comfortable
15
88400
3136
Και οι δύο ήταν επιτυχείς, γι' αυτό βρίσκομαι εδώ.
01:31
and how I overcame my fear.
16
91560
1336
01:32
I'll start with a very brief version of how I became a climber,
17
92920
2976
(Γέλια)
01:35
and then tell the story of my two most significant free solos.
18
95920
2936
Η πρώτη όμως με άφησε ανικανοποίητο,
01:38
They were both successful, which is why I'm here.
19
98880
2336
ενώ η δεύτερη, στο Ελ Καπιτάν, ήταν μακράν η πιο ικανοποιητική μέρα της ζωής μου.
01:41
(Laughter)
20
101240
2216
Από τις δυο αυτές αναρριχήσεις, θα δείτε πώς διαχειρίστηκα τον φόβο μου.
01:43
But the first felt largely unsatisfying,
21
103480
3496
Ξεκίνησα αναρρίχηση σε γυμναστήριο στα 10 μου,
01:47
whereas the second, El Cap, was by far the most fulfilling day of my life.
22
107000
3600
άρα η ζωή μου περιστρέφεται γύρω από την αναρρίχηση
01:51
Through these two climbs, you'll see my process for managing fear.
23
111560
3416
πάνω από 20 χρόνια τώρα.
Μετά από σχεδόν μια δεκαετία εσωτερικής αναρρίχησης,
01:55
So I started climbing in a gym when I was around 10 years old,
24
115000
2936
πέρασα στην αναρρίχηση στη φύση και άρχισα τις σόλο αναρριχήσεις.
01:57
which means that my life has been centered on climbing
25
117960
2536
Απέκτησα σταδιακά άνεση
02:00
for more than 20 years.
26
120520
1216
και σύντομα δοκίμασα πιο μεγάλους και δύσκολους βράχους.
02:01
After nearly a decade of climbing mostly indoors,
27
121760
2336
Είχαν προηγηθεί πολλοί ελεύθεροι σόλο αναρριχητές,
02:04
I made the transition to the outdoors and gradually started free soloing.
28
124120
3456
οπότε είχα πολύ υλικό για έμπνευση.
Ως το 2008 είχα επαναλάβει τις πιο πολλές σόλο αναρριχήσεις τους στο Γιοσέμιτι
02:07
I built up my comfort over time
29
127600
1536
02:09
and slowly took on bigger and more challenging walls.
30
129160
2496
και είχα αρχίσει να αποζητώ νέες διαδρομές
02:11
And there have been many free soloists before me,
31
131680
2336
Η προφανής πρώτη επιλογή ήταν το Χαφ Ντομ,
02:14
so I had plenty of inspiration to draw from.
32
134040
2096
ο μνημειώδης βράχος 600 μέτρων που δεσπόζει στα ανατολικά της κοιλάδας.
02:16
But by 2008, I'd repeated most of their previous solos in Yosemite
33
136160
3136
Το πρόβλημα αλλά και η γοητεία του
02:19
and was starting to imagine breaking into new terrain.
34
139320
2536
ήταν ότι ήταν πολύ μεγάλος.
02:21
The obvious first choice was Half Dome,
35
141880
1896
Δεν ήξερα πώς να προετοιμαστώ για μια ελεύθερη σόλο αναρρίχηση.
02:23
an iconic 2,000-foot wall that lords over the east end of the valley.
36
143800
3266
Οπότε αποφάσισα να μην προετοιμαστώ
02:27
The problem, though also the allure,
37
147090
2166
και απλώς να ανέβω εκεί και να ζήσω την περιπέτεια.
02:29
was that it was too big.
38
149280
1416
Σκέφτηκα πως θα τα έβγαζα πέρα,
02:30
I didn't really know how to prepare for a potential free solo.
39
150720
2936
που αναμενόμενα δεν ήταν η καλύτερη στρατηγική.
02:33
So I decided to skip the preparations
40
153680
1816
02:35
and just go up there and have an adventure.
41
155520
2616
Ανέβηκα όμως δεμένος με σκοινί με έναν φίλο δυο μέρες νωρίτερα
02:38
I figured I would rise to the occasion,
42
158160
1896
απλώς για να βεβαιωθώ ότι ήξερα πού να πάω
02:40
which, unsurprisingly, was not the best strategy.
43
160080
2400
και ότι μπορούσα σωματικά να το κάνω.
Αλλά όταν επέστρεψα μόνος δυο μέρες αργότερα,
02:43
I did at least climb the route roped up with a friend two days before
44
163880
3256
αποφάσισα πως δεν ήθελα να το κάνω έτσι.
