How I climbed a 3,000-foot vertical cliff -- without ropes | Alex Honnold | TED

10,364,513 views

2018-10-29 ・ TED


New videos

How I climbed a 3,000-foot vertical cliff -- without ropes | Alex Honnold | TED

10,364,513 views ・ 2018-10-29

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Paula Motter Revisor: Analia Padin
00:13
Hello. I'd like to show you guys 30 seconds of the best day of my life.
0
13520
3840
Hola. Quisiera mostrarles 30 segundos del mejor día de mi vida.
00:50
(Applause)
1
50240
5000
(Aplausos)
00:56
So that was El Capitan in California's Yosemite National Park,
2
56720
3696
Esto fue en El Capitán, en el Parque Nacional de Yosemite en California
01:00
and in case you couldn't tell,
3
60440
1536
y, por si no lo notaron,
01:02
I was climbing by myself without a rope,
4
62000
2016
estaba escalando solo, sin soga.
01:04
a style of a climbing known as free soloing.
5
64040
2656
Es un tipo de escalada que se llama "libre en solitario".
01:06
That was the culmination of a nearly decade-long dream,
6
66720
2616
Fue la culminación del sueño de casi una década,
01:09
and in the video I'm over 2,500 feet off the ground.
7
69360
2616
y en el vídeo me encuentro a más de 762 m de altura.
01:12
Seems scary? Yeah, it is,
8
72000
2536
¿Parece aterrador? Lo es.
01:14
which is why I spent so many years dreaming about soloing El Cap
9
74560
3016
Por eso pasé tantos años soñando con escalar El Cap
01:17
and not actually doing it.
10
77600
1256
sin atreverme a hacerlo.
01:18
But on the day that that video was taken,
11
78880
2136
Pero el día en que se hizo esa filmación,
01:21
it didn't feel scary at all.
12
81040
1576
no sentí miedo en absoluto.
01:22
It felt as comfortable and natural as a walk in the park,
13
82640
2736
Fue tan cómodo y natural como caminar por el parque,
01:25
which is what most folks were doing in Yosemite that day.
14
85400
2976
que es lo que hacía la mayoría en Yosemite aquel día.
01:28
Today I'd like to talk about how I was able to feel so comfortable
15
88400
3136
Hoy quiero contarles cómo hice para sentirme tan seguro
01:31
and how I overcame my fear.
16
91560
1336
y superar el miedo.
01:32
I'll start with a very brief version of how I became a climber,
17
92920
2976
Les contaré brevemente cómo empecé a escalar,
01:35
and then tell the story of my two most significant free solos.
18
95920
2936
y luego relataré mis dos escaladas en solitario más importantes.
01:38
They were both successful, which is why I'm here.
19
98880
2336
Logré hacer las dos, por eso puedo contarlo hoy.
(Risas)
01:41
(Laughter)
20
101240
2216
01:43
But the first felt largely unsatisfying,
21
103480
3496
Pero la primera escalada no me conformó,
01:47
whereas the second, El Cap, was by far the most fulfilling day of my life.
22
107000
3600
en tanto que la segunda, el ascenso a El Cap, fue el mejor día de mi vida.
01:51
Through these two climbs, you'll see my process for managing fear.
23
111560
3416
Cuando les cuente de ambas escaladas, verán cómo fui superando el miedo.
01:55
So I started climbing in a gym when I was around 10 years old,
24
115000
2936
A los 10 años, comencé a escalar en un gimnasio,
01:57
which means that my life has been centered on climbing
25
117960
2536
es decir que mi vida gira en torno a la escalada desde hace más de 20 años.
02:00
for more than 20 years.
26
120520
1216
02:01
After nearly a decade of climbing mostly indoors,
27
121760
2336
Tras una década de práctica en ámbitos cerrados,
empecé a hacerlo al aire libre y de a poco incursioné en la escalada libre.
02:04
I made the transition to the outdoors and gradually started free soloing.
28
124120
3456
02:07
I built up my comfort over time
29
127600
1536
Con el tiempo me fui afianzando
y de a poco fui escalando paredes más grandes y difíciles.
02:09
and slowly took on bigger and more challenging walls.
30
129160
2496
02:11
And there have been many free soloists before me,
31
131680
2336
Hubo muchos montañistas de escalada libre que me inspiraron en mis comienzos.
02:14
so I had plenty of inspiration to draw from.
32
134040
2096
Para 2008, ya había repetido casi todas sus escaladas libres en Yosemite
02:16
But by 2008, I'd repeated most of their previous solos in Yosemite
33
136160
3136
y empecé a considerar la idea de hacer nuevas incursiones.
02:19
and was starting to imagine breaking into new terrain.
34
139320
2536
02:21
The obvious first choice was Half Dome,
35
141880
1896
La primera y obvia elección fue Half Dome,
02:23
an iconic 2,000-foot wall that lords over the east end of the valley.
36
143800
3266
una icónica pared de 610 m que domina el extremo este del valle.
02:27
The problem, though also the allure,
37
147090
2166
El problema, y también el atractivo,
02:29
was that it was too big.
38
149280
1416
eran sus grandes dimensiones.
02:30
I didn't really know how to prepare for a potential free solo.
39
150720
2936
No sabía cómo prepararme para una posible escalada libre.
02:33
So I decided to skip the preparations
40
153680
1816
Entonces decidí ignorar los preparativos, escalar y lanzarme a la aventura.
02:35
and just go up there and have an adventure.
41
155520
2616
02:38
I figured I would rise to the occasion,
42
158160
1896
Pensé que estaría a la altura de las circunstancias,
02:40
which, unsurprisingly, was not the best strategy.
43
160080
2400
pero, como era de esperar, no fue la mejor estrategia.
02:43
I did at least climb the route roped up with a friend two days before
44
163880
3256
Al menos ascendí con un amigo dos días antes, sujeto a una cuerda,
02:47
just to make sure that I knew roughly where to go
45
167160
2336
para asegurarme de conocer el camino
02:49
and that I could physically do it.
46
169520
1656
y poner a prueba mi físico.
02:51
But when I came back by myself two days later,
47
171200
2176
Pero cuando a los dos días regresé sin compañía,
02:53
I decided that I didn't want to go that way.
48
173400
2096
decidí que no lo haría por ese itinerario.
02:55
I knew that there was a 300-foot variation
49
175520
2016
Sabía de un desvío de unos 90 m
02:57
that circled around one of the hardest parts of the climb.
50
177560
2736
que evitaba pasar una parte muy difícil de la escalada.
03:00
I suddenly decided to skip the hard part and take the variation,
51
180320
3016
De pronto decidí evitar esa parte y tomar el desvío,
a pesar de que nunca lo había escalado.
03:03
even though I'd never climbed it before,
52
183360
1936
Pero enseguida empecé a dudar.
03:05
but I immediately began to doubt myself.
53
185320
1936
03:07
Imagine being by yourself in the dead center of a 2,000-foot face,
54
187280
3376
Imagínense solos en el centro exacto de una pared de 610 m
03:10
wondering if you're lost.
55
190680
1240
preguntándose si se han perdido.
03:12
(Laughter)
56
192600
1216
(Risas)
03:13
Thankfully, it was pretty much the right way
57
193840
2296
Por suerte, yo estaba en el camino correcto,
03:16
and I circled back to the route.
58
196160
1976
hice el desvío y retomé el trayecto.
03:18
I was slightly rattled, I was pretty rattled,
59
198160
2536
Estaba un poco alterado, bastante alterado,
03:20
but I tried not to let it bother me too much
60
200720
2816
pero traté de mantener la calma
03:23
because I knew that all the hardest climbing was up at the top.
61
203560
2976
porque sabía que la parte más difícil era más arriba.
03:26
I needed to stay composed.