02:47
just to make sure that I knew roughly where to go
45
167160
2336
Ήξερα πως υπήρχε μια παραλλαγή 90 μέτρων
02:49
and that I could physically do it.
46
169520
1656
που παρέκαμπτε ένα από τα πιο δύσκολα τμήματα της διαδρομής.
02:51
But when I came back by myself two days later,
47
171200
2176
Επέλεξα ξαφνικά την παραλλαγή αντί του δύσκολου τμήματος,
02:53
I decided that I didn't want to go that way.
48
173400
2096
αν και δεν το είχα ξανακάνει πριν,
02:55
I knew that there was a 300-foot variation
49
175520
2016
αλλά αμέσως άρχισα να με αμφισβητώ.
02:57
that circled around one of the hardest parts of the climb.
50
177560
2736
Φανταστείτε να είστε μόνοι σας στο κέντρο μιας πλαγιάς 2.000 ποδιών,
03:00
I suddenly decided to skip the hard part and take the variation,
51
180320
3016
και να αναρωτιέστε αν έχετε χαθεί.
03:03
even though I'd never climbed it before,
52
183360
1936
(Γέλια)
03:05
but I immediately began to doubt myself.
53
185320
1936
Ευτυχώς, ακολουθούσα κατά βάσει σωστή πορεία
03:07
Imagine being by yourself in the dead center of a 2,000-foot face,
54
187280
3376
και έφτασα πίσω στη διαδρομή.
Ήμουν λίγο τρομαγμένος, αρκετά τρομαγμένος,
03:10
wondering if you're lost.
55
190680
1240
03:12
(Laughter)
56
192600
1216
αλλά προσπάθησα να μην επηρεαστώ πολύ
03:13
Thankfully, it was pretty much the right way
57
193840
2296
γιατί ήξερα πως το πιο δύσκολο ήταν η συνέχεια προς την κορυφή.
03:16
and I circled back to the route.
58
196160
1976
Έπρεπε να μείνω συγκροτημένος.
03:18
I was slightly rattled, I was pretty rattled,
59
198160
2536
Ήταν ένα όμορφο πρωινό του Σεπτέμβρη και όσο ανέβαινα ψηλότερα,
03:20
but I tried not to let it bother me too much
60
200720
2816
άκουγα ομιλίες και γέλια τουριστών στην κορυφή.
03:23
because I knew that all the hardest climbing was up at the top.
61
203560
2976
Όλοι είχαν σκαρφαλώσει από το συνηθισμένο μονοπάτι πίσω,
03:26
I needed to stay composed.
62
206560
1416
το οποίο θα ακολουθούσα στην κατάβαση.
03:28
It was a beautiful September morning, and as I climbed higher,
63
208000
2936
Αλλά ένα μεγάλο κομμάτι γρανίτη με χώριζε από την κορυφή.
03:30
I could hear the sounds of tourists chatting and laughing on the summit.
64
210960
3416
Δεν υπήρχαν ρωγμές ή γωνίες για να κρατηθώ,
03:34
They'd all hiked up the normal trail on the back,
65
214400
2336
μόνο μικροί κυματισμοί στην υφή προς τα πάνω σχεδόν σαν κάθετος βράχος.
03:36
which I was planning on using for my descent.
66
216760
2136
03:38
But between me and the summit lay a blank slab of granite.
67
218920
2736
Έπρεπε να βασιστώ στην τριβή των ορειβατικών παπουτσιών μου
03:41
There were no cracks or edges to hold on to,
68
221680
2096
με τον λείο γρανίτη.
Ισορρόπησα προσεκτικά ανεβαίνοντας προς τα πάνω,
03:43
just small ripples of texture up a slightly less than vertical wall.
69
223800
3216
μετακινώντας το βάρος μου ανάμεσα στις μικρές κηλίδες.
03:47
I had to trust my life to the friction between my climbing shoes
70
227040
3016
Μετά όμως έφτασα σε μια οπή που δεν εμπιστευόμουν πολύ.
Δυο μέρες νωρίτερα, είχα πατήσει πάνω της
03:50
and the smooth granite.
71
230080
1296
03:51
I carefully balanced my way upward,
72
231400
1696
αλλά ήμουν δεμένος με σκοινί.
03:53
shifting my weight back and forth between the small smears.
73
233120
2776
Τώρα έμοιαζε πολύ μικρή και ολισθηρή.
03:55
But then I reached a foothold that I didn't quite trust.
74
235920
2656
Αμφέβαλα αν το πόδι μου θα ήταν σταθερό αν έβαζα βάρος.
03:58
Two days ago, I'd have just stepped right up on it,
75
238600
2416
Σκέφτηκα μια οπή παραδίπλα που έμοιαζε χειρότερη.
04:01
but that would have been with a rope on.
76
241040
1905
Άλλαξα πόδι και δοκίμασα μια πιο μακρινή οπή.
04:02
Now it felt too small and too slippery.
77
242969
1887
Φαινόταν ακόμα χειρότερη. Άρχισα να πανικοβάλλομαι.
04:04
I doubted that my foot would stay on if I weighted it.
78
244880
2536
Άκουγα ανθρώπους να γελάνε στην κορυφή ακριβώς από πάνω μου.
04:07
I considered a foot further to the side, which seemed worse.
79
247440
2856
Ήθελα να είμαι οπουδήποτε αλλού από αυτό το σημείο.
04:10
I switched my feet and tried a foot further out.
80
250320
2256
Η σκέψη μου έτρεχε προς πάσα κατεύθυνση.
04:12
It seemed even worse.
81
252600
1216
04:13
I started to panic.
82
253840
1216
Ήξερα τι έπρεπε να κάνω, αλλά φοβόμουν πολύ.
04:15
I could hear people laughing on the summit just above me.
83
255080
2696
Έπρεπε απλώς να πατήσω στο δεξί μου πόδι.
04:17
I wanted to be anywhere but on that slab.
84
257800
2136
Μετά από κάτι που έμοιαζε με αιωνιότητα, αποδέχτηκα αυτό που έπρεπε να κάνω
04:19
My mind was racing in every direction.
85
259960
1856
04:21
I knew what I had to do, but I was too afraid to do it.
86
261840
2616
και πάτησα στο δεξί μου πόδι,
και δεν γλίστρησε, οπότε δεν πέθανα,
04:24
I just had to stand up on my right foot.
87
264480
2096
και αυτό σήμανε το τέλος της απαιτητικής αναρρίχησης.
04:26
And so after what felt like an eternity, I accepted what I had to do
88
266600
3376
Αναρριχήθηκα με πολλή ενέργεια μέχρι την κορυφή.
04:30
and I stood up on the right foot,
89
270000
1736
Συνήθως όταν φτάνεις στην κορυφή του Χαφ Ντομ,
04:31
and it didn't slip, and so I didn't die,
90
271760
1976
έχεις σκοινί και ορειβατικό εξοπλισμό,
04:33
and that move marked the end of the hardest climbing.
91
273760
2496
και οι τουρίστες ξαφνιασμένοι μαζεύονται για μια φωτογραφία.
04:36
And so I charged from there towards the summit.
92
276280
2656
Αυτή τη φορά έφτασα γυμνόστηθος, λαχανιασμένος, σε υπερδιέγερση.
04:38
And so normally when you summit Half Dome,
93
278960
2056
Ήμουν εκστασιασμένος αλλά κανείς δεν με πρόσεξε.
04:41
you have a rope and a bunch of climbing gear on you,
94
281040
2456
(Γέλια)
04:43
and tourists gasp and they flock around you for photos.
95
283520
2616
04:46
This time I popped over the edge shirtless, panting, jacked.
96
286160
2856
Έμοιαζα με χαμένο ορειβάτη ένα βήμα από τον γκρεμό.
04:49
I was amped, but nobody batted an eye.
97
289040
2056
04:51
(Laughter)
98
291120
3960
Ήμουν περιτριγυρισμένος από κόσμο που μιλούσε στο κινητό και έκανε πικνίκ.
Ένιωθα σαν σε εμπορικό κέντρο.
04:57
I looked like a lost hiker that was too close to the edge.
99
297000
2736
(Γέλια)
04:59
I was surrounded by people talking on cell phones and having picnics.
100
299760
4976
Έβγαλα τα στενά ορειβατικά μου παπούτσια και ξεκίνησα την κατάβαση,
και τότε με σταμάτησαν.
05:04
I felt like I was in a mall.
101
304760
1376
«Σκαρφαλώνεις χωρίς παπούτσια; Αυτό είναι πολύ σκληρό».
05:06
(Laughter)
102
306160
2136
(Γέλια)
05:08
I took off my tight climbing shoes and started hiking back down,
103
308320
3016
05:11
and that's when people stopped me.
104
311360
1656
05:13
"You're hiking barefoot? That's so hard-core."
105
313040
2296
Δεν μπήκα στον κόπο να εξηγήσω,
05:15
(Laughter)
106
315360
3280
αλλά το βράδυ κατέγραψα δεόντως τη σόλο αναρρίχηση στο Χαφ Ντομ,
αλλά συμπλήρωσα μια κατηφή φάτσα και ένα σχόλιο, «Μπορείς και καλύτερα;»
05:22
I didn't bother to explain,
107
322360
1656
05:24
but that night in my climbing journal, I duly noted my free solo of Half Dome,
108
324040
4856
Κατόρθωσα τη σόλο αναρρίχηση
και ήταν μεγάλη πρωτιά στην αναρρίχηση.