62
206560
1416
Necesitaba mantener la calma.
03:28
It was a beautiful September morning, and as I climbed higher,
63
208000
2936
Era una bella mañana de septiembre
y, al ascender, se oía a los turistas que hablaban y reían en la cima.
03:30
I could hear the sounds of tourists chatting and laughing on the summit.
64
210960
3416
Habían llegado por atrás, por el sendero tradicional,
03:34
They'd all hiked up the normal trail on the back,
65
214400
2336
03:36
which I was planning on using for my descent.
66
216760
2136
que era como yo pensaba descender.
03:38
But between me and the summit lay a blank slab of granite.
67
218920
2736
Pero entre la cima y yo había una enorme pared de granito.
03:41
There were no cracks or edges to hold on to,
68
221680
2096
No tenía grietas ni bordes donde aferrarme,
03:43
just small ripples of texture up a slightly less than vertical wall.
69
223800
3216
tan solo pequeñas salientes en una pared casi vertical.
Mi vida dependía de la fricción entre el calzado y el granito liso.
03:47
I had to trust my life to the friction between my climbing shoes
70
227040
3016
03:50
and the smooth granite.
71
230080
1296
Ascendí balanceándome con cuidado,
03:51
I carefully balanced my way upward,
72
231400
1696
inclinando mi peso de un lado a otro entre las pequeñas salientes,
03:53
shifting my weight back and forth between the small smears.
73
233120
2776
03:55
But then I reached a foothold that I didn't quite trust.
74
235920
2656
hasta que llegué a un apoyo no del todo confiable.
03:58
Two days ago, I'd have just stepped right up on it,
75
238600
2416
Dos días antes, sujeto a la cuerda, habría puesto el pie.
04:01
but that would have been with a rope on.
76
241040
1905
Ahora, ese apoyo parecía muy pequeño y resbaladizo.
04:02
Now it felt too small and too slippery.
77
242969
1887
04:04
I doubted that my foot would stay on if I weighted it.
78
244880
2536
No sabía si al apoyar el pie permanecería en el lugar.
04:07
I considered a foot further to the side, which seemed worse.
79
247440
2856
Pensé en poner el pie más al costado, pero parecía peor.
Cambié de pie y probé más afuera,
04:10
I switched my feet and tried a foot further out.
80
250320
2256
04:12
It seemed even worse.
81
252600
1216
pero parecía peor aún.
04:13
I started to panic.
82
253840
1216
Empecé a entrar en pánico.
Oía la risa de la gente más arriba, en la cima.
04:15
I could hear people laughing on the summit just above me.
83
255080
2696
04:17
I wanted to be anywhere but on that slab.
84
257800
2136
Quería estar en cualquier sitio menos ahí.
04:19
My mind was racing in every direction.
85
259960
1856
Mi cabeza pensaba a toda velocidad.
04:21
I knew what I had to do, but I was too afraid to do it.
86
261840
2616
Sabía qué debía hacer, pero tenía demasiado miedo.
04:24
I just had to stand up on my right foot.
87
264480
2096
Solo tenía que apoyar el pie derecho.
04:26
And so after what felt like an eternity, I accepted what I had to do
88
266600
3376
Y así, en lo que pareció una eternidad, decidí hacer lo que debía
y apoyé el pie derecho.
04:30
and I stood up on the right foot,
89
270000
1736
04:31
and it didn't slip, and so I didn't die,
90
271760
1976
No me resbalé, y no perdí la vida,
04:33
and that move marked the end of the hardest climbing.
91
273760
2496
y ese movimiento marcó el final de la parte más difícil.
04:36
And so I charged from there towards the summit.
92
276280
2656
Y de allí fui hacia a la cima.
04:38
And so normally when you summit Half Dome,
93
278960
2056
Cuando alguien hace cima en Half Dome,
04:41
you have a rope and a bunch of climbing gear on you,
94
281040
2456
en general llega con cuerdas y el equipo de montaña,
04:43
and tourists gasp and they flock around you for photos.
95
283520
2616
y los turistas asombrados se agolpan para sacar fotos.
04:46
This time I popped over the edge shirtless, panting, jacked.
96
286160
2856
Esta vez me asomé al borde con el torso desnudo, agitado.
Estaba acelerado, pero nadie me dirigió la mirada.
04:49
I was amped, but nobody batted an eye.
97
289040
2056
04:51
(Laughter)
98
291120
3960
(Risas)
Parecía un turista perdido, demasiado cerca del precipicio.
04:57
I looked like a lost hiker that was too close to the edge.
99
297000
2736
04:59
I was surrounded by people talking on cell phones and having picnics.
100
299760
4976
(Risas)
La gente hablaba por teléfono y comía.
05:04
I felt like I was in a mall.
101
304760
1376
Era como estar en un centro comercial.
05:06
(Laughter)
102
306160
2136
(Risas)
05:08
I took off my tight climbing shoes and started hiking back down,
103
308320
3016
Me quité el calzado, empecé a bajar a pie por el sendero,
05:11
and that's when people stopped me.
104
311360
1656
y allí fue donde la gente me abordó:
05:13
"You're hiking barefoot? That's so hard-core."
105
313040
2296
"¿Caminas descalzo? Eso es para expertos".
05:15
(Laughter)
106
315360
3280
(Risas)
05:22
I didn't bother to explain,
107
322360
1656
No me detuve a explicar...
05:24
but that night in my climbing journal, I duly noted my free solo of Half Dome,
108
324040
4856
Esa noche escribí en mi diario que había ascendido el Half Dome,
05:28
but I included a frowny face and a comment, "Do better?"
109
328920
3280
pero también puse una carita enojada con el comentario: "¿Podría ser mejor?".
05:33
I'd succeeded in the solo
110
333040
1336
Había logrado el ascenso
05:34
and it was celebrated as a big first in climbing.
111
334400
2336
y fue considerado un hito del montañismo.
05:36
Some friends later made a film about it.
112
336760
1936
Al tiempo, unos amigos hicieron una película.
05:38
But I was unsatisfied.
113
338720
1576
Pero yo no estaba conforme.
05:40
I was disappointed in my performance,
114
340320
1816
No me gustó mi desempeño,
porque sabía que la había hecho fácil.
05:42
because I knew that I had gotten away with something.
115
342160
2496
05:44
I didn't want to be a lucky climber. I wanted to be a great climber.
116
344680
3216
No quería ser un escalador de suerte, sino de excelencia.
05:47
I actually took the next year or so off from free soloing,
117
347920
2736
Me alejé de la disciplina durante un año,
pues no quería acostumbrarme a depender de la suerte.
05:50
because I knew that I shouldn't make a habit of relying on luck.
118
350680
3016
Si bien no estaba practicando,
05:53
But even though I wasn't soloing very much,
119
353720
2016
ya empezaba a pensar en El Cap.
05:55
I'd already started to think about El Cap.
120
355760
2016
Siempre lo consideré como la joya de las escaladas libres.
05:57
It was always in the back of my mind as the obvious crown jewel of solos.
121
357800
3456
Es la pared más impresionante del mundo.
06:01
It's the most striking wall in the world.
122
361280
2336
06:03
Each year, for the next seven years,
123
363640
2056
Durante los siete años siguientes,
06:05
I'd think, "This is the year that I'm going to solo El Cap."
124
365720
2896
pensé: "Este año ascenderé El Cap".
06:08
And then I would drive into Yosemite, look up at the wall, and think,
125
368640
3256
Y luego iba a Yosemite, miraba la pared, y pensaba:
06:11
"No frickin' way."
126
371920
1256
"De ninguna manera".
06:13
(Laughter)
127
373200
1856
(Risas)
06:15
It's too big and too scary.
128
375080
2576
Es demasiado grande, y da terror.
06:17
But eventually I came to accept that I wanted to test myself against El Cap.