Κάποιοι φίλοι αργότερα το έκαναν ταινία.
05:28
but I included a frowny face and a comment, "Do better?"
109
328920
3280
Αλλά δεν ήμουν ικανοποιημένος.
Απογοητεύτηα με την απόδοσή μου,
05:33
I'd succeeded in the solo
110
333040
1336
διότι ήξερα ότι γλίτωσα από κάτι.
05:34
and it was celebrated as a big first in climbing.
111
334400
2336
Δεν ήθελα να είμαι τυχερός αναρριχητής. Ήθελα να είμαι σπουδαίος.
05:36
Some friends later made a film about it.
112
336760
1936
05:38
But I was unsatisfied.
113
338720
1576
Την επόμενη χρονιά απείχα από τη σόλο αναρρίχηση,
05:40
I was disappointed in my performance,
114
340320
1816
διότι δεν ήθελα να συνηθίσω να στηρίζομαι στην τύχη.
05:42
because I knew that I had gotten away with something.
115
342160
2496
05:44
I didn't want to be a lucky climber. I wanted to be a great climber.
116
344680
3216
Ενώ όμως δεν έκανα πολλές σόλο αναρριχήσεις,
σκεφτόμουν ήδη το Ελ Καπιτάν.
05:47
I actually took the next year or so off from free soloing,
117
347920
2736
Ήταν πάντα στο πίσω μέρος του μυαλού μου ως το αποκορύφωμα της σόλο αναρρίχησης.
05:50
because I knew that I shouldn't make a habit of relying on luck.
118
350680
3016
Είναι ο πιο τρομερός βράχος στον κόσμο.
05:53
But even though I wasn't soloing very much,
119
353720
2016
05:55
I'd already started to think about El Cap.
120
355760
2016
Κάθε χρόνο, τα επόμενα εφτά χρόνια,
05:57
It was always in the back of my mind as the obvious crown jewel of solos.
121
357800
3456
σκεφτόμουν, «Φέτος θα ανέβω στο Ελ Καπιτάν σόλο.»
Και μετά οδηγούσα ως το Γιοσέμιτι, κοιτούσα ψηλά και σκεφτόμουν,
06:01
It's the most striking wall in the world.
122
361280
2336
06:03
Each year, for the next seven years,
123
363640
2056
«Αποκλείεται.»
(Γέλια)
06:05
I'd think, "This is the year that I'm going to solo El Cap."
124
365720
2896
Είναι πολύ μεγάλο και πολύ τρομακτικό.
06:08
And then I would drive into Yosemite, look up at the wall, and think,
125
368640
3256
Στο τέλος αποδέχτηκα ότι ήθελα να αναμετρηθώ με το Ελ Καπιτάν.
06:11
"No frickin' way."
126
371920
1256
Συμβόλιζε την απόλυτη μαεστρία,
06:13
(Laughter)
127
373200
1856
06:15
It's too big and too scary.
128
375080
2576
αλλά ήθελα μια διαφορετική αίσθηση.
Δεν ήθελα απλώς να τη βγάλω καθαρή ή να τα καταφέρω οριακά.
06:17
But eventually I came to accept that I wanted to test myself against El Cap.
129
377680
3736
Αυτή τη φορά ήθελα να το κάνω σωστά.
06:21
It represented true mastery,
130
381440
2176
Αυτό που κάνει το Ελ Καπιτάν τόσο τρομακτικό
06:23
but I needed it to feel different.
131
383640
1696
είναι η απότομη κλίση του βράχου.
06:25
I didn't want to get away with anything or barely squeak by.
132
385360
2856
Οι περισσότεροι θέλουν τρεις με πέντε μέρες
06:28
This time I wanted to do it right.
133
388240
1640
για να ανέβουν τον γρανίτη ύψους 900 μέτρων.
Η ιδέα του να ξεκινήσεις για έναν τόσο ψηλό βράχο
06:31
The thing that makes El Cap so intimidating
134
391280
2056
06:33
is the sheer scale of the wall.
135
393360
1616
χωρίς τίποτα παρά μόνο παπούτσια και κιμωλία έμοιαζε αδύνατη.
06:35
Most climbers take three to five days
136
395000
1816
06:36
to ascend the 3,000 feet of vertical granite.