129
377680
3736
Pero de a poco fui aceptando que quería asumir el desafío de El Cap.
06:21
It represented true mastery,
130
381440
2176
Era el símbolo de la máxima destreza,
06:23
but I needed it to feel different.
131
383640
1696
pero quería que fuera distinto.
06:25
I didn't want to get away with anything or barely squeak by.
132
385360
2856
No quería atajos fáciles ni llegar a duras penas.
06:28
This time I wanted to do it right.
133
388240
1640
Esta vez quería hacerlo bien.
06:31
The thing that makes El Cap so intimidating
134
391280
2056
Lo que intimida de El Cap es el tamaño de la pared.
06:33
is the sheer scale of the wall.
135
393360
1616
Los escaladores suelen tardar 3 a 5 días
06:35
Most climbers take three to five days
136
395000
1816
06:36
to ascend the 3,000 feet of vertical granite.
137
396840
2856
en ascender el granito vertical de 914 m.
06:39
The idea of setting out up a wall of that size
138
399720
2176
La idea de escalar una pared de ese tamaño
06:41
with nothing but shoes and a chalk bag seemed impossible.
139
401920
3296
sin nada más que calzado y un bolsito de tiza, parecía imposible.
06:45
3,000 feet of climbing represents
140
405240
1616
Un ascenso de 914 m supone miles de movimientos de manos y pies,
06:46
thousands of distinct hand and foot movements,
141
406880
2176
que es un montón para recordar.
06:49
which is a lot to remember.
142
409080
1336
06:50
Many of the moves I knew through sheer repetition.
143
410440
2376
Muchos movimientos los conocía por repetición.
06:52
I'd climbed El Cap maybe 50 times over the previous decade with a rope.
144
412840
3576
Había escalado El Cap unas 50 veces durante una década con una soga.
06:56
But this photo shows my preferred method of rehearsing the moves.
145
416440
3096
Esta foto muestra mi método preferido para ensayar los movimientos.
06:59
I'm on the summit,
146
419560
1216
Allí estoy en la cima,
07:00
about to rappel down the face with over a thousand feet of rope
147
420800
2936
a punto de descender en rapel con una cuerda de más de 300 m
07:03
to spend the day practicing.
148
423746
1550
a modo de práctica.
07:05
Once I found sequences that felt secure and repeatable,
149
425320
2576
Cuando encontraba secuencias que parecían seguras y repetibles,
07:07
I had to memorize them.
150
427916
1110
las memorizaba con tal precisión
07:09
I had to make sure that they were so deeply ingrained within me
151
429050
2976
que no dejaban margen para el error.
07:12
that there was no possibility of error.
152
432036
1890
No quería dudar del camino a tomar ni de los apoyos que debía usar.
07:13
I didn't want to be wondering if I was going the right way
153
433950
2906
07:16
or using the best holds.
154
436880
1216
Quería que todo me surgiera de manera automática.
07:18
I needed everything to feel automatic.
155
438120
1856
Escalar con cuerda es un esfuerzo mayormente físico.
07:20
Climbing with a rope is a largely physical effort.
156
440000
2376
07:22
You just have to be strong enough to hold on and make the movements upward.
157
442400
3576
Hay que tener la fuerza para aferrarse y hacer movimientos para subir.
Pero la escalada libre es más mental.
07:26
But free soloing plays out more in the mind.
158
446000
2096
El esfuerzo físico es básicamente el mismo;
07:28
The physical effort is largely the same.
159
448120
1936
el cuerpo debe escalar la misma pared.
07:30
Your body is still climbing the same wall.
160
450080
2016
07:32
But staying calm and performing at your best
161
452120
2256
Pero mantener la calma y hacer las cosas bien,
07:34
when you know that any mistake could mean death
162
454400
2216
sabiendo que un error puede significar la muerte,
07:36
requires a certain kind of mindset.
163
456640
2136
requiere de un temple especial.