137
396840
2856
900 μέτρα ανάβασης αντιστοιχούν
σε χιλιάδες κινήσεις χεριών και ποδιών,
06:39
The idea of setting out up a wall of that size
138
399720
2176
κάτι δύσκολο να θυμάσαι.
06:41
with nothing but shoes and a chalk bag seemed impossible.
139
401920
3296
Είχα μάθει πολλές κινήσεις με απλή επανάληψη.
Είχα ανέβει το Ελ Καπιτάν 50 φορές ίσως την προηγούμενη δεκαετία με σκοινί.
06:45
3,000 feet of climbing represents
140
405240
1616
06:46
thousands of distinct hand and foot movements,
141
406880
2176
Αλλά αυτή η φωτογραφία δείχνει την πρόβα των κινήσεων που προτιμώ.
06:49
which is a lot to remember.
142
409080
1336
06:50
Many of the moves I knew through sheer repetition.
143
410440
2376
Είμαι στην κορυφή,
06:52
I'd climbed El Cap maybe 50 times over the previous decade with a rope.
144
412840
3576
έτοιμος να κατέβω με ράπελ με σκοινί μήκους 300 μέτρων
και να κάνω εξάσκηση όλη μέρα.
06:56
But this photo shows my preferred method of rehearsing the moves.
145
416440
3096
Μόλις βρήκα αλληλουχίες ασφαλείς και επαναλήψιμες,
06:59
I'm on the summit,
146
419560
1216
έπρεπε να τις απομνημονεύσω.
07:00
about to rappel down the face with over a thousand feet of rope
147
420800
2936
Έπρεπε να μου εντυπωθούν τόσο βαθιά
που η πιθανότητα λάθους ήταν μηδαμινή.
07:03
to spend the day practicing.
148
423746
1550
Ήθελα να είμαι σίγουρος για την πορεία
07:05
Once I found sequences that felt secure and repeatable,
149
425320
2576
και για τις καλύτερες εγκοπές.
07:07
I had to memorize them.
150
427916
1110
Ήθελα όλα να γίνονται αυτόματα.
07:09
I had to make sure that they were so deeply ingrained within me
151
429050
2976
Η αναρρίχηση με σκοινί είναι κυρίως σωματική προσπάθεια.
07:12
that there was no possibility of error.
152
432036
1890
07:13
I didn't want to be wondering if I was going the right way
153
433950
2906
Χρειάζεται αρκετή δύναμη για να κρατιέσαι και να κινείσαι ανοδικά.
07:16
or using the best holds.
154
436880
1216
Αλλά η ελεύθερη αναρρίχηση είναι παιχνίδι μυαλού.
07:18
I needed everything to feel automatic.
155
438120
1856
Η φυσική προσπάθεια είναι η ίδια.
07:20
Climbing with a rope is a largely physical effort.
156
440000
2376
Αναρριχάσαι στον ίδιο βράχο.
07:22
You just have to be strong enough to hold on and make the movements upward.
157
442400
3576
Αλλά το να μείνεις ήρεμος και να βάλεις τα δυνατά σου
ξέροντας ότι κάθε λάθος ίσως οδηγεί στο θάνατο
07:26
But free soloing plays out more in the mind.
158
446000
2096
07:28
The physical effort is largely the same.
159
448120
1936
απαιτεί μια συγκεκριμένη νοοτροπία.
07:30
Your body is still climbing the same wall.
160
450080
2016
(Γέλια)
07:32
But staying calm and performing at your best
161
452120
2256
Αυτό δεν προορίζεται για αστείο, αλλά είναι, είναι.
07:34
when you know that any mistake could mean death
162
454400
2216
(Γέλια)
07:36
requires a certain kind of mindset.
163
456640
2136
Προσπάθησα να χτίσω νοοτροπία μέσω του οραματισμού,
07:38
(Laughter)
164
458800
2576
που σημαίνει βασικά ότι φανταζόμουν όλη την εμπειρία της σόλο αναρρίχησης.
07:41
That's not supposed to be funny, but if it is, it is.
165
461400
2496
07:43
(Laughter)
166
463920
2256
Με βοήθησε να θυμάμαι όλες τις λαβές,
07:46
I worked to cultivate that mindset through visualization,
167
466200
2776
αλλά ο οραματισμός επικεντρωνόταν στην αίσθηση
07:49
which basically just means imagining the entire experience of soloing the wall.
168
469000
4176
κάθε λαβής στο χέρι μου
και στην ιδέα ότι άπλωνα το πόδι μου και το πατούσα γερά.
07:53
Partially, that was to help me remember all the holds,
169
473200
2536
Το φαντασιωνόμουν σαν μια χορογραφία σε υψόμετρο χιλίων ποδιών.
07:55
but mostly visualization was about feeling the texture
170
475760
2536
07:58
of each hold in my hand
171
478320
1216
Το πιο δύσκολο τμήμα της διαδρομής ήταν το Πρόβλημα του Ογκόλιθου.
07:59
and imagining the sensation of my leg reaching out and placing my foot just so.
172
479560
3736
Βρίσκεται σε ύψος 600 μέτρων
08:03
I'd imagine it all like a choreographed dance thousands of feet up.
173
483320
3576
και απαιτεί τις πιο δύσκολες κινήσεις της διαδρομή:
μεγάλα κρατήματα από κακές λαβές με πολύ μικρά και ολισθηρά βήματα.
08:06
The most difficult part of the whole route was called the Boulder Problem.
174
486920
3496
Ως κακή λαβή εννοώ το εξής:
08:10
It was about 2,000 feet off the ground
175
490440
1856
μια προεξοχή μικρότερη από το πλάτος ενός μολυβιού αλλά προς τα κάτω
08:12
and consisted of the hardest physical moves on the whole route:
176
492320
2976
που σημαίνει ότι έπρεπε να βάλω δύναμη με τον αντίχειρα.
08:15
long pulls between poor handholds with very small, slippery feet.
177
495320
3176
Αλλά δεν ήταν αυτό το πιο δύσκολο.
08:18
This is what I mean by a poor handhold:
178
498520
1896
Το σημείο κατέληγε σε μια κλωτσιά καράτε
08:20
an edge smaller than the width of a pencil but facing downward
179
500440
3176
με το αριστερό μου πόδι σε μια παρακείμενη γωνία,
08:23
that I had to press up into with my thumb.
180
503640
2496
ελιγμός που απαιτούσε υψηλό βαθμό ακρίβειας και ευλυγισίας,
08:26
But that wasn't even the hardest part.
181
506160
1856
τέτοιο που ακολουθούσα μια βραδινή ρουτίνα διατάσεων
08:28
The crux culminated in a karate kick
182
508040
1736
08:29
with my left foot over to the inside of an adjacent corner,
183
509800
2816
για έναν ολόκληρο χρόνο πριν
ώστε να βεβαιωθώ ότι μπορούσα να φτάσω το σημείο με το πόδι μου.
08:32
a maneuver that required a high degree of precision and flexibility,
184
512640
3216
Καθώς επαναλάμβανα τις κινήσεις,
08:35
enough so that I'd been doing a nightly stretching routine
185
515880
2736
ο οραματισμός μου έγινε το συναισθηματικό συστατικό
08:38
for a full year ahead of time
186
518640
1416
μιας πιθανής σόλο αναρρίχησης.
08:40
to make sure that I could comfortably make the reach with my leg.
187
520080
3096
Τι θα συνέβαινε αν ήταν υπερβολικά τρομακτικά;
Αν ήμουν πολύ κουρασμένος;
08:43
As I practiced the moves,
188
523200
1256
Αν δεν μπορούσα να κάνω την κίνηση;
08:44
my visualization turned to the emotional component
189
524480
2415
Έπρεπε να σκεφτώ κάθε πιθανότητα ενόσω ήμουν ακόμα στο έδαφος,
08:46
of a potential solo.
190
526919
1457
08:48
Basically, what if I got up there and it was too scary?
191
528400
2776
ώστε όταν ερχόταν ο καιρός και έκανα χωρίς σκοινί τις κινήσεις,
08:51
What if I was too tired?
192
531200
1296
να μην υπήρχε χώρος για αμφιβολίες.
08:52
What if I couldn't quite make the kick?
193
532520
1858
Η αμφιβολία είναι προάγγελος του φόβου,
08:54
I had to consider every possibility while I was safely on the ground,
194
534402
3254
και ήξερα ότι δεν απολάμβανα την τελειότητα της στιγμής αν φοβόμουν.
08:57
so that when the time came and I was actually making the moves without a rope,
195
537680
3696
Έπρεπε να οραματιστώ και να προβάρω τόσο ώστε να διαλύσω κάθε αμφιβολία.
09:01
there was no room for doubt to creep in.
196
541400
1936
09:03
Doubt is the precursor to fear,
197
543360
1476
Εκτός αυτού, οραματίστηκα και το πώς θα ένιωθα
09:04
and I knew that I couldn't experience my perfect moment if I was afraid.
198
544850
3406
αν φάνταζε ακατόρθωτο στο τέλος.
Και αν μετά από τόσο σκληρή δουλειά φοβόμουν να δοκιμάσω;
09:08
I had to visualize and rehearse enough to remove all doubt.