07:38
(Laughter)
164
458800
2576
(Risas)
07:41
That's not supposed to be funny, but if it is, it is.
165
461400
2496
No se supone que cause gracia, pero si es así, está bien.
07:43
(Laughter)
166
463920
2256
(Risas)
07:46
I worked to cultivate that mindset through visualization,
167
466200
2776
Trabajé para cultivar ese temple mediante la visualización,
07:49
which basically just means imagining the entire experience of soloing the wall.
168
469000
4176
que básicamente consiste en imaginar la experiencia completa de la escalada.
07:53
Partially, that was to help me remember all the holds,
169
473200
2536
En parte, me ayudaba a recordar los sitios de apoyo,
07:55
but mostly visualization was about feeling the texture
170
475760
2536
pero la visualización era, en esencia, sentir la textura
07:58
of each hold in my hand
171
478320
1216
de cada punto de apoyo
07:59
and imagining the sensation of my leg reaching out and placing my foot just so.
172
479560
3736
e imaginar la sensación de estirar la pierna y poner el pie en esta posición.
08:03
I'd imagine it all like a choreographed dance thousands of feet up.
173
483320
3576
Me imaginaba una coreografía en altura.
08:06
The most difficult part of the whole route was called the Boulder Problem.
174
486920
3496
El peor tramo de la ruta era el llamado "problema del 'boulder'".
08:10
It was about 2,000 feet off the ground
175
490440
1856
Estaba a unos 610 m de altura
y requería los movimientos más difíciles del trayecto:
08:12
and consisted of the hardest physical moves on the whole route:
176
492320
2976
estirarse entre agarres poco seguros y apoyos pequeños y resbaladizos.
08:15
long pulls between poor handholds with very small, slippery feet.
177
495320
3176
08:18
This is what I mean by a poor handhold:
178
498520
1896
Por "agarre poco seguro" me refiero a esto:
08:20
an edge smaller than the width of a pencil but facing downward
179
500440
3176
un borde hacia abajo, más estrecho que el ancho de un lápiz,
08:23
that I had to press up into with my thumb.
180
503640
2496
donde debía presionar hacia arriba con el pulgar.
08:26
But that wasn't even the hardest part.
181
506160
1856
Pero eso no era lo peor.
Lo peor terminaba con una patada de karate
08:28
The crux culminated in a karate kick
182
508040
1736
08:29
with my left foot over to the inside of an adjacent corner,
183
509800
2816
con el pie izquierdo para llegar a un rincón adyacente,
08:32
a maneuver that required a high degree of precision and flexibility,
184
512640
3216
una maniobra de gran precisión y flexibilidad
08:35
enough so that I'd been doing a nightly stretching routine
185
515880
2736
que practiqué con una rutina de elongación todas las noches durante un año
08:38
for a full year ahead of time
186
518640
1416
para asegurarme de poder llegar cómodamente con la pierna.
08:40
to make sure that I could comfortably make the reach with my leg.
187
520080
3096
08:43
As I practiced the moves,
188
523200
1256
Durante esa práctica,
08:44
my visualization turned to the emotional component
189
524480
2415
me proyectaba en el aspecto emocional de una potencial escalada libre.
08:46
of a potential solo.
190
526919
1457
08:48
Basically, what if I got up there and it was too scary?
191
528400
2776
Básicamente, ¿y si al llegar me invadía el temor,
08:51
What if I was too tired?
192
531200
1296
o el cansancio?
08:52
What if I couldn't quite make the kick?
193
532520
1858
¿Y si no lograba dar esa patada?
08:54
I had to consider every possibility while I was safely on the ground,
194
534402
3254
Debía prever todas las posibilidades mientras estaba en tierra segura
08:57
so that when the time came and I was actually making the moves without a rope,
195
537680
3696
para que, al momento de hacer los movimientos sin la soga,
no hubiera espacio para dudas.
09:01
there was no room for doubt to creep in.