199
548280
2816
Αν σπαταλούσα τον χρόνο μου
09:11
But beyond that, I also visualized how it would feel
200
551120
2456
και δεν ένιωθα ποτέ άνετα σε μια τόσο εκτεθειμένη κατάσταση;
09:13
if it never seemed doable.
201
553600
1736
09:15
What if, after so much work, I was afraid to try?
202
555360
3040
Δεν υπήρχαν εύκολες απαντήσεις,
αλλά το Ελ Καπιτάν σήμαινε σε μένα τόσα ώστε να παλέψω σκληρά και να μάθω.
09:19
What if I was wasting my time
203
559440
1496
09:20
and I would never feel comfortable in such an exposed position?
204
560960
3336
Μέρος της προετοιμασίας ήταν πιο πεζό.
Στη φωτογραφία είναι ο φίλος μου Κόνραντ Άνκερ
09:24
There were no easy answers,
205
564320
1336
09:25
but El Cap meant enough to me that I would put in the work and find out.
206
565680
3736
καθώς ανεβαίνει το Ελ Καπιτάν με ένα άδειο σακίδιο.
Όλη μέρα σκαρφαλώναμε μαζί
09:29
Some of my preparations were more mundane.
207
569440
2216
σε μια συγκεκριμένη ρωγμή στη μέση του βράχου
09:31
This is a photo of my friend Conrad Anker
208
571680
2136
που ήταν γεμάτη σκόρπιες πέτρες,
09:33
climbing up the bottom of El Cap with an empty backpack.
209
573840
2656
κάτι που έκανε το σημείο δύσκολο και πιθανώς επικίνδυνο,
γιατί κάθε λάθος βήμα μπορεί να έριχνε μια πέτρα
09:36
We spent the day climbing together
210
576520
1656
09:38
to a specific crack in the middle of the wall
211
578200
2136
και να σκότωνε έναν αναρριχητή ή ορειβάτη.
09:40
that was choked with loose rocks
212
580360
1576
Απομακρύναμε λοιπόν τις πέτρες, τις βάλαμε στο σακίδιο
09:41
that made that section difficult and potentially dangerous,
213
581960
2816
και κατεβήκαμε με ράπελ.
09:44
because any missed step might knock a rock to the ground
214
584800
2656
Φανταστείτε για ένα λεπτό πόσο γελοίο είναι
να σκαρφαλώνεις σε ύψος 450 μέτρων για να γεμίσεις ένα σακίδιο με πέτρες.
09:47
and kill a passing climber or hiker.
215
587480
1736
09:49
So we carefully removed the rocks, loaded them into the pack
216
589240
2856
(Γέλια)
Δεν είναι εύκολο να κουβαλάς ένα σακίδιο με πέτρες.
09:52
and rappelled back down.
217
592120
1256
09:53
Take a second to imagine how ridiculous it feels
218
593400
2256
Πόσο μάλλον στην πλαγιά ενός γκρεμού.
09:55
to climb 1,500 feet up a wall just to fill a backpack full of rocks.
219
595680
3216
Μπορεί να έμοιαζε ανόητο, αλλά έπρεπε να γίνει.
09:58
(Laughter)
220
598920
1616
Ήθελα όλα να είναι τέλεια
10:00
It's never that easy to carry a pack full of rocks around.
221
600560
2736
αν επρόκειτο ποτέ να ανεβώ τη διαδρομή χωρίς σκοινί.
10:03
It's even harder on the side of a cliff.
222
603320
1936
Μετά από δυο χρόνια δουλειάς σε πιθανή σόλο αναρρίχηση στο Ελ Καπιτάν,
10:05
It may have felt silly, but it still had to get done.
223
605280
2496
ολοκλήρωσα όλη την προετοιμασία μου.
10:07
I needed everything to feel perfect
224
607800
1696
Ήξερα κάθε κράτημα ή πάτημα στη διαδρομή,
10:09
if I was ever going to climb the route without a rope.
225
609520
2576
και ήξερα ακριβώς τι να κάνω.
10:12
After two seasons of working specifically toward a potential free solo of El Cap,
226
612120
3816
Βασικά, ήμουν έτοιμος.
Είχε έρθει η ώρα για το Ελ Καπιτάν.
10:15
I finally finished all my preparations.
227
615960
1896
10:17
I knew every handhold and foothold on the whole route,
228
617880
2526
Στις 3 Ιουνιου 2017,
ξύπνησα νωρίς, έφαγα τα συνηθισμένα δημητριακά και φρούτα για πρωινό
10:20
and I knew exactly what to do.
229
620420
1436
10:21
Basically, I was ready.
230
621880
1456
και κατευθύνθηκα στη βάση του βράχου πριν την ανατολή.