196
541400
1936
La duda antecede al miedo,
09:03
Doubt is the precursor to fear,
197
543360
1476
09:04
and I knew that I couldn't experience my perfect moment if I was afraid.
198
544850
3406
y sabía que no podría disfrutar del momento perfecto si tenía miedo.
Tenía que prever y ensayar lo necesario como para disipar cualquier duda.
09:08
I had to visualize and rehearse enough to remove all doubt.
199
548280
2816
09:11
But beyond that, I also visualized how it would feel
200
551120
2456
Pero también tenía que visualizar cómo me sentiría si no lo lograba.
09:13
if it never seemed doable.
201
553600
1736
09:15
What if, after so much work, I was afraid to try?
202
555360
3040
¿Qué pasaría si, después de tanto trabajo, temía intentarlo?
09:19
What if I was wasting my time
203
559440
1496
¿Y si estuviera perdiendo el tiempo
09:20
and I would never feel comfortable in such an exposed position?
204
560960
3336
y nunca me iba a sentir seguro en una posición tan expuesta?
09:24
There were no easy answers,
205
564320
1336
No había respuestas fáciles,
09:25
but El Cap meant enough to me that I would put in the work and find out.
206
565680
3736
pero El Cap valía la pena, y quise hacer el intento para averiguarlo.
09:29
Some of my preparations were more mundane.
207
569440
2216
Algunos de mis preparativos fueron más triviales.
09:31
This is a photo of my friend Conrad Anker
208
571680
2136
En esta foto aparece mi amigo Conrad Anker
09:33
climbing up the bottom of El Cap with an empty backpack.
209
573840
2656
escalando El Cap con una mochila vacía.
09:36
We spent the day climbing together
210
576520
1656
Subimos juntos hasta una grieta justo en el medio de la pared.
09:38
to a specific crack in the middle of the wall
211
578200
2136
Estaba llena de piedras sueltas
09:40
that was choked with loose rocks
212
580360
1576
09:41
that made that section difficult and potentially dangerous,
213
581960
2816
que tornaban esa parte difícil y potencialmente peligrosa,
09:44
because any missed step might knock a rock to the ground
214
584800
2656
porque cualquier paso mal dado podía hacer caer una roca
y matar a un escalador o senderista.
09:47
and kill a passing climber or hiker.
215
587480
1736
Entonces quitamos las rocas, las pusimos en la mochila
09:49
So we carefully removed the rocks, loaded them into the pack
216
589240
2856
y descendimos.
09:52
and rappelled back down.
217
592120
1256
09:53
Take a second to imagine how ridiculous it feels
218
593400
2256
Imaginen por un segundo lo ridículo que resulta
09:55
to climb 1,500 feet up a wall just to fill a backpack full of rocks.
219
595680
3216
escalar 450 m por una pared para llenar una mochila con piedras.
09:58
(Laughter)
220
598920
1616
(Risas)
10:00
It's never that easy to carry a pack full of rocks around.
221
600560
2736
No es fácil andar cargando una mochila con piedras;
10:03
It's even harder on the side of a cliff.
222
603320
1936
imaginen en la pared de un acantilado.
10:05
It may have felt silly, but it still had to get done.
223
605280
2496
Parecía ilógico, pero había que hacerlo.
10:07
I needed everything to feel perfect
224
607800
1696
Si alguna vez iba a escalar sin cuerda, necesitaba que todo estuviera perfecto.
10:09
if I was ever going to climb the route without a rope.
225
609520
2576
Luego de dos temporadas de práctica para un posible ascenso a El Cap,
10:12
After two seasons of working specifically toward a potential free solo of El Cap,
226
612120
3816
10:15
I finally finished all my preparations.
227
615960
1896
por fin terminé con mi entrenamiento.
10:17
I knew every handhold and foothold on the whole route,
228
617880
2526
Conocía cada agarre y cada apoyo en el trayecto,
y sabía exactamente qué hacer.
10:20
and I knew exactly what to do.
229
620420
1436
10:21
Basically, I was ready.