10:23
It was time to solo El Cap.
231
623360
1520
10:25
On June 3, 2017,
232
625640
2296
Ένιωθα σιγουριά κοιτώντας τον βράχου.
10:27
I woke up early, ate my usual breakfast of muesli and fruit
233
627960
3216
Ένιωθα ακόμα καλύτερα όταν ξεκίνησα την αναρρίχηση.
Στα 150 περίπου μέτρα, έφτασα σε έναν βράχο
10:31
and made it to the base of the wall before sunrise.
234
631200
2456
παρόμοιο με εκείνον που με είχε δυσκολέψει στο Χαφ Ντομ,
10:33
I felt confident as I looked up the wall.
235
633680
1976
10:35
I felt even better as I started climbing.
236
635680
1960
αλλά αυτή τη φορά ήταν αλλιώς.
Είχα ερευνήσει κάθε δυνατότητα, μέχρι και 30 μέτρα προς κάθε μεριά.
10:38
About 500 feet up, I reached a slab
237
638800
1776
10:40
very similar to the one that had given me so much trouble on Half Dome,
238
640600
3336
Ήξερα ακριβώς τι να κάνω και πώς.
Δεν είχα αμφιβολίες. Σκαρφάλωσα ακριβώς από πάνω του.
10:43
but this time was different.
239
643960
1456
10:45
I'd scouted every option, including hundreds of feet of wall to either side.
240
645440
3576
Ακόμα και τα δύσκολα και επίπονα τμήματα τα πέρασα με άνεση.
10:49
I knew exactly what to do and how to do it.
241
649040
2296
Εκτελούσα επακριβώς τη ρουτίνα μου.
10:51
I had no doubts. I just climbed right through.
242
651360
2320
Ξεκουράστηκα για ένα λεπτό πριν το Πρόβλημα του Ογκόλιθου
10:54
Even the difficult and strenuous sections passed by with ease.
243
654440
3096
και μετά το πέρασα όπως ακριβώς στην εξάσκηση με το σκοινί.
10:57
I was perfectly executing my routine.
244
657560
1920
Το πόδι μου κατευθύνθηκε στα αριστερά του βράχου χωρίς δισταγμό,
11:00
I rested for a moment below the Boulder Problem
245
660600
2256
και ήξερα πως τα είχα καταφέρει.
11:02
and then climbed it just as I had practiced so many times with the rope on.
246
662880
3576
Η αναρρίχηση στο Χαφ Ντομ ήταν ένας μεγάλος στόχος
11:06
My foot shot across to the wall on the left without hesitation,
247
666480
3016
και τα είχα καταφέρει,
αλλά δεν είχα πάρει αυτό που ήθελα.
11:09
and I knew that I had done it.
248
669520
1440
Δεν είχα αγγίξει το τέλειο.
Δίσταζα και φοβόμουν, και δεν ήταν η εμπειρία που ήθελα.
11:12
Climbing Half Dome had been a big goal
249
672880
1896
11:14
and I did it,
250
674800
1216
Αλλά το Ελ Καπιτάν ήταν αλλιώς.
11:16
but I didn't get what I really wanted.
251
676040
1856
Με 180 μέτρα να απομένουν, ένιωθα το βουνό να μου προσφέρει έναν νικητήριο γύρο.
11:17
I didn't achieve mastery.
252
677920
1296
11:19
I was hesitant and afraid, and it wasn't the experience that I wanted.
253
679240
3656
Σκαρφάλωσα με μια ήρεμη ακρίβεια
απολαμβάνοντας τα κελαηδήματα των πουλιών κοντά στον γκρεμό.
11:22
But El Cap was different.
254
682920
1656
11:24
With 600 feet to go, I felt like the mountain was offering me a victory lap.
255
684600
3736
Έμοιαζε με γιορτή.
Έφτασα στην κορυφή
μετά από τρεις ώρες και 56 λεπτά μεγαλειώδους αναρρίχησης.
11:28
I climbed with a smooth precision
256
688360
1616
Ήταν η ανάβαση που ήθελα και ήταν αριστοτεχνική.
11:30
and enjoyed the sounds of the birds swooping around the cliff.
257
690000
2936
11:32
It all felt like a celebration.
258
692960
1496
Σας ευχαριστώ.
(Χειροκρότημα)
11:34
And then I reached the summit
259
694480
1416
11:35
after three hours and 56 minutes of glorious climbing.
260
695920
2536
11:38
It was the climb that I wanted, and it felt like mastery.
261
698480
2696
11:41
Thank you.
262
701200
1216
11:42
(Applause)
263
702440
3280
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7