230
621880
1456
En definitiva, estaba listo.
10:23
It was time to solo El Cap.
231
623360
1520
Era hora de enfrentar a El Cap.
10:25
On June 3, 2017,
232
625640
2296
El 3 de junio de 2017,
10:27
I woke up early, ate my usual breakfast of muesli and fruit
233
627960
3216
me levanté temprano, desayuné como de costumbre mi muesli con frutas
10:31
and made it to the base of the wall before sunrise.
234
631200
2456
y fui al pie del paredón antes del amanecer.
10:33
I felt confident as I looked up the wall.
235
633680
1976
Miré hacia arriba, y me sentí seguro.
10:35
I felt even better as I started climbing.
236
635680
1960
Cuando empecé a escalar, me sentí aún mejor.
10:38
About 500 feet up, I reached a slab
237
638800
1776
A los 150 m, llegué a un bloque
10:40
very similar to the one that had given me so much trouble on Half Dome,
238
640600
3336
muy parecido al que me había dado tanto trabajo en el Half Dome,
10:43
but this time was different.
239
643960
1456
pero esta vez era diferente.
10:45
I'd scouted every option, including hundreds of feet of wall to either side.
240
645440
3576
Había explorado cientos de metros de pared a cada lado de la ruta.
Sabía exactamente qué hacer, y de qué manera.
10:49
I knew exactly what to do and how to do it.
241
649040
2296
10:51
I had no doubts. I just climbed right through.
242
651360
2320
No tuve dudas. Simplemente, seguí escalando.
10:54
Even the difficult and strenuous sections passed by with ease.
243
654440
3096
Aun las partes más difíciles y cansadoras me resultaron fáciles.
10:57
I was perfectly executing my routine.
244
657560
1920
Estaba ejecutando mi rutina a la perfección.
11:00
I rested for a moment below the Boulder Problem
245
660600
2256
Justo antes del peor tramo descansé un momento,
11:02
and then climbed it just as I had practiced so many times with the rope on.
246
662880
3576
y luego lo escalé como lo había hecho tantas veces con la cuerda.
11:06
My foot shot across to the wall on the left without hesitation,
247
666480
3016
Estiré la pierna izquierda sin dudar,
11:09
and I knew that I had done it.
248
669520
1440
y supe que lo había logrado.
11:12
Climbing Half Dome had been a big goal
249
672880
1896
Escalar Half Dome había sido un gran objetivo, y lo conseguí,
11:14
and I did it,
250
674800
1216
pero no logré lo que realmente quería.
11:16
but I didn't get what I really wanted.
251
676040
1856
11:17
I didn't achieve mastery.
252
677920
1296
No alcancé la máxima destreza.
11:19
I was hesitant and afraid, and it wasn't the experience that I wanted.
253
679240
3656
Tenía dudas y miedos, y no era la experiencia que quería.
11:22
But El Cap was different.
254
682920
1656
Pero El Cap fue distinto.
11:24
With 600 feet to go, I felt like the mountain was offering me a victory lap.
255
684600
3736
Faltando 182 m, sentí que la montaña me ofrecía la vuelta ganadora.
11:28
I climbed with a smooth precision
256
688360
1616
Escalé con precisión
y disfruté oyendo los pájaros que se lanzaban en picada.
11:30
and enjoyed the sounds of the birds swooping around the cliff.
257
690000
2936
11:32
It all felt like a celebration.
258
692960
1496
Era como una celebración.
11:34
And then I reached the summit
259
694480
1416
Y llegué a la cima
11:35
after three hours and 56 minutes of glorious climbing.
260
695920
2536
luego de 3 horas y 56 minutos maravillosos de escalada.
11:38
It was the climb that I wanted, and it felt like mastery.
261
698480
2696
Fue lo que esperaba, y sentí que alcancé la máxima destreza.
11:41
Thank you.
262
701200
1216
Gracias.
11:42
(Applause)
263
702440
3280
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7